ويكيبيديا

    "تنفيذ أعمال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les travaux de
        
    • mener des actions
        
    • commettre des actes de
        
    • les activités de
        
    • exécution des travaux
        
    • exécution d'actes
        
    • exécution des tâches
        
    • exécution de travaux
        
    Cela, à notre avis, peut grandement modifier la donne dans notre capacité de mener à bien les travaux de la Commission, et nous vous remercions très vivement, Monsieur le Président, des efforts que vous avez déployés à cet effet. UN ونعتقد أن ذلك سيحدث أثرا كبيرا على قدرتنا على تنفيذ أعمال اللجنة، ونشكركم خالص الشكر، سيدي، على جهودكم في ذلك الصدد.
    Une période d'exemption a été accordée aux propriétaires de ces appartements pour leur permettre, tout en continuant à louer des espaces, d'effectuer les travaux de rénovation nécessaires à leur mise en conformité avec les normes de sécurité en matière de construction et d'incendie, telles qu'elles sont définies dans l'ordonnance. UN بيد أن متعهدي إدارة هذه الشقق منحوا إعفاء لفترة تمكنهم من مواصلة عملهم، وفي نفس الوقت تنفيذ أعمال التحسين اللازمة للامتثال لمعايير السلامة الخاصة بالمباني والحرائق المنصوص عليها في الأمر المذكور.
    Elles réitèrent également l'obligation dans laquelle elles sont d'empêcher que leurs territoires soient utilisés pour mener des actions armées ou perpétrer des actes de sabotage, des enlèvements ou des activités délictueuses dirigés contre le territoire d'un autre État. UN وتكرر أيضا التزامها بمنع استخدام أراضيها لتنظيم أو تنفيذ أعمال مسلحة، أو عمليات تخريب، أو اختطاف، أو أنشطة اجرامية في أراضي دولة أخرى.
    La tâche des détachements armés d'Ousmani consiste à commettre des actes de terrorisme dirigés contre les unités des forces de la coalition. UN وتتمثل المهام العسكرية لفصائل مولوي اختار محمد عثمان في تنفيذ أعمال إرهابية ضد وحدات قوات التحالف.
    Il convient sans aucun doute de prendre immédiatement des mesures pour permettre les activités de reconstruction à Gaza. UN وليس من شك في أنه يلزم اتخاذ إجراء عاجل للتمكين من تنفيذ أعمال الإعمار في غزة.
    Un nouveau retard dans l'exécution des travaux d'entretien et d'aménagement pourrait se traduire par des frais accrus dans l'avenir. UN وأن تأخيرا آخر في تنفيذ أعمال الصيانة والتهيئة يمكن أن يسبب تكاليف إضافية في المستقبل.
    Les Taliban ont besoin de voyager pour communiquer, lever des fonds et participer à la préparation ou à l'exécution d'actes terroristes. UN فأعضاء حركة الطالبان يحتاجون إلى السفر، سواء لأغراض التواصل أو جمع الأموال أو المشاركة في تخطيط أو تنفيذ أعمال إرهابية.
    10. Le déficit est dû principalement à des carences dans l'exécution des tâches et la surveillance par des membres essentiels du personnel d'UNIFEM pendant plusieurs années, au plan des examens financiers, du suivi et des contrôles internes. UN ١٠ - نتج العجز بالدرجة اﻷولى عن عدم كفاية اﻷداء والرقابة من موظفين رئيسيين في صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، على مدى عدة سنوات، فيما يخص تنفيذ أعمال المراجعة المالية، والرصد والمراقبة الداخلية.
    22. Des économies de 47 100 dollars au titre des services d'entretien s'expliquent par des retards dans l'exécution de travaux d'entretien pour tous les logements des bataillons. UN ٢٢- ونجمت الوفورات في بند الصيانة التي تبلغ قيمتها ٠٠١ ٧٤ دولار عن تأخير تنفيذ أعمال الصيانة في جميع أماكن إقامة الكتائب.
    les travaux de restauration de plusieurs autres églises et monastères sont actuellement en cours avec le soutien d'Action pour la coopération et la confiance et du Gouvernement des États-Unis. UN وجار حالياً تنفيذ أعمال ترميم في بعض الكنائس والأديرة الأخرى بدعم من مبادرة العمل والتعاون من أجل بناء الثقة ومن حكومة الولايات المتحدة.
    Ils déclarent que le retard pris par les travaux de restauration de leurs villas s'explique par l'impossibilité de procéder à des réparations dans la période qui a immédiatement suivi la libération. UN ويقول صاحبا المطالبتين إن التأخر في ترميم فيلتيهما يعزى إلى عدم التمكن من تنفيذ أعمال الترميم خلال الفترة التي تلت التحرير مباشرة.
    Compte tenu du déplacement prolongé des collections de la Bibliothèque pendant les travaux de rénovation liés au Plan-cadre d'équipement, le passage à l'accès électronique est particulièrement crucial. UN وأصبح التحول إلى الوصول إلى المعلومات إلكترونياً مهما بوجه خاص الآن مع قرب نقل موقع مجموعات المكتبة وبقائها في مكان آخر لفترة طويلة أثناء تنفيذ أعمال المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Parallèlement à la mission, confiée aux comtés métropolitains, de fournir des logements protégés, tous les conseils administratifs de comté ont été chargés de mener des actions préventives, sous la forme, par exemple, de mesures en faveur de l'éducation et de la formation, de plans en collaboration et de plans d'action et d'activité destinées à modifier les comportements. UN وإلى جانب تكليف المقاطعات الكبرى بتوفير مساكن الإيواء كلفت جميع المجالس الإدارية للمقاطعات بمهمة تنفيذ أعمال وقائية كالتعليم والتدريب وخطط التعاون وخطط العمل والعمل على التأثير في السلوك وما إلى ذلك.
    7. Certaines Parties ont insisté sur la nécessité de mener des actions à court terme, en particulier en matière d'adaptation et de déploiement et de transfert de technologies. UN 7- وشدد بعض الأطراف على الحاجة إلى تنفيذ أعمال قصيرة الأجل، وبخاصة فيما يتصل بالتكيف ونشر التكنولوجيا ونقلها.
    Une délégation a dit que le programme santé-nutrition était doté de lignes d'action et d'objectifs spécifiques, tandis que le programme éducation était plus général car il visait à influer la politique nationale plutôt que de mener des actions déterminées. UN 44 - وقال أحد الوفود إن برنامج الصحة/التغذية كانت له مسارات عمل وأهداف محددة، بيد أن برنامج التعليم كان أوسع بكثير من حيث نطاقه لأنه حاول التأثير على السياسة الوطنية بدلا من تنفيذ أعمال أكثر تميزا.
    " Ces dernières années, la possibilité que des entités non étatiques acquièrent des matières nucléaires pour commettre des actes de terrorisme nucléaire est devenue l'une des menaces les plus graves pour la paix et la sécurité internationales. UN " في الأعوام الأخيرة، أصبح احتمال حصول أطراف من غير الدول على المواد النووية بغية تنفيذ أعمال الإرهاب النووي أكثر التهديدات التي تشكل تحديا للسلام والأمن الدوليين.
    Conformément à sa législation nationale et aux normes du droit international, le Turkménistan prévient et réprime le financement des actes de terrorisme, gèle sans attendre les fonds et autres avoirs financiers, dépôts, ressources économiques et biens matériels des personnes qui commettent, ou tentent de commettre, des actes de terrorisme ou les facilitent. UN وتقوم تركمانستان، بموجب تشريعاتها الوطنية ووفقا لمعايير القانون الدولي، بوقف ومنع تمويل الأعمال الإرهابية ولا تتوانى عن تجميد الموارد والأصول المالية الأخرى، والودائع والموارد الاقتصادية والثروات المادية المملوكة للأشخاص الذين ينفذون أو يحاولون تنفيذ أعمال إرهابية أو يعينون على تنفيذها.
    :: Le fait de participer aux activités d'un groupe terroriste, en sachant que le groupe ou l'organisation est une entité désignée ou une entité impliquée dans la commission d'actes de terrorisme, lorsque la participation vise à renforcer la capacité de l'entité de commettre des actes de terrorisme; UN :: يُجرم الانتماء إلى أي جماعة إرهابية، عن علم مسبق بأن تلك الجماعة أو المنظمة كيان مصنف ضمن الكيانات الإرهابية أو كيان ضالع في تنفيذ أعمال إرهابية، وحيث يكون الغرض من الانتماء هذا تعزيز قدرة الكيان على تنفيذ الأعمال الإرهابية.
    Mais il peut, néanmoins, y avoir établissement stable si les activités de l'entreprise sont exercées principalement au moyen d'un outillage automatique, les activités du personnel se bornant à monter, faire fonctionner, contrôler et entretenir cet outillage. UN ولكن المنشأة الدائمة قد توجد مع ذلك إذا تم تنفيذ أعمال المؤسسة بصفة رئيسية من خلال أجهزة آلية واقتصار أنشطة الأفراد على تركيب تلك المعدات وتشغيلها ومراقبتها وصيانتها.
    Il importe également d'intensifier la coopération internationale à tous les échelons; la communauté internationale ne doit pas se contenter d'honorer les engagements pris lors des différentes conférences internationales, elle doit également assurer les activités de suivi et notamment créer un environnement économique propice aux pays en développement. UN وذكرت أنه ينبغي أيضا تعزيز التعاون الدولي المتعدد اﻷطراف، بحيث لا يقتصر المجتمع الدولي على تلبية الالتزامات التي تعهد بها في مختلف المؤتمرات الدولية بشكل فعال، وإنما يتجاوز ذلك أيضا الى تنفيذ أعمال المتابعة المتصلة بها، بما فيها توفير بيئة اقتصادية خارجية مؤاتية للبلدان النامية.
    À ce jour, 19 conseils municipaux ont été créés en vue d'identifier les bénéficiaires et de contrôler l'exécution des travaux de construction. UN وقد تم حتى الآن تشكيل 19 مجلسا بلديا لتحديد المستفيدين ورصد تنفيذ أعمال البناء.
    Avec l'aide des donateurs, il espérait que des changements pourraient être introduits afin d'éviter une dérive bureaucratique dans l'exécution des travaux de développement du Programme. UN وأعرب عن أمله في أن يتسنى، بدعم من الجهات المانحة، تنفيذ تغييرات لتفادي التعقيدات البيروقراطية في تنفيذ أعمال البرنامج اﻹنمائية.
    Coopération de Cuba avec d'autres États ou organismes d'autres États afin de prévenir la préparation ou l'exécution d'actes ou actions terroristes UN سادسا - تعاون كوبا مع الدول الأخرى أو هيئات الدول الأخرى لمنع إعداد أو تنفيذ أعمال وعمليات إرهابية
    Par la suite, dans l'exécution des tâches de maintien de la paix et dans les opérations de soutien à la paix, elle a marqué son engagement authentique à garantir que la paix, la sécurité et tous les droits fondamentaux de l'homme soient préservés dans les zones touchées par des conflits. UN ووقتئذ أبدت ماليزيا أقصى التزام في تنفيذ أعمال حفظ السلام وعمليات دعم السلام، من أجل كفالة إقرار السلم والأمن، وضمان جميع حقوق الإنسان الأساسية في المناطق المتضررة من النزاعات.
    En 2005, la Fédération de Russie a adopté la loi no 94-FZ relative à la passation des marchés de fourniture de biens, d'exécution de travaux et de prestation de services pour les besoins de l'État et des municipalités. Cette loi moderne sur les marchés publics a été amendée par la suite, en 2009 et en 2010. UN ففي عام 2005، اعتمد الاتحاد الروسي القانون رقم 94-FZ بشأن " طلبيات توريد سلع أو تنفيذ أعمال أو تقديم خدمات لتلبية الاحتياجات في الولايات والبلديات " ، وهو قانون حديث يتعلق بالمشتريات العامة عُدل في عامي 2009 و2010 على التوالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد