ويكيبيديا

    "تنفيذ اتفاقات السلام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • application des accords de paix
        
    • mise en œuvre des accords de paix
        
    • mise en oeuvre des accords de paix
        
    • appliquer les accords de paix
        
    • mettre en oeuvre les accords de paix
        
    • exécution des accords de paix
        
    • application d'accords de paix
        
    • appliquer des accords de paix
        
    • mettre en œuvre les accords de paix
        
    • la mise en oeuvre des Accords
        
    Les États doivent appuyer les initiatives de paix des femmes autochtones et les processus autochtones de résolution des conflits et impliquer les femmes dans tous les mécanismes d'application des accords de paix. UN ويجب على الدول أن تتخذ تدابير لدعم مبادرات السلام المحلية للمرأة والعمليات التي يقوم بها السكان الأصليون لتسوية النزاعات وإشراك النساء في جميع آليات تنفيذ اتفاقات السلام.
    La protection des civils doit constituer un élément essentiel de l'application des accords de paix. UN ويجب أن تكون حماية المدنيين أساسية في تنفيذ اتفاقات السلام.
    Domaine prioritaire 1 : appui à l'application des accords de paix UN المجال ذو الأولوية 1: تنفيذ اتفاقات السلام
    Elle continue de remplir des fonctions de bons offices, de conseil et d'information en vue d'appuyer la mise en œuvre des accords de paix. UN فهي لا تزال تبذل المساعي الحميدة وتؤدي المهام الاستشارية والإعلامية لدعم تنفيذ اتفاقات السلام.
    D'importantes difficultés, aggravées par le retard pris dans l'application des accords de paix et la dégradation de la situation dans le pays, devront être surmontées. UN والمستقبل زاخر بالتحديات الجسام التي ستتفاقم بفعل التأخر في تنفيذ اتفاقات السلام وتدهور الأوضاع في ذلك البلد.
    :: Réunions de travail pour débattre des projets de rapports du Bureau du Médiateur sur la vérification de l'application des accords de paix UN :: اجتماعات عمل لمناقشة مشاريع تقارير التحقق من تنفيذ اتفاقات السلام الصادرة عن مكتب أمين المظالم
    L'application des accords de paix a stagné pendant la période considérée. UN وقد تباطأ تنفيذ اتفاقات السلام خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    En El Salvador, le suivi de l'application des accords de paix de 1992 qui ont mis fin à la guerre civile se poursuit et a atteint son stade final. UN وفي السلفادور لا يزال رصد تنفيذ اتفاقات السلام لعام 1992 التي تنهي الحرب الأهلية مستمرا ووصل إلى مرحلته الأخيرة.
    Néanmoins, compte tenu des retards, la Commission de suivi de l'application des accords de paix a établi un nouveau calendrier en fixant la date en 2004. UN إلا أن لجنة متابعة تنفيذ اتفاقات السلام وضعت، في ضوء التأخيرات، جدولا زمنيا جديدا دعا إلى إتمام التنفيذ في عام 2004.
    Ces mesures initiales permettront de faire démarrer sérieusement les pourparlers proposés et d'élaborer les modalités d'application des accords de paix de l'OUA. UN وتكفل هذه الخطوات المبدئية بدء المحادثات المقترحة بجدية لوضع تفاصيل تنفيذ اتفاقات السلام التي أعدتها المنظمة.
    Les activités d'appui au consensus impliquent le bon fonctionnement de mécanismes fondés sur la participation pour assurer la gestion de l'application des accords de paix. UN وتتطلب أنشطة بناء التوافق في الآراء عمل آليات شؤون الحكم القائمة على المشاركة لإدارة تنفيذ اتفاقات السلام.
    Elle prend note avec satisfaction des progrès accomplis dans l'application des accords de paix, ainsi que de l'action menée par les commissions créées dans le cadre de ces accords. UN ويحيط علما مع الارتياح بالتقدم المحرز في مجال تنفيذ اتفاقات السلام ومبادرات اللجان التي أنشئت في إطار تلك الاتفاقات.
    Il faut tout mettre en oeuvre pour poursuivre l'application des accords de paix. UN وينبغي اتخاذ جميع الخطوات لمواصلة تنفيذ اتفاقات السلام.
    La mise en application des accords de paix et d'autres décisions gouvernementales devrait renforcer ce processus. UN وستتعزز هذه الجوانب من خلال تنفيذ اتفاقات السلام وغير ذلك من الإجراءات الحكومية.
    La Commission de suivi de l'application des accords de paix accorde la priorité aux thèmes des droits de l'homme et de la réconciliation nationale. UN وإن لجنة متابعة تنفيذ اتفاقات السلام أعطت أولوية لقضايا حقوق الإنسان والمصالحة الوطنية.
    Le présent document constitue donc le rapport final sur l'application des accords de paix de 1996. UN وهذا هو تقريرها النهائي عن تنفيذ اتفاقات السلام لعام 1996.
    i) En mettant en place des mécanismes de surveillance de la mise en œuvre des accords de paix par les États et les groupes minoritaires; UN `1` إنشاء آليات لرصد تنفيذ اتفاقات السلام من قبل الدول ومجموعات الأقليات؛
    Les membres du Conseil de sécurité ont unanimement souligné l'importance de l'adoption de cette déclaration pour la mise en oeuvre des accords de paix. UN وقد أجمع أعضاء مجلس الأمن على تأكيد أهمية اعتماد الإعلان من أجل تنفيذ اتفاقات السلام.
    Le système des Nations Unies conserve un rôle important à jouer au Guatemala, celui de soutenir les efforts faits tant par le Gouvernement que par la société civile pour finir d'appliquer les accords de paix. UN ويتعين على منظومة الأمم المتحدة أن تؤدي دورا هاما في دعم جهود الحكومة والمجتمع المدني في تنفيذ اتفاقات السلام.
    Le Gouvernement de la République du Tadjikistan réaffirme son désir de poursuivre sa collaboration étroite avec les Nations Unies afin de mettre en oeuvre les accords de paix et d'assurer le relèvement du pays après le conflit. UN وحكومــة جمهوريــة طاجيكســتان تؤكـد من جديد رغبتها في مواصلة التعاون الوثيق مع اﻷمم المتحدة بهدف تنفيذ اتفاقات السلام وإنعاش البلد بعد انتهاء الصراع.
    La Mission considère la signature du Pacte fiscal comme une étape décisive dans l'exécution des accords de paix. UN 65 - لقد اعتبرت البعثة التوقيع على الاتفاق الضريبي خطوة مهمة في مجال تنفيذ اتفاقات السلام.
    La capacité de l'ONUCI et de l'équipe des Nations Unies en Côte d'Ivoire d'appuyer l'application d'accords de paix précédents demeure pour soutenir la nouvelle phase du processus de paix esquissée dans la section VII ci-dessus. UN وستظل قدرات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وفريق الأمم المتحدة القطري لدعم تنفيذ اتفاقات السلام السابقة متاحة لدعم المرحلة الجديدة من عملية السلام كما ورد في الفرع سابعا أعلاه.
    Lorsqu'un gouvernement soutenu par la population s'efforce de rechercher la réconciliation ou d'appliquer des accords de paix, il faudrait éviter d'imposer des conditionnalités qui sont contraires au processus de paix et éviter aussi de réduire les apports de fonds internationaux. UN وينبغي تفادي فرض الشروط التي تتضارب مع عملية السلام وعمليات التقليص من التمويل الدولي عندما تكون حكومة ما بصدد بذل مجهودات تدعمها القوى الشعبية لإحلال المصالحة أو تنفيذ اتفاقات السلام.
    La communauté internationale doit se focaliser sur les causes et aider le Gouvernement soudanais à mettre en œuvre les accords de paix. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يركِّز على الأسباب وأن يساعد الحكومة السودانية على تنفيذ اتفاقات السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد