De nombreux pays ont mis à exécution, ou prévoient, des réformes visant à introduire davantage de mobilité, de souplesse et d'efficience dans le secteur du travail. | UN | فالاصلاحات الرامية إلى تعزيز حركة سوق العمل، ومرونتها، وكفاءتها، يجري تنفيذها أو تخطيطها في كثير من البلدان. |
Au total, ces marchés représentaient plus de 7 millions de dollars de dépenses et tous présentaient des anomalies touchant leur adjudication ou leur exécution, ou les deux à la fois. | UN | وهي تمثل بصفة عامة أكثر من 7 ملايين دولار من النفقات، وتبرز جميعها أوجه شذوذ، إما في منحها، أو تنفيذها أو في كليهما. |
Recommandation en cours d'application ou non appliquées | UN | التوصيات الجاري تنفيذها أو التي لم تُنفذ |
:: Mise au point, application ou révision des lois, politiques et dispositions administratives pertinentes? | UN | :: وضع التشريعات والسياسات والقواعد والأنظمة الإدارية ذات الصلة بالموضوع أو تنفيذها أو استعراضها؟ |
Le Corps commun trouve encourageant que la majorité des recommandations aient été appliquées ou soient en cours d'application. | UN | ومما يشجع الوحدة أنها تلاحظ أن أغلبية التوصيات إما تم تنفيذها أو يجري تنفيذها. |
Dans le souci d'empêcher l'usage de son territoire pour planifier, exécuter ou inciter à commettre un ou plusieurs actes terroristes, le Maroc refuse l'asile à toute personne au sujet de laquelle existent des informations crédibles et recoupées quant à son implication dans une quelconque incitation à commettre des actes terroristes. | UN | حرصا على منع استخدام أراضيه للتخطيط لارتكاب عمل أو عدة أعمال إرهابية أو تنفيذها أو التحريض على ارتكابها، يرفض المغرب منح اللجوء لأي شخص توجد معلومات موثوقة ومتحقق منها عن تورطه في أي تحريض على ارتكاب أعمال إرهابية. |
Il a évoqué en particulier des projets qui étaient en cours de réalisation ou d'examen aux Philippines, dans la République démocratique populaire lao, au Népal, au Pérou, au Guatemala, en Équateur, en Bolivie, en Colombie et en Thaïlande. | UN | وأشار بوجه التحديد إلى مشاريع جارٍ تنفيذها أو النظر في تنفيذها في الفلبين وجمهورية لاو الشعبية الديمقراطية ونيبال وبيرو وغواتيمالا وإكوادور وبوليفيا وكولومبيا وتايلند. |
Le Gouvernement a affirmé que les recommandations en question étaient mises en œuvre ou sur le point de l'être. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن التوصيات ذات الصلة يجري تنفيذها أو في معرض التخطيط لتنفيذها. |
1. Le Comité peut élaborer et adopter des observations générales relatives aux dispositions de la Convention en vue de promouvoir une plus grande application de celle-ci ou d'aider les États parties à s'acquitter de leurs obligations. | UN | 1- يجوز للجنة إعداد واعتماد تعليقات عامة بشأن أحكام الاتفاقية بغية تعزيز تنفيذها أو مساعدة الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها. |
À l'heure actuelle, 182 projets à impact rapide sont en cours d'exécution ou ont été achevés, pour un montant total de 1 868 039 dollars. | UN | كما بلغ عدد مشاريع العائدات السريعة 182 مشروعا من المشاريع التي يجري تنفيذها أو التي أُنجزت، وبلغت قيمتها الإجمالية 039 868 1 دولارا. |
L'Organisation des Nations Unies demeurera responsable de leur gestion jusqu'à leur exécution ou leur expiration. | UN | وستحتفظ الأمم المتحدة بمسؤولية إدارتها إلى حين تنفيذها أو انقضائها. |
D'autres activités sont en cours d'exécution ou de préparation, comme l'utilisation de l'enseignement à distance pour les habitants de zones reculées. | UN | وهناك أنشطة أخرى يجري تنفيذها أو إعدادها مثل استخدام التعليم عن بعد لبلوغ السكان المقيمين في مناطق نائية. |
:: Mise au point, application ou révision des lois, politiques et dispositions administratives pertinentes? | UN | :: وضع التشريعات والسياسات والقواعد والأنظمة الإدارية ذات الصلة بالموضوع أو تنفيذها أو استعراضها؟ |
Recommandations concernant l'exercice biennal 1998-1999 en cours d'application ou non appliquées | UN | تفاصيل التوصيات السابقة الجاري تنفيذها أو التي لم تنفذ |
A. Recommandations en cours d'application ou non appliquées | UN | ألف - التوصيات الجاري تنفيذها أو التي لم تنفذ |
Le Corps commun trouve encourageant que la majorité des recommandations aient été appliquées ou soient en cours d'application. | UN | ومما يشجع الوحدة أنها تلاحظ أن أغلبية التوصيات إما تم تنفيذها أو يجري تنفيذها. |
Les décisions des tribunaux doivent aussi faire l'objet d'un suivi afin de s'assurer qu'elles sont appliquées ou de vérifier qu'elles sont respectées. | UN | كما تتطلب قرارات المحكمة الرصد لضمان تنفيذها أو التحقق من الامتثال لها. |
La plupart des recommandations du rapport précédent ont été appliquées ou sont en voie de l’être. | UN | ومعظم التوصيات الرئيسية الواردة في التقرير السابق تم تنفيذها أو يجري تنفيذها. |
La procédure de sélection choisie par l’autorité contractante peut ainsi mettre l’accent davantage sur les résultats attendus du projet (c’est-à-dire les services ou les biens à fournir) que sur les détails techniques des travaux à exécuter ou sur les moyens à mettre en œuvre pour fournir ces services. | UN | وبذلك يمكن لإجراءات الاختيار التي تتبعها السلطة المتعاقدة أن تركز بدرجة أشد على النواتج المتوقعة من المشروع (أي الخدمات أو السلع التي ينبغي أن يوفرها) بدلا من التركيز على التفاصيل التقنية للأشغال التي يتعين تنفيذها أو الوسائل التي تستخدم لتوفير تلك الخدمات. |
Enfin, un certain nombre de projets en sont au stade de la réalisation ou au stade de projet de coopération technique avec des pays en développement dans le domaine des statistiques industrielles. | UN | وأخيرا، هناك عدد من المشاريع التي يجري تنفيذها أو التحضير لها من أجل التعاون التقني مع البلدان النامية في مجال الإحصاءات الصناعية. |
136. Les recommandations ci-après recueillent l'appui du Burkina Faso, qui considère qu'elles ont déjà été mises en œuvre ou sont en voie de l'être: | UN | 136- وتحظى التوصيات التالية بتأييد بوركينا فاسو التي ترى أنه تم بالفعل تنفيذها أو أنها في طور التنفيذ: |
1. Le Comité peut élaborer et adopter des observations générales relatives aux dispositions de la Convention en vue de promouvoir une plus grande application de celle-ci ou d'aider les États parties à s'acquitter de leurs obligations. | UN | 1- يجوز للجنة أن تعدّ وتعتمد تعليقات عامة على أحكام الاتفاقية بهدف تعزيز تنفيذها أو مساعدة الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها. |
f) Préparant, donnant l'ordre de commettre, finançant ou commettant des attaques contre les missions de l'ONU ou les présences internationales de sécurité, notamment le BINUCA, la MISCA, l'opération de l'Union européenne et les autres forces qui les soutiennent; | UN | (و) ضالعة في التخطيط لهجمات أو في توجيهها أو رعاية تنفيذها أو تنفيذها فعلا ضد بعثات الأمم المتحدة أو الوجود الأمني الدولي بمختلف أشكاله، بما في ذلك مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى وبعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في جمهورية أفريقيا الوسطى وعملية الاتحاد الأوروبي، والقوات الأخرى التي تقدم لهما الدعم؛ |
Les États Membres doivent les examiner avec soin et éviter de conclure trop rapidement des accords impossibles à mettre en œuvre ou préjudiciables à l'Organisation. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تنظر بحرص في المقترحات، وأن تتفادى الإسراع بالدخول في اتفاقات يستحيل تنفيذها أو يكون لها أثر سلبي على المنظمة. |