La priorité des pays en développement à Seattle était l'application des Accords du Cycle d'Uruguay. | UN | وقد وضعت البلدان النامية خلال مؤتمر سياتل تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي في صدارة أولوياتها. |
Au cours de la première phase, l'attention se portera en priorité sur la mise en valeur des ressources humaines et le renforcement des institutions en se concentrant sur l'application des Accords du Cycle d'Uruguay. | UN | ويولى الاهتمام ذو اﻷولوية في المرحلة اﻷولى من مراحل البرنامج المتكامل إلى تنمية الموارد البشرية وتعزيز القدرات المؤسسية وذلك بالتركيز على تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي. |
Considérant qu'il importe de venir en aide en particulier aux pays africains et aux pays insulaires en développement, de façon qu'ils bénéficient pleinement de l'application des accords issus des négociations d'Uruguay, | UN | وإذ تدرك أهمية تقديم المساعدة وبخاصة إلى البلدان اﻹفريقية والبلدان النامية الجزرية لكي تستفيد استفادة كاملة من تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي، |
Se déclarant préoccupée par les effets négatifs que pourrait avoir l'application des accords issus des négociations d'Uruguay sur les pays les moins avancés et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires, | UN | " وإذ تعرب عن قلقها بشأن ما قد يترتب على تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي من آثار معاكسة محتملة قد تلحق بأقل البلدان نموا والبلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية، |
Considérant qu'il importe de venir en aide en particulier aux pays africains et aux pays insulaires en développement, de façon qu'ils bénéficient pleinement de l'application des accords issus du Cycle d'Uruguay, | UN | وإذ تدرك أهمية تقديم المساعدة وبخاصة إلى البلدان اﻹفريقية والبلدان الجزرية النامية لكي تستفيد استفادة كاملة من تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي، |
49. L'ANASE aimerait que les Accords du Cycle d'Uruguay soient appliqués pleinement et de bonne foi. | UN | ٤٩ - وقال إن الرابطة تود أن يكون تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي تنفيذا تاما وصادقا. |
Il est indispensable d'établir des mécanismes de contrôle de l'application des accords d'Uruguay afin de veiller à ce que l'OMC contribue à la création d'un système commercial international obéissant à des normes et à des règles homogènes et équitables. | UN | وشدد على ضرورة إنشاء آليات مناسبة لرصد تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي لضمان مساهمة منظمة التجارة العالمية في إنشاء نظام للتجارة العالمية يعمل بقواعد راسخة، ويمكن التنبؤ بسيره، ولا ينطوي على التمييز. |
5. Les Ministres ont noté que l'application des Accords du Cycle d'Uruguay imposerait aux pays les moins avancés des coûts de transition élevés. | UN | ٥- ولاحظ الوزراء أن تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي سينطوي على تكاليف انتقالية كبيرة بالنسبة ﻷقل البلدان نمواً. |
Les Ministres ont demandé la mise en place d'un filet de protection pour aider les PMA à faire face aux conséquences défavorables de l'application des Accords du Cycle d'Uruguay et à mieux s'intégrer dans le système commercial international. | UN | ودعا الوزراء إلى إنشاء شبكة أمان لمساعدة أقل البلدان نمواً في التصدي لﻵثار المعاكسة المترتبة على تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي والى الاندماج على نحو أفضل في النظام التجاري الدولي. |
5. Les Ministres ont noté que l'application des Accords du Cycle d'Uruguay imposerait aux pays les moins avancés des coûts de transition élevés. | UN | ٥- ولاحظ الوزراء أن تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي سينطوي على تكاليف انتقالية كبيرة بالنسبة ﻷقل البلدان نمواً. |
Les Ministres ont demandé la mise en place d'un filet de protection pour aider les PMA à faire face aux conséquences défavorables de l'application des Accords du Cycle d'Uruguay et à mieux s'intégrer dans le système commercial international. | UN | ودعا الوزراء إلى إنشاء شبكة أمان لمساعدة أقل البلدان نمواً في التصدي لﻵثار المعاكسة المترتبة على تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي والى الاندماج على نحو أفضل في النظام التجاري الدولي. |
50. Les participants avaient passé en revue l'expérience acquise et les problèmes rencontrés par les PMA concernant l'application des Accords du Cycle d'Uruguay et les incidences de ces accords sur leurs perspectives de commerce et de développement. | UN | 50- واستعرض المشاركون التجارب التي خاضها أقل البلدان نمواً والمشاكل التي تواجهها في تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي وأثر هذه الاتفاقات على آفاقها التجارية والإنمائية. |
49. Au cours de la première phase, la priorité est accordée à la mise en valeur des ressources humaines et au renforcement des capacités institutionnelles en mettant l'accent sur l'application des Accords du Cycle d'Uruguay. | UN | ٩٤- في المرحلة اﻷولى، تمنح اﻷولوية في الاهتمام لتنمية الموارد البشرية والتعزيز المؤسسي من خلال التركيز على تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي. |
6. Souligne la nécessité d'une évaluation continue de l'application des accords issus des négociations d'Uruguay pour ouvrir davantage les marchés et assurer l'expansion du commerce mondial au bénéfice de tous les pays, en particulier les pays en développement; | UN | " ٦ - تؤكد ضرورة مواصلة تقييم تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي لكفالة زيادة الوصول إلى اﻷسواق وتوسيع التجارة العالمية لتشمل جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية؛ |
6. Insiste également sur la nécessité d'évaluer en permanence l'application des accords issus des négociations d'Uruguay pour garantir l'expansion du commerce mondial de façon à promouvoir une croissance économique soutenue et un développement durable dans le monde; | UN | ٦ - تؤكد أيضا ضرورة مواصلة تقييم تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي لكفالة توسيع التجارة العالمية من أجل تعزيز النمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة في العالم؛ |
b) Groupes spéciaux d'experts. Approches quantitatives de l'analyse des incidences de l'application des accords issus des négociations d'Uruguay sur les débouchés commerciaux. | UN | )ب( فريق خبراء مخصص - اتباع نهج كمية إزاء تحليل أثر تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي على الفرص التجارية. |
b) Groupes spéciaux d'experts. Approches quantitatives de l'analyse des incidences de l'application des accords issus des négociations d'Uruguay sur les débouchés commerciaux. | UN | )ب( فريق خبراء مخصص - اتباع نهج كمية إزاء تحليل أثر تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي على الفرص التجارية. |
58. La prochaine réunion ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce offre l'occasion d'examiner l'application des accords issus des négociations d'Uruguay, afin notamment d'assurer que la libéralisation des échanges n'aboutisse pas à marginaliser davantage les pays les moins avancés. | UN | ٥٨ - وتابع كلمته قائلا إن الاجتماع الوزاري المقبل لمنظمة التجارة العالمية يتيح الفرصة لاستعراض تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي، ولا سيما ضمان ألا يؤدي تحرير التجارة إلى زيادة تهميش أقل البلدان نموا. |
6. Insiste également sur la nécessité d'évaluer en permanence l'application des accords issus du Cycle d'Uruguay pour garantir l'expansion du commerce mondial de façon à promouvoir une croissance économique soutenue et un développement durable dans le monde; | UN | ٦ - تؤكد أيضا ضرورة مواصلة تقييم تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي لكفالة توسيع التجارة العالمية من أجل تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة في العالم؛ |
10. Souligne la nécessité d'examiner et d'évaluer en permanence l'application des accords issus du Cycle d'Uruguay de telle manière que l'évolution du système commercial multilatéral favorise une croissance économique soutenue et un développement durable; | UN | ١٠ - تؤكد ضرورة مواصلة استعراض وتقييم تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي لكفالة الاستفادة من فوائد النظام التجاري المتعدد اﻷطراف الناشئ في تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة؛ |
22. Il était très important que les Accords du Cycle d'Uruguay soient pleinement mis en oeuvre d'une façon qui ne nuise pas aux pays non membres de l'OMC. | UN | ٢٢- وأكد أهمية تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي تنفيذاً تاماً بطريقة لن يكون لها أثر سلبي في البلدان غير اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية. |
Le secrétariat devrait procéder de même pour les autres questions relevant de son mandat, c'est-à-dire examiner comment aider les pays en développement à mettre en oeuvre les Accords du Cycle d'Uruguay, ainsi qu'à en tirer avantage, et, en particulier, à mettre à profit le régime préférentiel prévu en leur faveur. | UN | ودعا اﻷمانة إلى بذل جهود مماثلة فيما يتعلق بالبنود المتبقية من الاختصاصات، أي اﻷسلوب الذي يمكن به مساعدة البلدان النامية في سعيها إلى تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي والاستفادة منها، ولا سيما من المعاملة التفضيلية الممنوحة لها. |
La première réunion ministérielle des pays membres de l'OMC, qui se tiendra à Singapour en décembre, offre une occasion unique d'examiner l'application des accords d'Uruguay, plus particulièrement des dispositions visant à augmenter la capacité des pays les moins avancés de tirer pleinement parti du système commercial mondial et à remédier à leurs problèmes transitoires. | UN | وسيوفر المؤتمر الوزاري الافتتاحي لمنظمة التجارة العالمية، الذي سيعقد في سنغافورة في كانون اﻷول/ديسمبر، فرصة لا مثيل لها لاستعراض تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي، ولا سيما اﻷحكام المتعلقة بزيادة قدرة أقل البلدان نموا على الاستفادة بصورة كاملة من النظام التجاري العالمي وعلى تخفيف مشاكلها الانتقالية. |
Conformément aux engagements pris par la communauté internationale à sa huitième session, la CNUCED a créé un groupe de travail spécial sur les débouchés commerciaux dans le nouveau contexte commercial international qui a pour mission de recenser les débouchés commerciaux résultant de l'application des accords signés aux négociations d'Uruguay pour que les pays en développement puissent en tirer pleinement parti. | UN | ووفقا للالتزامات التي أعلنها المجتمع الدولي في الدورة الثامنة لﻷونكتاد، أنشأ هذا اﻷخير، في جملة أمور، فريقا عاملا متخصصا بشأن فرص التجارة في اﻹطار التجاري الدولي الجديد مهمته تحديد الفرص الجديدة الناشئة من تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي بهدف تعزيز قدرة البلدان النامية على الاستفادة بشكل كامل من هذه الفرص. |