Les États Membres ont été engagés à continuer de fournir au Secrétariat des informations actualisées sur l'application de la Convention. | UN | وتم حث الدول الأعضاء على مواصلة تزويد الأمانة العامة بمعلومات مستكملة بشأن تنفيذها للاتفاقية. |
Les cinq États parties suivants n'ont pas soumis de rapport au sujet de leur application de la Convention: l'Albanie, la Bosnie-Herzégovine, la Géorgie et la République de Moldavie. | UN | ولم تبلغ الدول الأطراف الأربع التالية عن تنفيذها للاتفاقية: ألبانيا والبوسنة والهرسك وجمهورية مولدوفا وجورجيا. |
[d'aider chaque Partie à mettre en oeuvre la Convention];] | UN | ]مساعدة اﻷطراف المفردة في تنفيذها للاتفاقية[؛[ |
La Nouvelle-Zélande croit savoir que les îles Cook ont soumis un rapport sur les mesures qu'elles ont prises pour appliquer la Convention. | UN | وتفهم نيوزيلندا أن جزر كوك قدمت تقريراً عن تنفيذها للاتفاقية. |
Le Comité a étudié les informations de suivi relatives à la mise en œuvre de la Convention fournies par les États. | UN | وكانت اللجنة قد نظرت في معلومات المتابعة التي قدمتها الدول بخصوص تنفيذها للاتفاقية. |
Nous comptons que la sixième réunion nous offrira la possibilité de faire de grands progrès dans des domaines revêtant la plus grande importance pour les Parties entreprenant de mettre en œuvre la Convention. | UN | ونأمل أن تتيح الدورة السادسة فرصة لإحراز تقدم ملموس في المجالات ذات الأهمية الحاسمة للأطراف في مجرى تنفيذها للاتفاقية. |
17. Les huit États parties ci-après n'ont pas répondu: Antigua-et-Barbuda, Bahamas, Guyana, Honduras, Jamaïque, Nicaragua, République bolivarienne du Venezuela et Trinité-et-Tobago. | UN | 17- ولم تقدّم الدول الأطراف الثماني التالية تقارير عن تنفيذها للاتفاقية: أنتيغوا وبربودا، ترينيداد وتوباغو، جامايكا، جزر البهاما، جمهورية فنـزويلا البوليفارية، غيانا، نيكاراغوا، هندوراس. |
Cette délégation a reçu l'assurance que le secrétariat accordait autant, voire plus d'importance, à l'application de la Convention qu'à sa ratification, comme en témoignait l'assistance qu'il apportait aux pays dans leurs efforts pour suivre l'application de ladite convention. | UN | وجرى التأكيد للوفد بأن اﻷمانة تأخذ التنفيذ بقدر مساو من الجدية، بل بجدية أكبر، كما يتبين من الدعم الذي تقدمه إلى البلدان من أجل رصد تنفيذها للاتفاقية. |
Elle avait établi des répertoires, des certificats et des permis d'exportation pour le suivi des transactions commerciales, prescrit des sanctions pénales ou administratives et lancé des campagnes éducatives dans le cadre de l'application de la Convention. | UN | وقد أَعدَّت بولندا أدلة وشهادات وتصاريح تصدير من أجل رصد المعاملات التجارية، وفرضت جزاءات جنائية أو إدارية، وأطلقت حملات تعليمية في إطار تنفيذها للاتفاقية. |
32. La Conférence a fait sienne la liste de contrôle détaillée pour l'auto-évaluation visant à aider les États à rendre compte de l'application de la Convention. | UN | 32- ووافق المؤتمر على قائمة التقييم الذاتي المرجعية الشاملة لمساعدة الدول في الإبلاغ عن تنفيذها للاتفاقية. |
Il a tenu des dialogues constructifs fructueux avec huit États parties à la Convention, tous faisant rapport au Comité pour la première fois, et a fourni par là de nouveaux éléments sur l'état d'application de la Convention dans ces États. | UN | فقد أجرت حوارات بنّاءة مع ثماني دول أطراف، قدمت كُلُّها تقارير لأول مرة، وبذلك قدمت مزيداً من الإيضاحات لحالة تنفيذها للاتفاقية. |
Il a été souligné que l'objectif premier était d'aider les États, dans le plein respect de leur souveraineté, à améliorer l'application de la Convention. | UN | وجرى التشديد على أن الهدف الرئيسي لآلية الاستعراض هو مساعدة الدول في تعزيز تنفيذها للاتفاقية مع الاحترام الواجب لسيادة الدول. |
[d'aider les Parties à mettre en oeuvre la Convention]; | UN | ]مساعدة فرادى اﻷطراف في تنفيذها للاتفاقية[؛ |
58. Le Comité prend note des difficultés auxquelles se heurte l'État partie pour mettre en oeuvre la Convention par suite de la rupture de ses liens économiques traditionnels ainsi que des inondations catastrophiques de 1995 et 1996, qui ont eu des répercussions considérables sur l'ensemble de la société. | UN | 58- تحيط اللجنة علماً بالصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في تنفيذها للاتفاقية نتيجة لتفكك روابطها الاقتصادية التقليدية ولفياضانات عامي 1995 و1996 التي كان لها أثر وخيم للغاية على المجتمع كله. |
Le Comité prend note des difficultés auxquelles se heurte l'État partie pour mettre en oeuvre la Convention par suite de la rupture de ses liens économiques traditionnels ainsi que des inondations catastrophiques de 1995 et 1996, qui ont eu des répercussions considérables sur l'ensemble de la société. | UN | ٠٧- تحيط اللجنة علماً بالصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في تنفيذها للاتفاقية نتيجة لتفكك روابطها الاقتصادية التقليدية ولفياضانات ٥٩٩١ و٦٩٩١ التي كان لها أثر وخيم للغاية على المجتمع كله. |
De plus, le Comité se déclare sensible à l'invitation officielle en vertu de laquelle il enverrait l'un de ses membres au Guatemala pour aider l'État partie à appliquer la Convention. Bélarus | UN | واللجنة تحيط علما أيضا، مع الارتياح، بالدعوة الرسمية لايفاد أحد أعضائها الى غواتيمالا لكي يساعد الدولة الطرف في تنفيذها للاتفاقية. |
De plus, le Comité se déclare sensible à l'invitation officielle en vertu de laquelle il enverrait l'un de ses membres au Guatemala pour aider l'État partie à appliquer la Convention. Bélarus | UN | واللجنة تحيط علما أيضا، مع الارتياح، بالدعوة الرسمية لايفاد أحد أعضائها الى غواتيمالا لكي يساعد الدولة الطرف في تنفيذها للاتفاقية. |
3. Selon les termes de référence du Mécanisme, le but du processus d'examen est d'aider les États parties à appliquer la Convention. | UN | 3- وطبقا للإطار المرجعي لآلية الاستعراض، فإن الغرض من عملية الاستعراض هو مساعدة الدول الأطراف في تنفيذها للاتفاقية. |
Les rapports établis au titre de l'article 15 constituent une source d'information majeure à l'appui de l'évaluation car ils contiennent les données communiquées par les Parties sur la mise en œuvre de la Convention. | UN | 53- وتقديم التقارير بموجب المادة 15 هو مصدر رئيسي للمعلومات للتقييم، لأنه يوفر بيانات الأطراف عن تنفيذها للاتفاقية. |
303. Sur la base des réponses au questionnaire, chaque État partie devrait être positionné par rapport à l'état de mise en œuvre de la Convention. | UN | 303- وبناء على الردود على الاستبيان، ينبغي تصنيف كل دولة طرف وفقا لحالة تنفيذها للاتفاقية. |
177. Sur la base des réponses au questionnaire, chaque État partie devrait être positionné par rapport à l'état de mise en œuvre de la Convention. | UN | 177- بناء على الردود على الاستبيان، ينبغي تصنيف كل دولة طرف وفقا لحالة تنفيذها للاتفاقية. |
Un État signataire, Haïti, a rendu compte des mesures adoptées pour mettre en œuvre la Convention. | UN | 127- أبلغت دولة موقّعة واحدة، وهي هايتي، عن تنفيذها للاتفاقية. |
19. Les sept États parties ci-après n'ont pas répondu: Antigua-et-Barbuda, Bahamas, Guyana, Honduras, Jamaïque, Nicaragua et Trinité-et-Tobago. | UN | 19- ولم تقدم الدول الأطراف السبعة التالية تقارير عن تنفيذها للاتفاقية: أنتيغوا وبربودا، ترينيداد وتوباغو، جامايكا، جزر البهاما، غيانا، نيكاراغوا، هندوراس. |
En vertu des articles 4 et 12 de la Convention, les Parties sont tenues d'élaborer des communications nationales sur la manière dont elles appliquent la Convention. | UN | تقضي المادتان ٤ و٢١ من الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغيّر المناخ بأن تعدّ اﻷطراف بلاغات وطنية بشأن تنفيذها للاتفاقية. |