ويكيبيديا

    "تنفيذ الإصلاحات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la mise en œuvre des réformes
        
    • application des réformes
        
    • la mise en oeuvre des réformes
        
    • mettre en œuvre les réformes
        
    • application de réformes
        
    • la réforme
        
    • appliquer les réformes
        
    • la mise en œuvre de réformes
        
    • mettre en oeuvre les réformes
        
    • mettre en oeuvre des réformes
        
    • réformer le
        
    • procéder aux réformes
        
    • mettre en œuvre des réformes
        
    • effectuer les réformes
        
    • la mise en oeuvre de réformes
        
    La Nouvelle-Zélande a pris note de la mise en œuvre des réformes des prisons, qui incluait la création d'une administration pénitentiaire indépendante de la police. UN ولاحظت نيوزيلندا تنفيذ الإصلاحات المتعلقة بالسجون والتي تضمنت إنشاء سلطة خاصة بالسجون منفصلةٍ عن الشرطة.
    Le processus de transition vers la mise en œuvre des réformes prévues dans la Constitution de 2009 s'est poursuivi dans le pays. UN مضى البلد قُدماً بالمرحلة الانتقالية نحو تنفيذ الإصلاحات الواردة في الدستور السياسي لعام 2009.
    L'établissement du cadre du Conseil de la stabilité financière destiné à surveiller l'application des réformes de la réglementation est dès lors un bon début. UN ويعد إنشاء إطار مجلس الأمن المالي لمراقبة تنفيذ الإصلاحات التنظيمية خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Immédiatement après, a été organisé un forum de deux jours sur la mise en oeuvre des réformes recommandées. UN وأعقب البعثة تنظيم منتدى استمر يومين بشأن تنفيذ اﻹصلاحات الموصى بها على الفور.
    Le Conseiller spécial a indiqué les difficultés du Gouvernement yéménite à mettre en œuvre les réformes qui satisferaient et apaiseraient les chefs locaux. UN ووصف المستشار الصعوبات التي تواجه حكومة اليمن في تنفيذ الإصلاحات التي من شأنها تلبية رغبات الزعماء المحليين وإرضائهم.
    En outre, certains membres du Gouvernement national de transition se sont opposés à l'application de réformes institutionnelles visant à mettre un terme à la corruption. UN كذلك قاوم بعض المسؤولين في الحكومة الانتقالية الوطنية تنفيذ الإصلاحات المؤسسية الرامية إلى وقف الفساد.
    Les Plans d'action de la réforme pour l'amélioration de la condition de la femme de province s'emploient à mettre en œuvre des réformes des relations hommes-femmes à l'échelon des districts. UN وتعمل خطط العمل في المقاطعات على تنفيذ الإصلاحات الجنسانية على مستوى الأقاليم.
    C'est pourquoi j'ai élaboré une série de tests qui permettront de juger du sérieux avec lequel les partis politiques ont l'intention d'appliquer les réformes. UN لذا أعلنت عن عدد من الاختبارات، التي نستطيع بها الحكم على مدى جدية نوايا الأحزاب وعزمها على تنفيذ الإصلاحات الرئيسية.
    Lors de sa première rencontre avec le Président, la question de la mise en œuvre des réformes a été évoquée. UN وفي لقائه الأول بالرئيس مارتيلي، أُثيرت مسألة تنفيذ الإصلاحات.
    Des données concernant les cadres juridiques et les indicateurs de suivi de la mise en œuvre des réformes sont actuellement recueillies et diffusées pour près de 90 pays. UN ويجري حالياً جمع بيانات عن الأطر القانونية والمؤشرات الخاصة برصد تنفيذ الإصلاحات في حوالي 90 بلداً ونشرها.
    Le pays a assuré sa stabilité macroéconomique et fait de gros progrès dans la mise en œuvre des réformes financière et structurelle. UN وقد حافظ البلد على استقراره من ناحية الاقتصاد الكلي وأحرز تقدما جيدا في تنفيذ الإصلاحات المالية والهيكلية.
    la mise en œuvre des réformes proposées dans le présent document améliorera l'application des < < mesures de Carthagène > > . UN وسيؤدي تنفيذ الإصلاحات المقترحة في هذه الوثيقة إلى تعزيز تنفيذ صفقة كارتاخينا.
    la mise en œuvre des réformes proposées dans le présent document améliorera l'application des < < mesures de Carthagène > > . UN وسيؤدي تنفيذ الإصلاحات المقترحة في هذه الوثيقة إلى تعزيز تنفيذ صفقة كارتاخينا.
    Il est par ailleurs évident que tous les pays n'ont pas fait montre de la volonté politique nécessaire pour veiller à l'application des réformes. UN ومن الواضح أيضا أن إظهار الإرادة السياسية اللازمة لضمان تنفيذ الإصلاحات لم يصدر من جميع البلدان.
    M. Ashdown a en outre évoqué les progrès accomplis récemment dans l'application des réformes en Bosnie-Herzégovine. UN ووصف اللورد آشداون التقدم المحرز في الآونة الأخيرة في تنفيذ الإصلاحات في البوسنة والهرسك.
    :: Réunions périodiques avec des représentants de la communauté internationale et du Gouvernement en vue de dégager un consensus et de promouvoir l'application des réformes UN :: عقد اجتماعات منتظمة مع المجتمع الدولي وحكومة أفغانستان لبناء توافق في الآراء وتوليد الرغبة في تنفيذ الإصلاحات
    Elle aggrave les tensions sociales et entrave la mise en oeuvre des réformes économiques et politiques en faveur de la démocratisation de la société azerbaïdjanaise. UN فهي تضاعــف التوتر الاجتماعـــي، وتعرقـــل تنفيذ اﻹصلاحات الاقتصادية والسياسية الرامية إلى إقرار الطابع الديمقراطي في المجتمع اﻷذربيجاني.
    La Conférence a constitué des groupes de travail intergouvernementaux chargés de mettre en œuvre les réformes envisagées. UN وقد أنشأ مؤتمر الأطراف أفرقة عمل حكومية دولية من أجل تنفيذ الإصلاحات المرتآة.
    :: Aide au Gouvernement dans ses efforts de mobilisation de fonds pour l'application de réformes et la modernisation des tribunaux et des prisons UN :: تقديم المساعدة للحكومة لجمع الأموال من أجل تنفيذ الإصلاحات وترميم دور القضاء والمحاكم ومرافق السجون
    Il a toutefois recommandé que la Guinée-Bissau accélère le rythme de la réforme budgétaire de manière à renforcer ses capacités et instaurer un climat de confiance économique. UN وفي الوقت نفسه، أوصى الصندوق بإسراع وتيرة تنفيذ الإصلاحات المالية من أجل زيادة بناء القدرات وتعزيز الثقة بالاقتصاد.
    :: appliquer les réformes nécessaires pour garantir l'existence d'un pouvoir judiciaire fonctionnel et efficace capable de défendre et de sauvegarder les droits de l'homme; UN :: تنفيذ الإصلاحات الضرورية الرامية إلى كفالة وجود قضاء عامل ومتسم بالكفاءة من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    ii) la mise en œuvre de réformes visant à faciliter le commerce, y compris des engagements contractés à l'OMC; UN تنفيذ الإصلاحات الرامية إلى تيسير التجارة، بما في ذلك الالتزامات المقطوعة في إطار منظمة التجارة العالمية؛
    En fonction des résultats de ce réexamen, les conditions de l'Initiative pourraient être assouplies pour autant que les pays débiteurs se montrent résolus à mettre en oeuvre les réformes nécessaires et à s'acquitter des autres obligations qui leur incombent dans le cadre du programme. UN ورهنا بنتائج هذا الاستعراض، يمكن أن يجري تخفيف شروط المبادرة، شريطة أن تبدي البلدان المدينة عزمها على تنفيذ اﻹصلاحات اللازمة وعلى الوفاء بالالتزامات اﻷخرى التي تتحملها في إطار البرنامج.
    à mettre en oeuvre des réformes structurelles sur les marchés du travail, des produits et des capitaux ; UN - تنفيذ الإصلاحات الهيكلية في أسواق العمل والمنتجات ورؤوس الأموال؛
    Le Tribunal pourrait également demander l'aide du système des Nations Unies pour créer des partenariats en vue d'obtenir l'appui de donateurs afin de réformer le système judiciaire de certains États Membres. UN وبوسع المحكمة أيضا التماس المساعدة من منظومة الأمم المتحدة لإقامة شراكات من أجل الحصول على الدعم من الجهات المانحة بغية تنفيذ الإصلاحات القضائية في الدول الأعضاء.
    Premièrement, il est essentiel de procéder aux réformes nécessaires dans les domaines économique et social, de réorienter l'objectif de nos travaux et d'affiner notre ordre du jour. UN أولا، من الضروري تنفيذ الإصلاحات اللازمة في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي، وإعادة تكييف محور عملنا وتبسيط جدول الأعمال.
    La communauté internationale devrait fournir aux petits États insulaires en développement suffisamment de ressources financières pour qu’ils puissent effectuer les réformes et les changements institutionnels nécessaires et améliorer leurs capacités administratives nationales. UN ٣٠ - ينبغي للمجتمع الدولي أن يوفر موارد مالية كافية للدول الجزرية الصغيرة النامية لتمكينها من تنفيذ اﻹصلاحات والتغييرات المؤسسية اللازمة وتحسين قدرتها اﻹدارية الوطنية.
    Les effets de la crise politique continuent de se faire sentir sur divers plans : affaiblissement de l'administration publique, stagnation du processus de décentralisation et ralentissement de la mise en oeuvre de réformes de structure essentielles. UN ولا تزال آثار اﻷزمة السياسية واضحة في ضعف اﻹدارة العامة، وتوقف عملية اللامركزية، وبطء تنفيذ اﻹصلاحات الهيكلية اﻷساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد