ويكيبيديا

    "تنفيذ إصلاحات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la mise en œuvre de réformes
        
    • mettre en oeuvre des réformes
        
    • l'application de la réforme des
        
    • réformer
        
    • mettre en œuvre des réformes
        
    • mettre en œuvre les réformes
        
    • la mise en œuvre des réformes de
        
    • application des réformes
        
    • la mise en oeuvre des réformes
        
    • application de réformes
        
    • mettre en œuvre la réforme
        
    • de l'application de la réforme
        
    • mener des réformes
        
    • les réformes menées
        
    • appliquer les réformes
        
    De nombreux pays en développement ont réalisé des progrès considérables dans la mise en œuvre de réformes réglementaires favorables. UN وقد قطعت بلدان نامية كثيرة أشواطاً كبيرة في تنفيذ إصلاحات تنظيمية ملائمة.
    Le défi visant à mettre en oeuvre des réformes ambitieuses alors que la survie humaine est incertaine peut être extraordinairement difficile. UN إن تحدي تنفيذ إصلاحات طموحة عندما تحوم الشكوك حول بقاء البشر يمكن أن يكون مسألة ضخمة للغاية.
    Mettre en ligne un manuel des achats et un système de gestion du contenu (activité confiée à l'Équipe chargée de l'application de la réforme des achats) UN سيقوم فريق تنفيذ إصلاحات نظام الشراء بوضع دليل للمشتريات ونظام لإدارة المحتوى على الإنترنت
    Tout d'abord, il faut profondément réformer la structure de gouvernance du FMI. UN وأولهما ضرورة تنفيذ إصلاحات أساسية في هيكل إدارة صندوق النقد الدولي.
    Pour atténuer les effets du programme d'austérité, le Gouvernement a commencé à mettre en œuvre des réformes et mesures destinées à améliorer la gestion des finances publiques. UN 9 - وفي مواجهة حالة التقشف، بدأت الحكومة في تنفيذ إصلاحات وتدابير مالية تهدف إلى تحسين الإدارة المالية العامة.
    Son engagement actif facilitera l'harmonisation des positions respectives des partenaires bilatéraux et multilatéraux et contribuera à assurer une coordination et complémentarité optimales des efforts internationaux visant à mettre en œuvre les réformes dans le secteur de la sécurité et dans les domaines politique et économique, à lutter contre le trafic de drogues et combattre l'impunité. UN وستساعد مشاركته النشطة في المواءمة بين المواقف المختلفة للشركاء على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف وكفالة أقصى قدر من التنسيق والتكاملية في الجهود الدولية الرامية إلى تنفيذ إصلاحات القطاع الأمني والإصلاحات السياسية والاقتصادية، ومكافحة الاتجار بالمخدرات، ومحاربة الإفلات من العقاب.
    Aperçu des progrès réalisés dans la mise en œuvre des réformes de la gestion des ressources humaines UN موجز التقدم المحرز في تنفيذ إصلاحات الموارد البشرية
    Objectif 2007 : application des réformes du secteur de la justice destinées à assurer un accès équitable à la justice à tous les Burundais UN هدف عام 2007: تنفيذ إصلاحات محددة خاصة بقطاع العدل تضمن وصول كافة البورونديين إلى العدالة واستفادتهم من عدالة منصفة
    Nous le remercions également de nous avoir présenté Mme Louise Fréchette, à qui nous adressons nos meilleurs voeux dans son entreprise et dans ses tâches très importantes — non seulement la mise en oeuvre des réformes de l'ONU mais également toutes les tâches que viendra à lui confier le Secrétaire général. UN ليس فقط في تنفيذ إصلاحات اﻷمم المتحدة وإنما أيضا في أية مهام أخرى يوكلها إليها اﻷمين العام.
    Un mouvement populaire est apparu dans cette région demandant la mise en œuvre de réformes démocratiques fondamentales. UN لقد تطورت حركة شعبية في هذه المنطقة بغية تنفيذ إصلاحات ديمقراطية أساسية.
    Des progrès considérables ont été réalisés dans la mise en œuvre de réformes au sein du Secrétariat. UN لقد أحرز التقدم الكبير في تنفيذ إصلاحات في الأمانة العامة.
    Ce rapport portait sur la manière dont le FEM avait appliqué les orientations de la Conférence des Parties et amélioré son efficacité grâce à la mise en œuvre de réformes clés. UN ويركز التقرير على كيفية تطبيق المرفق للإرشادات المنبثقة عن مؤتمر الأطراف، وعلى كيفية تحسين المرفق لفعاليته من خلال تنفيذ إصلاحات أساسية.
    Au Viet Nam, le PNUD a joué un rôle central en aidant le Gouvernement à mettre en oeuvre des réformes de la politique économique. UN وفي فييت نام، أدى البرنامج اﻹنمائي دورا رئيسيا في مساعدة الحكومة على تنفيذ إصلاحات في السياسات الاقتصادية.
    :: Mise en œuvre prévue dans le cadre du programme de travail de l'Équipe chargée de l'application de la réforme des achats, en concertation avec d'autres parties prenantes UN :: سيُنفذ هذا الإجراء باعتباره جزءا من برنامج عمل فريق تنفيذ إصلاحات نظام الشراء بالتشاور مع أصحاب المصلحة الآخرين
    Les perspectives de croissance à long terme des pays de la CEI dépendent donc du succès de leurs efforts pour diversifier leur économie et réformer en profondeur les marchés de produits et de capitaux. UN وهكذا فإن فرص النمو الطويل الأجل في اقتصادات بلدان رابطة الدول المستقلة يتوقف على نجاحها في تنويع اقتصاداتها وفي تنفيذ إصلاحات رئيسية في أسواق المنتجات والأسواق المالية.
    Les pays développés doivent consacrer leur assistance avant tout aux pays qui ont fait la preuve de leur détermination à mettre en œuvre des réformes de leur système économique et politique, à ouvrir leur économie et à combattre la corruption. UN ويجب أن توفر البلدان المتقدمة النمو المساعدة بالدرجة الأولى للبلدان التي أظهرت الحزم في تنفيذ إصلاحات نظمها الاقتصادية والسياسية، وفتح اقتصاداتها ومكافحة الفساد.
    Les autorités ont aussi demandé de l'aide pour mettre en œuvre les réformes dans les domaines recensés par la mission du Fonds monétaire international de décembre 2010. UN وطلبت السلطات أيضا المساعدة في تنفيذ إصلاحات في المجالات التي حددتها بعثة صندوق النقد الدولي التي زارت البلد في كانون الأول/ديسمبر 2010.
    34. L'administration pénitentiaire ougandaise a demandé à l'Institut de fournir une assistance technique pour la mise en œuvre des réformes de la politique pénitentiaire. UN 34- طلبت سلطات السجون الأوغندية إلى المعهد أن يُقدّم إليها المساعدة التقنية من أجل تنفيذ إصلاحات في سياسات السجون.
    Les États ont progressé sur la voie de l'application des réformes juridiques et accentué l'égalité entre les femmes et les hommes devant la loi. UN وقد أحرزت الدول تقدما في تنفيذ إصلاحات قانونية، وتعزيز المساواة بين المرأة والرجل أمام القانون.
    Il a été créé un Conseil national de gestion du réseau pour surveiller la mise en oeuvre des réformes, notamment l'introduction de la concurrence dans le secteur de la production et la mise en place d'un réseau de transport indépendant inter-Etats distinct des intérêts de la production et de la distribution. UN وقد تم إنشاء مجلس وطني ﻹدارة شبكة الكهرباء ليتولى اﻹشراف على تنفيذ إصلاحات تشتمل على إدخال المنافسة في قطاع توليد الكهرباء وإنشاء شبكة مستقلة مشتركة بين الولايات لتوصيل الامدادات مستقلة عن مصالح توليد وتوزيع الكهرباء.
    application de réformes touchant le personnel au PNUE (États-Unis) UN تنفيذ إصلاحات في مجال شؤون الموظفين في برنامج
    En outre, la Procurature du peuple du district de Haidan, à Beijing, a continué de mettre en œuvre la réforme de la justice pour mineurs au moyen d'une coordination accrue avec les acteurs locaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، واصلت دائرة النيابة العامة الشعبية في منطقة هايديان في تنفيذ إصلاحات قضاء الأحداث، من خلال زيادة التنسيق فيما بين أصحاب المصلحة المحليين المعنيين.
    Il était essentiel de mener des réformes de fond au niveau international et de démocratiser les institutions de gouvernance mondiale. UN ولا بد من تنفيذ إصلاحات هادفة على الصعيد الدولي ودمقرطة مؤسسات الحوكمة العالمية.
    Elle guidera les réformes menées au Secrétariat pendant le prochain exercice biennal. UN وسيجري خلال فترة السنتين المقبلة الاهتداء بالمساءلة في تنفيذ إصلاحات الأمانة العامة.
    Cependant, le succès du multilatéralisme et de la sécurité collective dépendra de la façon d'appliquer les réformes des Nations Unies. UN بيد أن نجاح تعددية الأطراف والأمن الجماعي سيتوقف على كيفية تنفيذ إصلاحات منظومة الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد