Elle demeure un contributeur essentiel du Programme de parrainage de la Convention, qui est un outil précieux dans la promotion des objectifs de la Convention, de son universalisation et de sa mise en œuvre effective. | UN | وتظل أستراليا أحد أهم المساهمين في برنامج الرعاية في إطار الاتفاقية، وهو أداة قيمة لترويج أهداف الاتفاقية والعمل على انضمام المزيد من الدول إليها والمساعدة على تنفيذها بفعالية. |
C'est pour cette raison que le mandat humanitaire doit être autant que faire se peut isolé des événements de portée plus large que connaît la région pour pouvoir veiller à son application effective. | UN | ولهذا السبب، يجب عزل الولاية الإنسانية، قدر الإمكان، عن التطورات الإقليمية الأوسع نطاقا من أجل كفالة تنفيذها بفعالية. |
Dans le domaine des droits de l'homme, de la démocratie et de la bonne gouvernance, ma délégation se félicite de la ratification accélérée des principaux traités relatifs aux droits de l'homme et estime que leur application effective et intégrale est tout aussi importante. | UN | أما في ميدان حقوق الإنسان والديمقراطية والحكم الرشيد، فيرحب وفدي بالمصادقة المعجّلة على معاهدات حقوق الإنسان ويعتبر تنفيذها بفعالية وشمول أمرا يتسم بنفس القدر من الأهمية. |
Une fois que les décisions politiques sont prises, elles devraient être appliquées efficacement et sans retard. | UN | وبمجرد إتخاذ القرارات السياسية، لابد من تنفيذها بفعالية ودون تأخير. |
DES OBLIGATIONS ÉENONCÉEES DANS LA CONVENTION ET CONTRIBUTION ÀA leur mise en œuvre effective | UN | في الاتفاقية والمساهمة في تنفيذها بفعالية |
97. Il a été recommandé de définir des plans d'action nationaux dotés des moyens financiers et des autres ressources nécessaires à une exécution efficace. | UN | 97- أُوصي بوضع خطط عمل وطنية يدعمها قدر كاف من التمويل وغير ذلك من الموارد لضمان تنفيذها بفعالية. |
Notre souhait est que le Sommet tire de cette déclaration un plan d'action et crée un mécanisme de suivi pour en assurer la mise en oeuvre effective et diligente. | UN | ونعرب عن أملنا في أن يطور مؤتمر قمة الألفية، على أساس هذا الإعلان، خطة عمل وأن ينشئ آلية متابعة لضمان تنفيذها بفعالية وهمة. |
Aujourd'hui, il nous incombe à tous de veiller à sa mise en œuvre effective. | UN | وقامت إسبانيا بدور بارز في وضع الاستراتيجية والآن فإن الجميع يتحملون المسؤولية عن كفالة تنفيذها بفعالية. |
La stratégie prévoit une approche globale à l'échelle de la Mission en vue d'intégrer les considérations de protection dans tous les aspects des opérations de l'AMISOM; aucun effort ne sera ménagé pour assurer sa mise en œuvre effective. | UN | وتتيح هذه الاستراتيجية نهجا شاملا على نطاق البعثة لتعميم مراعاة اعتبارات الحماية في جميع جوانب عمليات البعثة، وستبذل كل الجهود اللازمة لضمان تنفيذها بفعالية. |
Nous serons bien sûr à Vientiane le mois prochain pour saluer l'entrée en vigueur de la Convention d'Oslo et commencer à travailler à sa mise en œuvre effective. | UN | وسنكون بالطبع حاضرين في فينتيان في الشهر القادم للترحيب بدخول اتفاقية أوسلو حيز النفاذ وبدء العمل من أجل تنفيذها بفعالية. |
Le Brunéi Darussalam et les États-Unis jugent la ratification prioritaire, alors que d’autres pays insistent sur la promotion de la Convention, le Canada et la Finlande mettant l’accent sur son application effective. | UN | وحددت بروني دار السلام والولايات المتحدة اﻷمريكية التصديق على الاتفاقية بوصفه إجراء يحظى باﻷولوية، بينما أكدت خطط أخرى على الترويج لها، مع تأكيد كندا وفنلندا على أهمية تنفيذها بفعالية. |
La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes est le traité qui comporte le plus grand nombre de réserves constituant un obstacle à son application effective. | UN | واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة هي المعاهدة التي تعد أكبر عدد من التحفظات، مما يشكّل عقبة تعترض سبيل تنفيذها بفعالية. |
Il existe un nombre incalculable d'instructions administratives régissant le traitement des détenus mais leur application effective exige la mise en place de mécanismes d'exécution et de suivi. | UN | وفي حين أنه يوجد عدد هائل من الأوامر الإدارية التي تنظم معاملة المحتجزين، فإن تنفيذها بفعالية يتطلب إنشاء آليات للإنفاذ والرصد. |
Le Conseil a également pris note avec satisfaction des recommandations concernant le renforcement des capacités pour les opérations de maintien de la paix et a demandé à la Commission de l'UA et au Secrétariat de l'ONU de collaborer étroitement à leur application effective. | UN | كما أحاط المجلس علماً مع التقدير بالتوصيات المتعلقة ببناء القدرات على مستوى عمليات حفظ السلام، وطلب إلى مفوضية الاتحاد الأفريقي والأمانة العامة للأمم المتحدة أن يتعاونا تعاونا وثيقا من أجل تنفيذها بفعالية. |
Des mesures juridiques plus énergiques, en effet, ne peuvent être appliquées efficacement que lorsqu’il existe un environnement politique qui ne tolère pas la corruption et qui garantit une bonne gouvernance. | UN | فالتدابير القانونية التقدمية لا يمكن تنفيذها بفعالية الا عندما تتواجد بيئة سياسية لا تتهاون مع السلوك الفاسد والتي تكفل الادارة الرشيدة. |
L'appropriation nationale des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité demeure le meilleur moyen pour parvenir à leur mise en œuvre effective, en ce sens qu'il incombe en premier lieu aux États de prendre des mesures coercitives et de sensibilisation à même de contrer ce problème. | UN | وتبقى المُلكية الوطنية لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة أفضل وسيلة لضمان تنفيذها بفعالية. وفي هذا الصدد، يعود إلى الدول، أولاً وقبل كل شيء، اتّخاذ تدابير قسرية ومعزِّزة للوعي ولازمة لحلِّ المشكلة. |
À cet effet, elle devrait définir de manière précise le contenu de la notion d'état de droit international et mettre l'accent sur les principes fondamentaux qui la fondent afin de favoriser une mise en oeuvre effective de cette notion. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي لها أن تعرف على وجه الدقة مضامين سيادة القانون على الصعيد الدولي، وأن تؤكد المبادئ الأساسية التي تقوم على أساسها بغية رعاية تنفيذها بفعالية. |
c) Ce plan se voit allouer des fonds suffisants pour que son efficacité soit garantie. | UN | (ج) تخصيص التمويل الكافي للخطة لضمان تنفيذها بفعالية. |
Ils se sont félicités de la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et ont encouragé le pays à la mettre en œuvre efficacement. | UN | ورحبت بتصديقها على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وشجعت البلد على تنفيذها بفعالية. |
Il lui recommande également d'adopter une législation interdisant expressément la discrimination pour quelque motif que ce soit, y compris le sexe, le handicap et la naissance, et de veiller à sa bonne mise en œuvre. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بسن تشريعات تحظر صراحة التمييز القائم على أي سببٍ كان، بما في ذلك نوع الجنس والإعاقة والولادة، وضمان تنفيذها بفعالية. |
En République-Unie de Tanzanie, il a élaboré un plan d'action mettant l'accent sur l'environnement, qu'il a pu appliquer efficacement grâce à l'appui des donateurs et à la collaboration du gouvernement et du Fonds international de développement agricole (FIDA). | UN | وفي جمهورية تنزانيا المتحدة، وضعت المفوضية خطة عمل تركز على البيئة؛ وتم تأمين تنفيذها بفعالية بدعم من المانحين، وبمشاركة من الحكومة والصندوق الدولي للتنمية الزراعية. |
a) i) Persistance d'un consensus entre les différents acteurs nationaux concernant les règles à suivre (en particulier le cadre juridique et le plan d'action pour les élections de 2015) et application effective de celles-ci | UN | (أ) ' 1` استمرار التوافق في الآراء بين الجهات المعنية الوطنية على قواعد السباق الانتخابي (ولا سيما الإطار القانوني وخريطة الطريق صوب انتخابات عام 2015) ثم تنفيذها بفعالية |