ويكيبيديا

    "تنفيذ استراتيجيته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la mise en œuvre de sa stratégie
        
    • mettre en œuvre sa stratégie
        
    • exécution de sa stratégie
        
    • la mise en oeuvre de sa stratégie
        
    • application de sa stratégie A
        
    • 'application de la Stratégie
        
    • mettre en oeuvre sa stratégie
        
    • mettre en oeuvre la stratégie
        
    • l'application de sa stratégie
        
    • à appliquer sa stratégie
        
    La Banque considère que ces partenariats ont été utiles à la mise en œuvre de sa stratégie forestière. UN ويرى البنك أن هذه الشراكات ساعدت على تنفيذ استراتيجيته للغابات.
    L'objectif est désormais de 50 % grâce à la mise en œuvre de sa stratégie en matière d'égalité des sexes, qui fait partie de son cadre de garanties sociales. UN ويهدف برنامج الطرق من أجل التنمية حاليا إلى زيادة هذه النسبة إلى 50 في المائة من خلال تنفيذ استراتيجيته للمساواة بين الجنسين التي تشكل جزءا من إطار الضمانات الاجتماعية للبرنامج.
    L'adoption d'un type de rapport financier unique et d'une procédure commune de vérification des comptes, acceptée par tous les partenaires, constituerait une amélioration non négligeable qui permettrait à l'Union africaine de mieux mettre en œuvre sa stratégie de renforcement des capacités. UN ومن شأن توسيع هذه الجهود كي تشمل نموذج إبلاغ مالي وحيد مع وظيفة مراجعة موحدة، يوافق عليه جميع الشركاء، أن يكون تحسينا كبيرا آخر سيعزز قدرة الاتحاد الأفريقي على تنفيذ استراتيجيته لبناء القدرات.
    Les principaux obstacles que rencontrait le Fonds dans l'exécution de sa stratégie d'information et de communication étaient le manque de fonds et de personnel et les controverses que suscitait parfois le FNUAP. UN والمعوقات الرئيسية التي يواجهها الصندوق في تنفيذ استراتيجيته لﻹعلام والاتصال هي عدم توافر ما يكفي من التمويل والموظفين والواقع المتمثل في اعتبار الصندوق محل خلاف.
    4. Le Programme a obtenu des résultats encourageants dans la mise en oeuvre de sa stratégie sous-régionale, et tout particulièrement en Asie du Sud-Est. UN ٤ - وقال إن البرنامج حقق نجاحات مشجعة في تنفيذ استراتيجيته شبه اﻹقليمية، وبشكل خاص في جنوب شرق آسيا.
    6. Prie également le Secrétaire général de poursuivre la mise au point et l'application des programmes de planification des réaffectations des fonctionnaires des classes de début et autres décrits dans son rapport sur l'application de sa stratégie A/C.5/51/1, par. 29 à 31. UN ٦ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يتابع تطوير وتنفيذ برامج إعادة الانتداب المنظم المتعلقة بالموظفين في رتب الالتحاق بالعمل وغيرهم من الموظفين كما ورد موجزها في تقريره عن تنفيذ استراتيجيته)٠١( وأن يدرج الوظائف اللازمة في الميزانية تبعا لذلك؛
    On y trouve une évaluation de l'état d'avancement de l'application de la Stratégie et du Plan d'exécution d'UNIFEM pour 2000-2003 ainsi que des résultats concrets obtenus par le Fonds au cours de l'année considérée. UN ويتتبع التقرير التقدم العام الذي أحرزه الصندوق ويسلط الضوء على نتائج ملموسة في تنفيذ استراتيجيته وخطة عمله (2000-2003) أثناء السنة المشمولة بالاستعراض.
    Au cours de la période à l'examen, le bureau du Procureur a continué de mettre en oeuvre sa stratégie tant pour enquêter sur les nouvelles affaires que pour instruire certaines des affaires les plus complexes en vue du procès, afin d'achever dans les délais voulus les tâches qui lui étaient assignées. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصل مكتب المدعية العامة تنفيذ استراتيجيته في التحقيق في قضايا جديدة وفي تحضير بعض أكثر القضايا تعقيدا للمحاكمة، بغرض إنجاز المهمة المسندة في الوقت المحدد.
    43. En 1997, le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) s'est attaché à mettre en oeuvre la stratégie et le plan d'exécution, qui décrivent ses principaux domaines d'activité et modalités de fonctionnement pour la période 1997-1999. UN ٤٣ - ركﱠز صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة في عام ١٩٩٧ على تنفيذ استراتيجيته وخطة أعماله اللتين تحددان مجالات التركيز والعمليات للفترة ١٩٩٧-١٩٩٩.
    Le Secrétaire général présentera à la cinquante-troisième session de l'Assemblée générale, comme celle-ci l'en a prié, un examen d'ensemble des progrès réalisés à ce jour dans l'application de sa stratégie, accompagné de propositions nouvelles. UN وبناء على طلب الجمعية العامة سيقدم اﻷمين العام إلى الدورة الثالثة والخمسين للجمعية عرضا شاملا لما تم من تقدم في تنفيذ استراتيجيته مع مقترحات جديدة.
    L'UNIDIR poursuit la mise en œuvre de sa stratégie de communication et de vulgarisation, en privilégiant la mise en valeur de la marque UNIDIR. UN 50 - ويواصل المعهد تنفيذ استراتيجيته المتعلقة بالاتصالات والتوعية، مع التركيز على تطوير صورة المعهد.
    Il a tenu plusieurs réunions pour examiner ces questions et il fera rapport au Secrétaire général des progrès accomplis dans la mise en œuvre de sa stratégie à court et long termes. UN وقد عقد سلسلة من الاجتماعات وسيقدم تقريرا إلى الأمين العام عن التقدم المحرز في تنفيذ استراتيجيته قصيرة الأجل وطويلة الأجل.
    UNIFEM entend renforcer et appuyer la mise en œuvre de sa stratégie de mobilisation de ressources au moyen d'un processus soutenu de concertation avec les États Membres, qu'appuieront des ambassadeurs itinérants et les comités nationaux pour UNIFEM. UN سيعزز الصندوقُ ويدعم تنفيذ استراتيجيته لتعبئة الموارد من خلال الحوار المستمر مع الدول الأعضاء، وسفراء النوايا الحسنة واللجان الوطنية للصندوق.
    Conscient du caractère imprévisible de la conjoncture économique mondiale et des niveaux de financement, ONU-Habitat poursuivra énergiquement la mise en œuvre de sa stratégie de mobilisation de ressources afin d'assurer la pérennité et la prévisibilité de ses moyens financiers tout en élargissant et consolidant le nombre de ses donateurs. UN 83 - وسيستمر الموئل، إدراكا منه لصعوبة التنبؤ بالوضع الاقتصادي العالمي ومستويات التمويل، في العمل بنشاط على تنفيذ استراتيجيته الخاصة بتعبئة الموارد من أجل دعم الاستدامة والقدرة على التنبؤ بالموارد المالية، مع توسيع قاعدته من الجهات المانحة وتوطيدها في الوقت ذاته.
    Au cours du prochain exercice, il poursuivra la mise en œuvre de sa stratégie de communication et de sa campagne d'information afin de faire connaître les activités et réalisations du Tribunal et de renforcer la coopération et l'échange d'informations avec les parties concernées d'ex-Yougoslavie et d'ailleurs. UN وخلال فترة السنتين التالية، سيواصل مكتب المسجل تنفيذ استراتيجيته في مجال الاتصالات وبرنامج التوعية لكفالة الوعي بأنشطة المحكمة وإنجازاتها، وتعزيز التعاون وتبادل المعلومات مع أصحاب المصلحة داخل يوغوسلافيا السابقة وخارجها.
    Dans l'esprit du Consensus de Monterrey, aucun pays remplissant l'ensemble des conditions définies par le Consensus ne devrait se trouver dans une situation où il ne pourrait, faute de moyens de financement, mettre en œuvre sa stratégie de développement. UN وانطلاقا من روح توافق آراء مونتيري، لا ينبغي لبلد يلبي الشروط العامة لتوافق آراء مونتيري أن يجد نفسه عاجزا عن تنفيذ استراتيجيته الإنمائية بسبب نقص الأموال.
    L'Instance permanente invite la Banque interaméricaine de développement à créer un conseil consultatif des peuples autochtones afin de mettre en œuvre sa stratégie relative aux peuples autochtones. UN 138 - ويدعو المنتدى الدائم مصرف التنمية للبلدان الأمريكية إلى إنشاء مجلس استشاري للشعوب الأصلية من أجل تنفيذ استراتيجيته الخاصة بالشعوب الأصلية.
    Un financement efficace et bien ciblé de l'aide pour le commerce est plus nécessaire que jamais pour aider les pays en développement à se relever rapidement, et l'UE continuera de mettre en œuvre sa stratégie 2007 sur l'aide pour le commerce dans toutes ses dimensions, y compris ses contributions financières annuelles. UN وتقوم الحاجة أكثر من أي وقت مضى إلى تمويل المعونة مقابل التجارة على نحو يتسم بالفعالية وحسن التوجيه بغية مساعدة البلدان النامية على الانتعاش بسرعة. وسيواصل الاتحاد الأوروبي تنفيذ استراتيجيته لعام 2007 المتعلقة بالمعونة مقابل التجارة، بجميع أبعادها، بما في ذلك الالتزامات المالية السنوية.
    Les principaux obstacles que rencontrait le Fonds dans l'exécution de sa stratégie d'information et de communication étaient le manque de fonds et de personnel et les controverses que suscitait parfois le FNUAP. UN والمعوقات الرئيسية التي يواجهها الصندوق في تنفيذ استراتيجيته لﻹعلام والاتصال هي عدم توافر ما يكفي من التمويل والموظفين والواقع المتمثل في اعتبار الصندوق محل خلاف.
    Le Comité constate les progrès réalisés par le FNUAP dans l'exécution de sa stratégie relative aux normes IPSAS; toutefois, la direction devrait prendre en compte les observations précitées pour atteindre les objectifs en matière d'application des normes IPSAS. UN 24 - ويلاحظ المجلس التقدم الذي أحرزه الصندوق في تنفيذ استراتيجيته المتعلقة بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام؛ غير أن المجالات المحددة أعلاه تظل تكتسي أهمية في مساعدة الإدارة على تحقيق الأهداف المتوخاة من تنفيذ هذه المعايير المحاسبية.
    Les chefs d'État se sont déclarés satisfaits de l'importance croissante que la Banque mondiale accordait à la promotion de l'intégration régionale par la mise en oeuvre de sa stratégie d'assistance régionale. UN وأعرب رؤساء الدول عن ارتياحهم للأهمية المتزايدة التي يعطيها البنك الدولي لتعزيز التكامل الإقليمي عن طريق تنفيذ استراتيجيته في مجال المساعدة الإقليمية.
    6. Prie également le Secrétaire général de poursuivre la mise au point et l'application des programmes de planification des réaffectations des fonctionnaires des classes de début et autres décrits dans son rapport sur l'application de sa stratégie A/C.5/51/1, par. 29 à 31. UN ٦ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يتابع تطوير وتنفيذ برامج إعادة الانتداب المنظم المتعلقة بالموظفين في رتب الالتحاق بالعمل وغيرهم من الموظفين كما ورد موجزها في تقريره عن تنفيذ استراتيجيته)٠١(، وأن يدرج الوظائف اللازمة في الميزانية تبعا لذلك؛
    pour 2004-2007 A. Aperçu général À la session annuelle du Conseil d'administration en 2002, le Directeur exécutif d'UNIFEM a informé le Conseil des progrès et des lacunes observés lors de l'application de la Stratégie et du Plan d'exécution pour 2000-2003. UN 16 - في الدورة السنوية للمجلس التنفيذي المعقودة في عام 2002، أطلعت المديرة التنفيذية للصندوق المجلس على آخر المعلومات عن التقدم المحرز والثغرات القائمة في تنفيذ استراتيجيته وخطة عمله للفترة 2000-2003.
    Le Bureau du Procureur est en outre parvenu à mettre en oeuvre sa stratégie relative à l'exhumation de charniers. À cet égard, il a terminé les recherches sur un site au Kosovo et a supervisé les travaux sur neuf autres sites sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN كما نجح مكتب المدعية العامة في تنفيذ استراتيجيته فيما يتعلق باستخراج الجثث من القبور الجماعية فقام بتجميع بحوثه بموقع في كوسوفو ثم أشرف على العمل في تسعة مواقع أخرى في جميع أنحاء إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Au cours de l’année écoulée, le Fonds a continué à mettre en oeuvre la stratégie et le plan d’exécution déterminant ses principaux domaines d’activité et opérations pour la période 1997-1999, stratégie et plan dont la conception s’inspire d’un cadre d’habilitation et qui repose sur la promotion des droits et des capacités des femmes, ainsi que sur les possibilités qui leur sont offertes. UN فخلال العام الماضي، واصل الصندوق تنفيذ استراتيجيته وخطة أعماله، التي تحدد مجالات تركيزه وعملياته للفترة ٧٩٩١-٩٩٩١، والتي جرى تصميمها وتوجيهها وفقا ﻹطار تمكيني ومن منطلق العمل على تعزيز حقوق المرأة وزيادة فرصها ودعم طاقاتها.
    Il évalue les progrès accomplis par UNIFEM dans l'application de sa stratégie et de son Plan d'exécution pour 2000-2003. UN ويرصد التقرير التقدم المحرز من جانب الصندوق في تنفيذ استراتيجيته وخطة عمله (2000-2003).
    Le Centre d'information des Nations Unies a en outre aidé le Bureau à appliquer sa stratégie d'information. UN وساعد مركز الأمم المتحدة للإعلام كذلك مكتب الممثل الشخصي في تنفيذ استراتيجيته المتعلقة بوسائط الإعلام والشؤون الإعلامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد