ii) Faire des recommandations à la Conférence sur les moyens qui permettraient aux États parties de mieux appliquer les dispositions du Protocole relatif à la traite des personnes; | UN | `2` تقديم توصيات إلى المؤتمر بشأن الكيفية التي يمكن بها للدول الأطراف تحسين تنفيذ أحكام بروتوكول الاتجار بالأشخاص؛ |
ii) Faire des recommandations à la Conférence sur les moyens qui permettraient aux États parties de mieux appliquer les dispositions du Protocole relatif à la traite des personnes; | UN | `2` تقديم توصيات إلى المؤتمر بشأن الكيفية التي يمكن بها للدول الأطراف تحسين تنفيذ أحكام بروتوكول الاتجار بالأشخاص؛ |
Cela a entraîné des retards dans l'application des dispositions du Protocole, en dépit de la volonté politique affichée tout au long du processus. | UN | وقد أدى هذا إلى التأخُّر مراراً في تنفيذ أحكام بروتوكول الأسلحة النارية على الرغم من توفر الإرادة السياسية طوال العملية. |
Ces facteurs ont entraîné des retards dans l'application des dispositions du Protocole relatif aux armes à feu, cela malgré la volonté politique. | UN | وقد ساهمت هذه العوامل في الإبطاء في تنفيذ أحكام بروتوكول الأسلحة النارية، على الرغم من توفر الإرادة السياسية. |
Notant avec satisfaction le succès de l'application du Protocole de Lusaka et le respect effectif de ses dispositions, | UN | " وإذ تنوه مع الارتياح بنجاح تنفيذ أحكام بروتوكول لوساكا وبفعالية الامتثال لتلك الأحكام، |
16. Félicite la Commission conjointe de la contribution positive qu'elle continue d'apporter à la mise en oeuvre du Protocole de Lusaka; | UN | " ١٦ - يثني على اللجنة المشتركة إزاء استمرارها في الاضطلاع بدور إيجابي لدعم تنفيذ أحكام بروتوكول لوساكا؛ |
2. Se félicite que soient arrivés à Luanda, encore qu'avec un retard considérable par rapport à ce que prévoyait le Protocole de Lusaka, les députés de l'UNITA et ses futurs représentants au gouvernement d'unité et de réconciliation nationale, conformément aux accords ultérieurs entre les deux parties; | UN | ٢ - يرحب بوصول مندوبي يونيتا والمسؤولين المقبلين في حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية إلى لواندا، وفقا للاتفاقات اللاحقة بين الطرفين، رغم أن وصولهم جاء بعد تأخير كبير في تنفيذ أحكام بروتوكول لوساكا؛ |
70. La Conférence des Parties devrait cependant tenir compte du fait que de nombreux États ont indiqué qu'ils mettaient leur législation à niveau afin d'appliquer les dispositions du Protocole relatif aux armes à feu. | UN | 70- وفي الوقت ذاته، ينبغي أن يأخذ مؤتمر الأطراف في الحسبان كون الكثير من الدول المُجيبة ذكرت كذلك أنها بصدد تحسين تشريعاتها بغية تنفيذ أحكام بروتوكول الأسلحة النارية. |
À ce propos, le groupe de travail voudra peut-être faire des recommandations à la Conférence sur les moyens qui permettraient aux États parties de mieux appliquer les dispositions du Protocole relatif à la traite des personnes. | UN | وفي هذا الصدد، لعلّ الفريق العامل يرغب في تقديم توصيات إلى المؤتمر بشأن الكيفية التي يمكن بها للدول الأطراف تحسين تنفيذ أحكام بروتوكول الاتجار بالأشخاص. |
L'ONUDC a mis au point et publié de nombreux outils techniques, manuels et documents de réflexion en vue de doter les systèmes nationaux de justice pénale de moyens supplémentaires pour appliquer les dispositions du Protocole relatif à la traite des personnes. | UN | وأعدَّ المكتب ونشر العديد من الأدوات التقنية والكتيبات وورقات المسائل من أجل تحسين قدرة نظم العدالة الجنائية الوطنية على تنفيذ أحكام بروتوكول الاتجار بالأشخاص. |
Il a mis au point et publié plusieurs outils, manuels et documents de travail destinés à améliorer la capacité des systèmes nationaux de justice pénale à appliquer les dispositions du Protocole relatif à la traite des personnes. | UN | وأعد المكتب عدة أدوات وأدلة وورقات مواضيعية ونشرها بغرض تحسين قدرات نظم العدالة الجنائية الوطنية على تنفيذ أحكام بروتوكول الاتجار بالأشخاص. |
b) Faire des recommandations à la Conférence sur les moyens qui permettraient aux États parties de mieux appliquer les dispositions du Protocole relatif à la traite des personnes; | UN | (ب) تقديم توصيات إلى المؤتمر بشأن الكيفية التي يمكن بها للدول الأطراف تحسين تنفيذ أحكام بروتوكول الاتجار بالأشخاص؛ |
Le Conseil se déclare à nouveau préoccupé par la lenteur des progrès accomplis dans l'application des dispositions du Protocole de Lusaka. | UN | " ويكرر مجلس اﻷمن اﻹعراب عن قلقه إزاء بطء التقدم المحرز في تنفيذ أحكام بروتوكول لوساكا. |
Le Conseil se déclare à nouveau préoccupé par la lenteur des progrès accomplis dans l'application des dispositions du Protocole de Lusaka. | UN | " ويكرر مجلس اﻷمن اﻹعراب عن قلقه إزاء بطء التقدم المحرز في تنفيذ أحكام بروتوكول لوساكا. |
Un représentant a encouragé l'échange de bonnes pratiques sur l'application des dispositions du Protocole relatif à la traite des personnes, en particulier celles concernant le consentement et la réduction de la demande. | UN | وشجّع أحد الممثّلين على تبادل الممارسات الجيدة في مجال تنفيذ أحكام بروتوكول الاتجار بالأشخاص، وخصوصا الأحكام المتعلقة بمسألة موافقة الضحية وتلك المتعلقة بخفض الطلب. |
Se félicitant du succès de l'application du Protocole de Lusaka et du respect effectif de ses dispositions, | UN | " وإذ تنوه مع الارتياح بنجاح تنفيذ أحكام بروتوكول لوساكا والامتثال الفعَّال لتلك الأحكام، |
Se félicitant du succès de l'application du Protocole de Lusaka et du respect effectif de ses dispositions, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح نجاح تنفيذ أحكام بروتوكول لوساكا() والامتثال الفعال لتلك الأحكام، |
16. Félicite la Commission conjointe de la contribution positive qu'elle continue d'apporter à la mise en oeuvre du Protocole de Lusaka; | UN | ١٦ - يثني على اللجنة المشتركة إزاء استمرارها في الاضطلاع بدور إيجابي لدعم تنفيذ أحكام بروتوكول لوساكا؛ |
2. Se félicite que soient arrivés à Luanda, encore qu'avec un retard considérable par rapport à ce que prévoyait le Protocole de Lusaka, les députés de l'UNITA et ses futurs représentants au gouvernement d'unité et de réconciliation nationale, conformément aux accords ultérieurs entre les deux parties; | UN | ٢ - يرحب بوصول مندوبي يونيتا والمسؤولين المقبلين في حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية إلى لواندا، وفقا للاتفاقات اللاحقة بين الطرفين، رغم أن وصولهم جاء بعد تأخير كبير في تنفيذ أحكام بروتوكول لوساكا؛ |
23. Un certain nombre d'États répondants ont indiqué avoir besoin d'une assistance en matière de renforcement des capacités et de formation des autorités compétentes en vue de combler les lacunes importantes dans l'application des dispositions du Protocole relatif aux armes à feu. | UN | 23- وأشار عدد من الدول المجيبة إلى الحاجة إلى المساعدة في توفير بناء القدرات والتدريب للسلطات المعنية وذلك بغية سد الثغرات الهامة في تنفيذ أحكام بروتوكول الأسلحة النارية. |
Il a également été chargé d'adresser à la Conférence des recommandations sur la façon dont les États parties pourraient mieux appliquer les dispositions du Protocole relatif aux armes à feu, sur les activités que le Secrétariat devrait effectuer et sur l'élaboration d'outils d'assistance technique relatifs à l'application du Protocole. | UN | وكُلِّف الفريق العامل أيضاً بإعداد توصيات يقدِّمها إلى المؤتمر بشأن الكيفية التي يمكن بها للدول الأطراف أن تحسِّن تنفيذ أحكام بروتوكول الأسلحة النارية، وبشأن الأنشطة التي ينبغي أن تؤدِّيها الأمانة، وبشأن استحداث أدوات مساعدة تقنية تتعلَّق بتنفيذ بروتوكول الأسلحة النارية. |