ويكيبيديا

    "تنفيذه على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • son application
        
    • sa mise en œuvre au
        
    • application à
        
    • appliquée de
        
    • exécuté
        
    • appliqué au
        
    • mis en œuvre
        
    • son exécution aux
        
    • sa mise en œuvre à
        
    • sa mise en œuvre aux
        
    • sa mise en oeuvre
        
    Certaines délégations ont fait valoir l'importance de cette mesure et la nécessité de son application effective. UN وأكدت بعض الوفود أهمية هذا التدبير وأهمية تنفيذه على وجه فعال.
    Il faudrait néanmoins créer une instance chargée aussi bien de formuler ce programme que de suivre son application. UN إلا أن إنشاء منتدى سيكون ضرورياً لوضع برنامج من هذا القبيل ولرصد التقدم المحرز في تنفيذه على حد سواء.
    Des activités de sensibilisation sont prévues dans les départements pour garantir sa mise en œuvre au plan national. UN ويشمل المشروع توعية الدوائر الإقليمية لضمان تنفيذه على المستوى الوطني بأكمله.
    Plusieurs pays encouragent l’adoption d’ISO 14001 et favorisent son application à l’échelon national. UN وتتخذ عدة بلدان حاليا نهجا استباقيا إزاء معيار المنظمة ١٤٠٠١، وهي بصدد تعزيز تنفيذه على الصعيد الوطني.
    Elle doit être appliquée de manière très précise, suivant le texte et dans le respect de la pratique établie à l'ONU. UN ينبغي أن يتم تنفيذه على وجه الدقة للغاية، وفقا لنصه واحتراما للممارسة المتبعة في الأمم المتحدة.
    En raison de sa complexité et de son ampleur, le projet devrait être exécuté par étapes. UN ونظرا إلى درجة تعقد هذا المشروع وإلى اتساع نطاقه، سيلزم تنفيذه على مراحل.
    37. Le droit international ne peut être efficace s'il n'est pas appliqué au niveau national. UN 37 - وذكر أنه لا يمكن أن يصبح القانون الدولي فعالا بدون تنفيذه على الصعيد الداخلي.
    Ces nouveaux modèles doivent être mis en œuvre aux niveaux national et international, sans se limiter à l'échelon local. UN وينبغي تنفيذ هذا النموذج على الصعيدين الوطني والدولي وألا يقتصر تنفيذه على الصعيد المحلي.
    3. Réaffirmons le Programme d'action mondial pour la jeunesse et ses quinze domaines prioritaires interdépendants et engageons les États Membres à poursuivre son exécution aux niveaux local, national, régional et international ; UN 3 - نعيد تأكيد برنامج العمل العالمي للشباب، بما في ذلك مجالاته الخمسة عشر المترابطة ذات الأولوية، ونهيب بالدول الأعضاء أن تواصل تنفيذه على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والدولية؛
    Si les États Membres décident de généraliser la formule PaperSmart, il est vraisemblable que sa mise en œuvre à grande échelle nécessitera à terme la création d'un service centralisé de coordination. UN وإذا ما قررت الدول الأعضاء تطبيق نموذج الاقتصاد في استخدام الورق، فإن تنفيذه على نطاق واسع من المرجح أن يشمل في نهاية المطاف إنشاء وحدة تنسيق مركزية.
    Le Kenya reste fermement attaché au Programme d'action des Nations Unies sur les armes légères et se félicite de l'état de sa mise en œuvre aux niveaux national et régional. UN إن كينيا ما فتئت تلتزم التـزاما قويا ببرنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وهي راضية عن حالة تنفيذه على المستويين الوطني والإقليمي.
    Toutefois, son application au niveau du CPK n'est pas encore réalisée. UN بيد أن تنفيذه على مستوى الفيلق لم يتـم بعــد.
    Nous appuyons résolument son application intégrale de façon à instaurer une paix et une stabilité durables dans la région. UN ونؤيد بشدة تنفيذه على نحو كامل لكي يعم المنطقة سلام واستقرار دائمين.
    Le recours au placement disciplinaire en isolement cellulaire devrait être réexaminé et son application restreinte à des circonstances exceptionnelles et à des durées strictement limitées. UN كما ينبغي مراجعة استخدام تدبير الحبس الانفرادي وقَصْر تنفيذه على الظروف الاستثنائية ولمددٍ محدودة للغاية.
    Bien que des progrès considérables aient été réalisés dans sa mise en œuvre au cours des 10 dernières années, notamment par la création de systèmes efficaces de transport en transit, il reste encore beaucoup à faire. UN وبالرغم من التقدم الكبير الذي أحرز في تنفيذه على مدى السنوات العشر الماضية، ولا سيما فيما يتعلق بإنشاء نظم كفؤه للنقل العابر، ما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله.
    Le concept doit faire l'objet d'analyses et de discussions afin d'identifier une vision commune pour sa mise en œuvre au plan national. UN ومن المقرر أن يخضع هذا المفهوم للتحليل والنقاش لتحديد رؤية مشتركة بشأن تنفيذه على الصعيد الوطني.
    Des progrès ont été accomplis dans sa mise en œuvre au cours des 5 dernières années. UN وقد أحرز تقدم في تنفيذه على مدى السنوات الخمس الماضية.
    Les organisations de handicapés et les organisations s'occupant de questions d'invalidité jouaient désormais un grand rôle dans la promotion du Programme d'action et son application à tous les niveaux. UN وقد أصبحت منظمات المعوقين وكذلك المنظمات المعنية بالعجز تمثل عوامل مهمة في تعزيز برنامج العمل والإسهام في تنفيذه على كل المستويات.
    Le PAM est un guide pratique précieux, dont le contenu doit être mis en application à tous les niveaux. UN ويمثل برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية دليلا مهما جدا للعمل وينبغي تنفيذه على جميع المستويات.
    La nouvelle méthode était appliquée de manière progressive et avec souplesse. UN وقالت إن النهج الجديد يجري تنفيذه على مراحل وبشكل مرن.
    La United States Agency for International Development (USAID), en consultation étroite avec le Gouvernement constitutionnel d'Haïti, a mis au point un programme bilatéral d'assistance de 185 millions de dollars, qui sera exécuté au cours des 12 prochains mois. UN إن وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية قد وضعت، بالتعاون الوثيق مع الحكومة الدستورية لهايتي، برنامج مساعدة ثنائية قوامه ١٨٥ مليون دولار ينتوى تنفيذه على مر اﻷشهر الاثنى عشر القادمة.
    Le Ministère de la santé publique a mis en place dans le cadre de ses programmes, le Protocole d'aide aux victimes, prévu pour être appliqué au niveau national et dont la mise en œuvre implique des processus de sensibilisation, la réalisation d'ateliers et des séances de formation. UN 26 - وتدير وزارة الصحة العامة برامج تشمل نظام رعاية الضحايا، الذي يتوقع تنفيذه على الصعيد الوطني وسيشمل إجراءات للتوعية وحلقات تدريبية ودورات دراسية تدريبية في هذا الشأن.
    Nous prions tous les partenaires intéressés de s'associer à ce projet afin qu'il puisse être mis en œuvre de toute urgence. UN ونحث جميع الشركاء المعنيين على حشد دعمهم لهذا المشروع بحيث يمكن تنفيذه على وجه السرعة.
    3. Réaffirmons le Programme d'action mondial pour la jeunesse et ses quinze domaines prioritaires interdépendants et engageons les États Membres à poursuivre son exécution aux niveaux local, national, régional et international ; UN 3 - نعيد تأكيد برنامج العمل العالمي للشباب، بما في ذلك مجالاته الخمسة عشر المترابطة ذات الأولوية، ونهيب بالدول الأعضاء أن تواصل تنفيذه على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والدولية؛
    Dans le même temps, nous souhaitons qu'il soit pris acte de notre position selon laquelle le neuvième alinéa du préambule ne doit pas être interprété comme accordant une priorité à la mise en œuvre du Programme d'action à l'échelon régional par rapport à sa mise en œuvre à l'échelon national ou mondial. UN وفي الوقت نفسه، نود أن نؤكد موقفنا بأنه لا ينبغي فهم الفقرة التاسعة من الديباجة على أنها تعطي أولوية للتنفيذ الإقليمي لبرنامج العمل على حساب تنفيذه على الصعيدين الوطني والدولي.
    Le document s'appuie sur des réalisations préexistantes et les renforce, en particulier en réaffirmant le Programme d'action mondial pour la jeunesse, et il invite les États Membres à poursuivre sa mise en œuvre aux différents niveaux. UN تستند الوثيقة إلى الانجازات الحالية وتعززها، وبضفة خاصة عن طريق إعادة تأكيد برنامج العمل العالمي للشباب ودعوة الدول الأعضاء إلى مواصلة تنفيذه على مختلف المستويات.
    Notre prochaine tâche sera d'assurer sa mise en oeuvre sur la base du partenariat instauré à la Conférence. UN ومهمتنا التالية تتمثل في كفالة تنفيذه على أساس الشراكة التي أقيمت في المؤتمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد