ويكيبيديا

    "تنفك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cesse
        
    • continues
        
    • plus en plus
        
    • arrêt
        
    • arrête
        
    • arrêtes
        
    • continue
        
    • cessé d
        
    • de plus en
        
    • cessent
        
    • constamment
        
    • continuent de
        
    • y sont versées sont
        
    Il a informé le Comité qu'il était difficile d'appliquer des réformes lorsqu'on se heurtait sans cesse à des obstacles d'ordre administratif. UN وأبلغ المدير العام اللجنة أنه يتعذر تنفيذ مبادرات الإصلاح عندما لا تنفك تصطدم بالعقبات البيروقراطية.
    Tu continues à chercher des nouveaux combats alors que le vrai combat a été devant toi tout ce temps. Open Subtitles لا تنفك تبحث عن معارك جديدة بينما المعركة الحقيقة أمامك منذ البداية.
    Le développement humain se trouve de plus en plus limité par une croissance démographique excessive, l'épuisement des ressources énergétiques et d'autres problèmes. UN إن التنمية البشرية لا تنفك تتقلص بسبب النمو الزائد للسكان، واستنفاد مصادر الطاقة، ومشاكل أخرى.
    J'arrive pas joindre Stilton. Le réseau saute sans arrêt. Open Subtitles لا يمكنني الوصول إلى ستيلتون، الإشارة لا تنفك تظهر و تختفي.
    Huit ans, très intelligente, elle n'arrête pas de semer ses parents. Open Subtitles بعمر الثامنة، فائقة الذكاء ولا تنفك تهرب من والديها
    Tu n'arrêtes pas de le dire, mais c'est faux. Nous sommes tous responsables de nos propres actes. Open Subtitles لا تنفك تقول ذلك، لكنك مُخطئ، كلّنا مسؤولون عن أفعالنا.
    Il sera donc probablement inévitable de revoir la date prévue pour le prononcé du jugement, car la situation du Tribunal en matière de personnel continue de se dégrader. Dans l'affaire Le Procureur c. UN ومن ثم، فقد لا يكون هناك بد من إرجاء إصدار الحكم مجدداً نظراً إلى أن حالة ملاك الموظفين في المحكمة لا تنفك تزداد سوءاً.
    De graves violation des droits humains, y compris des atteintes au droit à la vie, n'ont cessé d'être signalées au Bureau. UN ولم تنفك الأنباء ترد إلى المكتب بشأن انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، بما فيها التعديات على الحق في الحياة.
    Le problème du non-recouvrement des contributions ou de leur recouvrement tardif n'est certes pas nouveau, mais il revêt une gravité sans précédent alors que le nombre et la complexité des missions confiées à l'ONU ne cessent d'augmenter. UN فمشكلة عدم تحصيل الاشتراكات أو تأخر تحصيلها ليست مشكلة جديدة ولكنها أصبحت تكتسي خطورة لم يسبق لها مثيل في حين أن المهام المنوطة باﻷمم المتحدة لا تنفك تزيد كثرة وتعقدا.
    Il a informé le Comité qu’il était difficile d’appliquer des réformes lorsqu’on se heurtait sans cesse à des obstacles d’ordre administratif. UN وأبلغ المدير العام اللجنة أنه يتعذر تنفيذ مبادرات اﻹصلاح عندما لا تنفك تصطدم بالعقبات البيروقراطية.
    Vous ne détestez pas ça quand vous kidnappez une fille, et qu'elle ne cesse de cogner votre siège ? Open Subtitles ألا تكره الأمر عندما تختطف فتاةً ولا تنفك عن رفس مقعدك من الخلف؟
    La fille demande sans cesse à vous parler. Open Subtitles لديّ تلك الفتاة التي لا تنفك تصر على التحدث إليكِ.
    Tu sais, tu continues de me pousser, mais tu ne m'aides pas à aller de l'avant. Open Subtitles أتعلم ، لا تنفك تضغط علي ، لكنك لا تعطيني أي شيء لأبدأ منه
    Et tu continues à faire des blagues comme si j'en avais rien à faire. Open Subtitles و أنت لا تنفك تُلقي مزاحا بطريقة لا تثير إهتمامي
    Ces organes deviennent de plus en plus importants pour aider à parvenir à la gestion durable des forêts. UN فهذه الهيئات لا تنفك تتزايد أهمية دورها في مساعدة البلدان على تحقيق الإدارة المستدامة للغابات.
    Or, au fur et à mesure que le nombre des instances concernées par ces questions augmentera, les organisations et les communautés autochtones auront de plus en plus de difficulté à assumer le coût d'une participation systématique et effective que cela implique. UN وإن مشاركة السكان اﻷصليين مشاركة منتظمة وفعالة لن تنفك تتراجع مع ازدياد عدد المحافل المعنية بتلك المسائل.
    En conséquence, le Pakistan a toujours insisté sur l'inclusion du plutonium de réacteur dans le champ d'application du traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وعليه، لم تنفك باكستان تصر على إدراج البلوتونيوم الصالح للاستعمال في المفاعلات في نطاق معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Techniquement, vous ne pouvez pas le garder ici, et une espèce de folle n'arrête pas d'appeler. Open Subtitles هل هنالك مشكلة ؟ فنياً , لا يمكنك الأحتفاظ به هنا و هنالك أمرأة مجنونة لا تنفك بالأتصال بنا
    Tu n'arrêtes pas de dire "ours d'alliances" au lieu de porteur d'alliances. Y aura-t-il ou n'y aura-t-il pas un ours à notre mariage? Open Subtitles لا تنفك تقول حلقة الدّب بدلاً من حاملوا الخواتم، هل سيكون دبٌّ بحفل زواجنا أم لا؟
    La Croatie continue de promouvoir les droits de l'homme universels et appuie l'intégration transversale des droits de l'homme dans l'ensemble des activités de l'ONU. UN لا تنفك كرواتيا تعزز حقوق الإنسان وتدعم توحيد حقوق الإنسان في إطار عمل الأمم المتحدة.
    La Rapporteure spéciale n'a cessé d'insister sur le fait que les pays qui traversent cette phase de transition ont besoin de tout l'appui et de toute l'attention de la communauté internationale. UN ولم تنفك المقررة الخاصة تقول أن البلدان التي تمر بهذه الفترة الانتقالية تحتاج إلى دعم كامل وتفهم خاص من المجتمع الدولي.
    Alors que les souffrances et les épreuves endurées par le peuple palestinien ne cessent d'empirer à cause des mesures illégales et répressives prises par Israël, les perspectives de paix, déjà fragiles, sont de plus en plus compromises. UN وفيما تزداد معاناة ومشاق الشعب الفلسطيني ازديادا حادا تحت وطأة هذه التدابير الإسرائيلية العقابية غير القانونية، لا تنفك تتضاءل الفرص القليلة لتحقيق السلام.
    Il est constamment à la recherche de nouvelles mesures à l'effet d'améliorer la conduite des procès et de protéger le droit qu'a l'accusé d'être jugé dans un délai raisonnable. UN ولا تنفك المحكمة تبحث عن تدابير جديدة لتحسين سير إجراءاتها وحماية حق المتهمين في محاكمة سريعة.
    En Afrique, les guerres continuent de faire rage dans certains pays. UN وفي أفريقيا، لا تنفك الحروب دائرة في بعض البلدان.
    Le Comité consultatif y relève également que si les dépenses financées par le Fonds général de l'UNITAR et les contributions qui y sont versées sont en baisse, les dépenses payées à l'aide de subventions à des fins spéciales et les dépenses d'appui aux programmes ont augmenté (A/58/544, par. 17 et 18). UN 4 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا من التقرير أن كلا من النفقات والتبرعات المقدمة للصندوق العام للمعهد لم تنفك تتدنى في حين تتزايد النفقات المتكبدة في إطار صندوق المنح المرصودة لأغراض خاصة وتكاليف دعم البرامج ذات الصلة (A/58/544، الفقرتان 17 و 18(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد