ويكيبيديا

    "تنفيذ آليات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mettre en place des mécanismes
        
    • la mise en œuvre des mécanismes
        
    • la mise en place de mécanismes
        
    • la mise en œuvre de mécanismes de
        
    • Application des mécanismes
        
    • mettre en œuvre des mécanismes
        
    • des mécanismes de
        
    • les mécanismes de
        
    • appliquer des mécanismes
        
    • application de mécanismes
        
    • la mise en place des mécanismes
        
    La Réunion a également souligné la nécessité de mettre en place des mécanismes autonomes destinés à surveiller les lieux de détention. UN وأكد الاجتماع أيضا على الحاجة إلى تنفيذ آليات لرصد أماكن الاحتجاز.
    L'UNICEF jouera un rôle moteur dans la mise en œuvre des mécanismes de prévention et d'intervention. UN وستتولى اليونيسيف القيادة في تنفيذ آليات الوقاية والاستجابة.
    L'Argentine a mis l'accent sur la mise en place de mécanismes visant à reconnaître les victimes du conflit et à leur verser une réparation. UN وشددت على تنفيذ آليات الاعتراف بضحايا النزاع وتقديم التعويضات إليهم.
    la mise en œuvre de mécanismes de responsabilité judiciaire, prise en ce sens, implique que certaines parties peuvent et doivent exercer un pouvoir de supervision et de contrôle sur d'autres. UN 48- وانطلاقاً من هذا الفهم، يعني تنفيذ آليات المساءلة القضائية أن بإمكان بعض الأطراف، بل ينبغي لها، أن تمارس سلطة الإشراف والرقابة على أطراف أخرى.
    iii) Application des mécanismes de mobilité, en particulier afin d'accroître la mobilité latérale pour les fonctionnaires de toutes les catégories, y compris des réunions d'information et des stages de formation spécialisés; UN `3 ' تنفيذ آليات التنقل وبخاصة لزيادة تنقلات الموظفين من جميع المستويات بما في ذلك تقديم إحاطات وتدريب متخصص؛
    mettre en œuvre des mécanismes et des mesures de contrôle pour veiller à ce que tous les bureaux de pays présentent des plans d'achat adéquats, conformément au Manuel des achats et au Règlement financier UN تنفيذ آليات وضوابط تكفل تقديم جميع المكاتب القطرية خطط شراء ملائمة، وفقا لدليل الشراء والنظام المالي
    De plus, la MINUAD s'est employée à mettre sur pied des mécanismes de règlement des différends au niveau des communautés locales. UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت العملية المختلطة فعالة في العمل على تنفيذ آليات تسوية النزاعات الخاصة بالمجتمعات المحلية.
    Les États parties ont également déclaré qu'il restait un obstacle à surmonter pour assurer le suivi et l'évaluation des progrès: la capacité limitée pour mettre en œuvre les mécanismes de suivi. UN وذكرت الدول الأطراف أيضاً أن ثمة تحد لا يزال يحول دون رصد التقدم وتقييمه وهو: محدودية القدرة على تنفيذ آليات الرصد.
    La Mission a également aidé le Gouvernement à mettre en place des mécanismes de gestion assurant un suivi de son action et en lui dispensant des conseils. UN وعملت البعثة أيضاً مع الحكومة بشأن تنفيذ آليات للإدارة من خلال جهود الرصد وتقديم المشورة.
    Ce plan engage les États à mettre en place des mécanismes visant à favoriser la régularisation du statut d'immigré des victimes. UN وتحث الخطة الدول على تنفيذ آليات ترمي إلى توفيق أوضاع الهجرة بالنسبة إلى الضحايا.
    Le Bureau prévoit également de mettre en place des mécanismes de contrôle en 1998 afin de s'assurer que les honoraires versés sont conformes aux tarifs en vigueur sur le marché. UN ويعتزم المكتب أيضا تنفيذ آليات للرصد في عام ١٩٩٨ بما يضمن أن تكون اﻷتعاب المدفوعة متمشية مع أسعار السوق.
    L'ONUDI doit poursuivre ses efforts pour démontrer, dans les enceintes appropriées, qu'elle dispose de la compétence et des avantages comparatifs requis pour la mise en œuvre des mécanismes du Protocole de Kyoto. UN وقالت انه يتعين على اليونيدو متابعة جهودها، في المحافل المناسبة لكي تبرهن على أن لديها، بما تمتلكه من كفاءات وميزات نسبية، دورا تؤديه في تنفيذ آليات بروتوكول كيوتو.
    Par ailleurs, le Fonds a engagé des ressources pour accompagner la Commission provisoire dans le cadre des consultations nationales en vue de la mise en œuvre des mécanismes de justice transitionnelle pour la réconciliation. UN ومن ناحية أخرى، فقد خصَّص الصندوق موارد لدعم اللجنة المؤقتة في إطار المشاورات الوطنية بهدف تنفيذ آليات العدالة الانتقالية لتحقيق المصالحة.
    D'autres sujets sont à l'étude, en particulier la question des consultations nationales dans le cadre de la mise en œuvre des mécanismes de justice en période de transition, la question de l'amnistie et celle de l'intégration d'une dimension genre dans les processus de justice en période de transition. UN وثمة مواضيع أخرى تخضع للدراسة، وبخاصةً مسألة المشاورات الوطنية في إطار تنفيذ آليات العدالة في المرحلة الانتقالية، ومسألتا العفو وإدماج بعد جنساني في العملية القضائية في المراحل الانتقالية.
    Pareillement, la Colombie insiste sur le fait que la communauté internationale doit définir des critères plus performants à propos de l'aide destinée aux pays à revenu intermédiaire, notamment à travers la mise en place de mécanismes innovants de financement. UN وبالإضافة إلى ذلك، ترى كولومبيا أنه من المهم والحيوي أن ينظر المجتمع الدولي في تحديد معايير أكثر فعالية لمساعدة البلدان ذات الدخل المتوسط بما في ذلك عن طريق تنفيذ آليات مالية إبداعية.
    La présente Conférence a évoqué dans le détail, à l'occasion de séances plénières et de séances officieuses, la question de la mise en place de mécanismes de coopération internationale dans le domaine de la conservation et de la gestion des stocks chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs. UN ومسألة تنفيذ آليات كفالة التعاون الدولي في حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال جرى تناولها بالتفصيل في جلسات هذا المؤتمر العامة وغير الرسمية على السواء.
    Organisation de 6 activités de formation et de sensibilisation des acteurs locaux, notamment les groupes de la société civile, travaillant à la mise en œuvre de mécanismes de consultation et de coordination locaux UN عقد 6 دورات لتدريب وتوعية الجهات الفاعلة المحلية المشتركة في تنفيذ آليات التشاور والتنسيق المحلية، بما فيها جماعات المجتمع المدني
    De plus, il conviendrait que le Secrétaire général accélère la mise en œuvre de mécanismes de responsabilité en ce qui concerne les chefs des missions politiques spéciales gérées par le Département des affaires politiques - en intégrant les processus en question aux ensembles concernant les cadres supérieurs. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للأمين العام الإسراع في تنفيذ آليات مساءلة رؤساء البعثات السياسية الخاصة التي تقودها إدارة الشؤون السياسية، بإدراجها ضمن اتفاقاته التي يعقدها مع كبار المديرين.
    iii) Application des mécanismes de mobilité, en particulier afin d'accroître la mobilité latérale des fonctionnaires de toutes les catégories, y compris par l'organisation de réunions d'information et de stages de formation spécialisés; UN ' 3` تنفيذ آليات التنقل، ولا سيما التنقل الأفقي للموظفين من جميع الرتب، بما في ذلك الإحاطة والتدريب المتخصصان؛
    9. Il est nécessaire de mettre en œuvre des mécanismes réalistes et utiles afin d'assurer l'accès à l'information technologique selon des modalités et dans des conditions loyales et équitables. UN 9- مطلوب تنفيذ آليات عملية ومفيدة لضمان الحصول على المعلومات التكنولوجية بشروط وأحكام منصفة ونزيهة.
    Face à cette situation, des mécanismes de coordination de la politique sanitaire, de la politique étrangère et de l'aide humanitaire ont été mis en œuvre. UN واستجابة لذلك، تم تنفيذ آليات لتنسيق الصحة والسياسة الخارجية والإغاثة الإنسانية.
    Dans cette optique, le Ministère de la justice a créé une Commission de l'aide juridictionnelle, qui est chargée de mettre en œuvre les mécanismes de fourniture de cette aide. UN وبناء على ذلك، أنشأت وزارة العدل مجلس هيئة المعونة القانونية المسؤول عن تنفيذ آليات تقديم المعونة القانونية.
    Cet échange est important, car il permet aux pays de bénéficier d'enseignements tirés par leurs voisins et partenaires et, potentiellement, d'appliquer des mécanismes et des processus similaires. UN وهذا التبادل للمعلومات أمر مهم لأنه يتيح للبلدان اكتساب الدروس المستفادة من جيرانها وشركائها، وربما أيضاً تنفيذ آليات وعمليات مماثلة.
    Elle a mis au point des procédures d'application de mécanismes permettant de lever les obstacles à l'abrogation de ces mandats. UN ووضعت إجراءات من أجل تنفيذ آليات تهدف إلى إزالة العقبات التي تعترض التخلص من هذه الأوامر.
    Après la signature de l'Accord préliminaire, la Mission a aidé à la mise en place des mécanismes de suivi prévus dans l'Accord. UN 364 - عقب توقيع الاتفاق التمهيدي، دعمت البعثة عملية تنفيذ آليات متابعة الاتفاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد