Rapport national de la République démocratique populaire lao sur les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international | UN | التقرير الوطني لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية عن التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا |
52. La mobilisation des ressources financières auprès de toutes les sources de financement du développement est essentielle à la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international. | UN | 52 - وتعبئة الموارد المالية من جميع المصادر لتمويل التنمية أمر أساسي لنجاح تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
La réalisation d'audits réguliers de la situation sur le plan de la problématique hommes-femmes dans toutes les institutions et tous les processus chargés de la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international pourrait permettre de progresser plus rapidement vers l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | ويمكن التحقق بانتظام من العمل الجنساني الذي تضطلع به جميع المؤسسات والعمليات المسؤولة عن تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بغية التقدم سريعا نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Je me réjouis de la revitalisation du Conseil, lui adresse mes encouragements et attends avec intérêt les recommandations qu'il formulera sur les mesures que la communauté internationale pourrait prendre en vue d'atteindre les objectifs de développement convenus et de promouvoir le développement durable. | UN | وإني أرحب بتنشيط المجلس وأشجع على ذلك وأتطلع إلى تلقي توصياته بشأن التدابير التي يمكن للمجتمع الدولي اتخاذها لتحسين تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها وتعزيز التنمية المستدامة. |
On a noté que la CEPALC jouait un rôle clef dans la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement convenus à l'échelle internationale dans la Déclaration. | UN | ولوحظ أن اللجنة تضطلع بدور رئيسي في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً لإعلان الألفية. |
L'approfondissement de la réforme du Conseil économique et social doit lui donner les moyens de réaliser les objectifs de développement convenus internationalement, ainsi que de respecter les engagements pris pour l'éradication de la pauvreté, de la faim et des autres fléaux qui continuent d'éprouver l'humanité. | UN | وينبغي أن يؤدي استمرار إصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى تمكينه من تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، والوفاء بالالتزامات باستئصال الفقر والجوع وجميع العلل الأخرى التي لا تزال تحيق بالبشرية. |
Il est encourageant de noter que des progrès ont été accomplis dans la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international. | UN | ومن المشجع أن نلاحظ أن تقدما قد أحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
La réalisation d'audits réguliers de la situation sur le plan de la problématique hommes-femmes dans toutes les institutions et tous les processus chargés de la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international pourrait permettre de progresser plus rapidement vers l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | ويمكن التحقق بانتظام من العمل الجنساني الذي تضطلع به جميع المؤسسات والعمليات المسؤولة عن تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بغية التقدم سريعا نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
L'Organisation des Nations Unies a elle aussi un rôle fondamental à jouer s'agissant de promouvoir et de renforcer la coopération internationale et de faciliter la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international, y compris les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأضاف أن الأمم المتحدة لها دور حيوي في تشجيع وتعزيز التعاون الدولي وفي تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
La résolution 58/5 reconnaît le rôle important du sport dans la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international. | UN | ويقدر القرار 58/5 الدور الهام للرياضة في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Le système des Nations Unies devrait jouer un rôle important dans la réalisation des objectifs de développement convenus à l'échelle internationale et montrer que son action a des effets positifs sur le développement des pays qui en bénéficient. | UN | ويتوقع أن تضطلع منظومة الأمم المتحدة بدور أساسي في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وأن تثبت جدواها من خلال تأثيرها الإيجابي على عملية التنمية في البلدان المستفيدة. |
Un Conseil économique et social réformé a également un rôle important à jouer, en particulier pour promouvoir et surveiller la réalisation des objectifs de développement convenus à l'échelon international, y compris les OMD. | UN | كما أن للمجلس الاقتصادي والاجتماعي الذي جرى إصلاحه دورا هاما، خصوصا في تعزيز ورصد تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous appelons à la création d'un cadre unifié et global, sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies, pour évaluer les progrès de la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international. | UN | ومن ثم فنحن ندعو لإنشاء إطار موحد وشامل، بقيادة الأمم المتحدة، لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
L'accent qui est mis sur les réformes de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme et sur la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international aurait dû pousser la communauté internationale à rejeter de façon catégorique et unanime cette pratique. | UN | وقالت إن التركيز على إصلاح المنظمة في مجال حقوق الإنسان، وفي تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا كان ينبغي أن يدفع المجتمع الدولي إلى رفض هذا الأسلوب تماما وبالإجماع. |
Le message principal était qu'il fallait aller de l'avant dans la réalisation des objectifs de développement convenus à l'échelon international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وكانت الرسالة الرئيسية هي ضرورة المضي في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
En cherchant à promouvoir le sport, la paix et le développement, nous facilitons la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, comme l'a déclaré mon collègue béninois, au nom du Groupe des pays d'Afrique. | UN | وفيما نحن نعزز الرياضة، والسلام والتنمية، فإننا نسهل تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، كما ذكر زميلي ممثل بنن، باسم المجموعة الأفريقية. |
de la qualité de la vie humaine, en particulier par la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement | UN | الحوكمة العامة من أجل تحقيق نتائج كفيلة بتحسين نوعية الحياة للجميع عن طريق دعم تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية |
Afin de renforcer son rôle de catalyseur, le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud a créé plusieurs mécanismes institutionnels destinés à servir de lien entre divers partenaires afin qu'ils s'emploient ensemble, sur la base d'une coopération Sud-Sud ou triangulaire, à atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international. | UN | 46 - أقامت الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب عددا من الآليات المؤسسية تعزيزا للدور الحفاز الذي تؤديه تلك الوحدة في الجمع بين شتى الشركاء، من أجل تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، على أساس التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي الأطراف. |
a) Note du Secrétaire général sur la cohérence, la coordination et la coopération dans la mise en œuvre du Consensus de Monterrey : atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international, y compris ceux figurant dans la Déclaration du Millénaire; | UN | (أ) مذكرة من الأمين العام بشأن التساوق والتنسيق والتعاون في سياق تنفيذ توافق آراء مونتيري: تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الواردة في الإعلان بشأن الألفية(). |
Les parlements doivent être au cœur de la mise en œuvre des objectifs de développement adoptés au niveau international. | UN | يضع تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا البرلمانات في مكان الصدارة. |
Les nouveaux mécanismes dynamisent les actions que mène le Groupe spécial pour mettre en commun les capacités institutionnelles et réunir les divers partenaires afin de réaliser les objectifs de développement convenus sur une base Sud-Sud et triangulaire. | UN | وتشكل الآليات الجديدة تعزيزا للدور الحفاز الذي تؤديه الوحدة الخاصة في تجميع القدرات المؤسسية والجمع بين شتى الشركاء من أجل تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها تنفيذا متسقا، على أساس التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي للأطراف. |
1. Contribution à la réalisation des objectifs de développement arrêtés sur le plan international, notamment ceux qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire | UN | 1 - المساهمة في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة للألفية |
1.1 Historique Lors du Sommet mondial de 2005, il a été demandé au Conseil économique et social de procéder chaque année à un examen de fond, au niveau ministériel, de l'état d'avancement de la réalisation des objectifs convenus sur le plan international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | عهد مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي التابع للأمم المتحدة بتنظيم استعراض موضوعي سنوي على المستوى الوزاري لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |