Un mécanisme interinstitutions devrait permettre de veiller à la mise en œuvre des cadres stratégiques du Bureau, présents et à venir, l'accent devant être mis sur les résultats concrets. | UN | وينبغي لآلية مشتركة بين وكالات الأمم المتحدة أن تساعد على ضمان فعالية تنفيذ الأطر الاستراتيجية الحالية والمقبلة للمكتب، وذلك بالتركيز على الإنجازات على مستوى النتائج. |
Une importance particulière s'attache au suivi de la mise en œuvre des cadres stratégiques de coopération convenus. | UN | وينبغي إيلاء أهمية خاصة لمتابعة تنفيذ الأطر الاستراتيجية لبناء السلام المتفق عليها. |
62. Des lacunes majeures demeurent toutefois dans la mise en œuvre des cadres normatifs et stratégiques mondiaux visant à protéger les travailleuses migrantes de toute discrimination et violence. | UN | 62 - ومع ذلك، لا تزال هناك ثغرات رئيسية في تنفيذ الأطر العالمية للمعايير والسياسات المتعلقة بحماية العاملات المهاجرات من العنف والتمييز. |
La CNUCED a lancé un nouveau projet pour soutenir la mise en œuvre de cadres juridiques sur les transactions électroniques, la cybercriminalité et la protection des données personnelles dans la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest. | UN | وأطلق الأونكتاد مشروعاً جديداً لدعم تنفيذ الأطر القانونية المتعلقة بالعمليات الإلكترونية، والجرائم الحاسوبية، وحماية البيانات الشخصية في دول الإسكوا. |
Ces stéréotypes entraînent la mise en œuvre de cadres normatifs et législatifs qui garantissent l'égalité des sexes et interdisent la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وتحول تلك الأنماط المقولبة دون تنفيذ الأطر القانونية والمعيارية التي تضمن المساواة بين الجنسين وتحظر التمييز على أساس نوع الجنس. |
et la participation des jeunes Mettre en œuvre les cadres existants et en tirer parti | UN | تنفيذ الأطر والإنجازات الحالية والبناء عليها |
Malgré l'intensification des efforts, la violence contre les femmes continue de faire de nombreuses victimes partout dans le monde, et la mise en œuvre des instruments juridiques et des politiques aux niveaux mondial et national a été lente et inégale. | UN | 70 - ورغم تكثيف الجهود المبذولة، ما زالت نسبة انتشار العنف ضد المرأة في كل أنحاء العالم مرتفعة، وكان تنفيذ الأطر القانونية والسياساتية على الصعيدين العالمي والوطني بطيئاً ومتفاوتاً. |
L'élan politique donné par la Commission a incité à l'accélération des progrès dans la mise en œuvre des cadres généraux et juridiques favorables aux femmes, y compris le Programme d'action de Beijing et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وقدم الزخم السياسي الذي ولدته اللجنة حوافز لتسريع التقدمفي تنفيذ الأطر القانونية وأطر السياسات التي تفيد المرأة الريفية، كمنهاج عمل بيجين واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
En outre, les différentes formations de la Commission continuent d'assurer au premier chef la conception et le suivi des progrès de la mise en œuvre des cadres stratégiques pour la consolidation de la paix dans les quatre pays inscrits à l'ordre du jour de la Commission de consolidation de la paix. | UN | إضافة إلى ذلك، واصلت التشكيلات القطرية المخصصة تخطيطها ورصدها للتقدم في تنفيذ الأطر الاستراتيجية لبناء السلام في البلدان الأربعة المدرجة في جدول أعمال اللجنة. |
Le troisième est de savoir comment superviser la mise en œuvre des cadres réglementaires de façon plus efficace au niveau national en faisant intervenir d'autres acteurs que le pouvoir exécutif. | UN | ويدور الجانب الثالث حول مراقبة تنفيذ الأطر التنظيمية بطريقة أكثر فعالية على الصعيد الوطني بإشراك جهات أخرى فاعلة غير الجهات التنفيذية. |
Ainsi, elle ne devrait pas se limiter à la mise en œuvre des cadres juridiques internationaux tels que les règles de l'OMC; elle devrait aussi faire preuve d'imagination et explorer des solutions orientées vers le développement dans un monde en mutation rapide. | UN | وينبغي، على سبيل المثال، ألا تقتصر هذه المساعدة على تنفيذ الأطر الدولية القائمة، مثل قواعد منظمة التجارة العالمية، وإنما أن تتحرى أيضاً على نحو خلاق البدائل الإنمائية التوجه في عالم سريع التغير. |
Ainsi, elle ne devrait pas se limiter à la mise en œuvre des cadres juridiques internationaux tels que les règles de l'OMC; elle devrait aussi faire preuve d'imagination et explorer des solutions orientées vers le développement dans un monde en mutation rapide. | UN | وينبغي، على سبيل المثال، ألا تقتصر هذه المساعدة على تنفيذ الأطر الدولية القائمة، مثل قواعد منظمة التجارة العالمية، وإنما أن تتحرى أيضاً على نحو خلاق البدائل الإنمائية التوجه في عالم سريع التغير. |
:: la mise en œuvre des cadres juridiques et politiques qui guident les activités du système des Nations Unies de prévention et d'élimination de la violence à l'égard des femmes; | UN | تنفيذ الأطر القانونية والسياسية التي تسترشد بها منظومة الأمم المتحدة في جهودها الرامية إلى منع العنف ضد المرأة والقضاء عليه |
Mme Lacanlale propose au Secrétariat de mener régulièrement des évaluations des progrès accomplis de façon globale dans la mise en œuvre des cadres de programmation à moyen terme, et d'inclure des rapports à ce sujet dans les rapports annuels de l'Organisation. | UN | واقترحت أن تجري الأمانة استعراضات دورية للتقدم المحرز عموما في تنفيذ الأطر البرنامجية المتوسطة الأجل، وأن تدرج تقارير عن ذلك التنفيذ في التقارير السنوية للمنظمة. |
Nous devons mieux identifier les lacunes réelles et cruciales du financement et établir des critères tangibles pour la mise en œuvre des cadres. | UN | ويجب أن نقوم بعمل أفضل لتحديد الفجوات الفعلية والأساسية في التمويل ووضع معايير ملموسة للطريقة التي ينبغي تنفيذ الأطر بها. |
Considérant que les attitudes et les comportements discriminatoires et stéréotypés négatifs ont une incidence directe sur la condition des femmes et des filles et la manière dont elles sont traitées, et que ces stéréotypes négatifs empêchent la mise en œuvre de cadres législatif et normatif qui garantissent l'égalité des sexes et interdisent la discrimination fondée sur le sexe, | UN | وإذ تسلم بأن المواقف وأنماط السلوك التمييزية السلبية تؤثر تأثيرا مباشرا في وضع النساء والفتيات ومعاملتهن، وبأن هذه المواقف النمطية السلبية تعوق تنفيذ الأطر التشريعية والمعيارية التي تضمن المساواة بين الجنسين وتحظر التمييز على أساس نوع الجنس، |
Considérant que les attitudes et les comportements discriminatoires et stéréotypés négatifs ont une incidence directe sur la condition des femmes et des filles et la manière dont elles sont traitées, et que ces stéréotypes négatifs empêchent la mise en œuvre de cadres législatif et normatif qui garantissent l'égalité des sexes et interdisent la discrimination fondée sur le sexe, | UN | وإذ تسلم بأن المواقف وأنماط السلوك التمييزية السلبية تؤثر تأثيرا مباشرا في وضع النساء والفتيات ومعاملتهن، وبأن هذه المواقف النمطية السلبية تعوق تنفيذ الأطر التشريعية والمعيارية التي تضمن المساواة بين الجنسين وتحظر التمييز على أساس نوع الجنس، |
Considérant que les attitudes et les comportements discriminatoires et stéréotypés négatifs ont une incidence directe sur la condition des femmes et des filles et la manière dont elles sont traitées, et que ces stéréotypes négatifs empêchent la mise en œuvre de cadres législatif et normatif qui garantissent l'égalité des sexes et interdisent la discrimination fondée sur le sexe, | UN | " وإذ تسلم بأن المواقف وأنماط السلوك التمييزية السلبية تؤثر تأثيرا مباشرا في وضع النساء والفتيات ومعاملتهن، وبأن هذه المواقف النمطية السلبية تعوق تنفيذ الأطر التشريعية والمعيارية التي تضمن المساواة بين الجنسين وتحظر التمييز على أساس نوع الجنس، |
Plusieurs délégations ont insisté sur l'importance d'un maintien de la paix efficace et sur la nécessité d'appliquer les cadres normatifs sur le terrain. | UN | وشددت وفود عدة على أهمية الدور الذي تؤديه عمليات حفظ السلام الفعالة وأهمية تنفيذ الأطر المعيارية على أرض الواقع. |
Bien souvent, les ressources sont insuffisantes pour que les cadres juridiques et directifs puissent être appliqués comme le législateur l'avait prévu. | UN | ويوجد، في كثير من الحالات، افتقار إلى الموارد من أجل تنفيذ الأطر القانونية والسياساتية على النحو الذي توخاه المشرّع. |
1. Prend acte du rapport du Secrétaire général sur la mise en œuvre du Programme d'action mondial concernant les personnes handicapées, notamment des recommandations que celui-ci y formule pour intégrer la problématique du handicap dans les cadres de développement nationaux et internationaux des Nations Unies et tâcher d'améliorer les synergies dans le suivi de la mise en œuvre des instruments internationaux existants en matière de handicap ; | UN | 1 - تحيط علما بتقرير الأمين العام عن تنفيذ برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين()، بما في ذلك توصيتاه بتعميم منظور الإعاقة في الأطر الإنمائية الوطنية والدولية التي تضعها الأمم المتحدة وإيلاء الاعتبار للتآزر الفعال في رصد تنفيذ الأطر الدولية القائمة بشأن الإعاقة؛ |
Il voudra peutêtre envisager des mesures pour faire avancer la mise en place des cadres pour le renforcement des capacités. | UN | وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في اتخاذ الإجراءات اللازمة للمضي قدماً في تنفيذ الأطر المتعلقة ببناء القدرات. |