ويكيبيديا

    "تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • application des accords conclus
        
    • appliquer les accords conclus
        
    • la mise en œuvre des accords conclus
        
    • donner effet aux accords conclus
        
    • la mise en oeuvre des accords conclus
        
    • mettre en oeuvre les accords conclus
        
    • que les accords conclus
        
    • mettre en œuvre les accords conclus
        
    • accords conclus soient appliqués
        
    Il décrit un contexte politique complexe et précaire qui a retardé la pleine application des accords conclus entre le Gouvernement guatémaltèque et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque. UN ويقدم وصفا للسياق السياسي المعقد المحفوف بالمخاطر الذي أبطأ تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي.
    La MINUK continuera d'encourager l'application des accords conclus entre Belgrade et Pristina. UN وستواصل البعثة تعزيز ما تقوم به من عمل لدعم تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين بلغراد وبريشتينا.
    Il est d'une importance fondamentale d'appliquer les accords conclus lors des conférences d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN ويكتسب تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمرات الاستعراضية لمعاهدة عدم الانتشار النووي أهمية أساسية.
    Nous réaffirmons qu'il importe que Madagascar continue d'appliquer les accords conclus afin de garantir le rétablissement de la gouvernance constitutionnelle dans ce pays. UN ونكرر تأكيدنا أنه من المهم لمدغشقر أن تستمر في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها من أجل ضمان العودة إلى الحكم الدستوري في ذلك البلد.
    la mise en œuvre des accords conclus à Rio de Janeiro en 1992 à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, et à Johannesburg en 2002 au Sommet mondial pour le développement durable est encore plus opportune aujourd'hui qu'à cette époque. UN وإن تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في ريو دي جانيرو في 1992 في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وفي جوهانسبرغ في 2002 في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة هو أكثر أهمية وإلحاحا الآن مما كان في ذلك الوقت.
    Cette série de réunions vise à encourager et coordonner les efforts engagés aux niveaux régional et sous-régional pour donner effet aux accords conclus à Copenhague. UN وتهدف هذه السلسلة من الاجتماعات إلى تنشيط وتنسيق الجهود الإقليمية ودون الإقليمية المبذولة من أجل تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في كوبنهاغن.
    À l'instar de la communauté internationale, nous nous attendons à ce qu'il n'y ait pas de délai dans la mise en oeuvre des accords conclus jusqu'à maintenant. UN ونتشاطر تطلع المجتمع الدولي إلى ألا يكون هناك تعويق في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها حتى اﻵن.
    L'Assemblée a enfin demandé à toutes les parties de mettre en oeuvre les accords conclus. UN وحثت الجمعية العامة جميع اﻷطراف على تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها.
    Le Comité demande à la communauté internationale de renforcer son appui et son aide au peuple palestinien sous la direction reconnue de l'Organisation de libération de la Palestine, afin d'assurer l'application des accords conclus. UN وتدعو اللجنة الى تكثيف الدعم والمساعدة من قبل المجتمع الدولي للشعب الفلسطيني تحت لواء قيادته المعترف بها وهي منظمة التحرير الفلسطينية، لكفالة النجاح في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها.
    EULEX a également continué de concourir à l'application des accords conclus dans le cadre du dialogue mené sous les auspices de l'Union européenne au sujet de la normalisation des relations entre Pristina et Belgrade en matière d'état de droit. UN كما واصلت بعثة الاتحاد الأوروبي تسهيل تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في إطار الحوار الذي ييسّره الاتحاد بشأن تطبيع العلاقات بين بريشتينا وبلغراد في قطاع سيادة القانون.
    Dans le document final de Busan, les dirigeants ont aussi pris acte de l'importance que revêt la nature complémentaire des divers processus mis en œuvre dans le système des Nations Unies et ont invité les participants au Forum pour la coopération en matière de développement à jouer un rôle en menant des consultations sur l'application des accords conclus à Busan. UN وفي وثيقة بوسان الختامية، اعترف القادة كذلك بأهمية عمليات الأمم المتحدة التكميلية، ودعوا منتدى التعاون الإنمائي إلى القيام بدور في التشاور بشأن تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في بوسان.
    En particulier, le Comité était profondément inquiet des retards mis à l'application des accords conclus jusqu'alors comme du non-respect des dispositions de ces accords. Il était aussi alarmé par des informations selon lesquelles les colons israéliens poursuivaient leurs activités dans le territoire occupé, notamment à Jérusalem et aux alentours. UN وأعربت اللجنة بوجه خاص عن بالغ قلقها إزاء التأخير في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها وعدم الامتثال ﻷحكام تلك الاتفاقات كما أزعجتها التقارير التي أفادت باستمرار أنشطة الاستيطان في اﻷراضي المحتلة وخاصة في مدينة القدس وحولها.
    132. Tout en demeurant ferme sur cette position de principe, le Comité a continué de modifier son approche et son programme de travail en fonction de l'évolution de la situation, en contribuant concrètement à l'application des accords conclus et en mobilisant l'assistance internationale en faveur du peuple palestinien. UN ١٣٢ - وفي حين أن اللجنة تتمسك بهذه المواقف القائمة على المبادئ فإنها واصلت إدخال تعديلات على نهجها وبرنامج عملها، آخذة في الاعتبار الحقائق الجديدة، من أجل أن تسهم إسهاما ملموسا في تعزيز تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها ولتعبئة المساعدة الدولية للشعب الفلسطيني.
    Les mesures supplémentaires devant permettre d'éliminer le travail forcé ont déjà été élaborées; il s'agit à présent uniquement d'appliquer les accords conclus avec l'OIT. UN وتم بالفعل تحديد خطوات إضافية للقضاء على العمل القسري؛ وأنها ببساطة مسألة تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها مع منظمة العمل الدولية.
    Il leur a suggéré de désigner un interlocuteur national chargé d'appliquer les accords conclus et les a priés de le tenir informé des initiatives politiques et autres mesures nationales concernant la mise en oeuvre des engagements pris, en particulier l'engagement 2 touchant l'élimination de la pauvreté. UN واقترح فيها تسمية مراكز تنسق وطنية بشأن تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها ورجا أن يحاط هو علما بالمبادرات الوطنية وغيرها من التدابير ذات الصلة التي تتخذ على صعيد السياسة العامة من أجل تنفيذ نتائج مؤتمر القمة ولا سيما الالتزام ٢، بشأن القضاء على الفقر.
    La CEPALC a aidé 13 pays d'Amérique latine et des Caraïbes à appliquer les accords conclus à la dixième session de la Conférence régionale sur les femmes en Amérique latine et dans les Caraïbes, aboutissant à l'adoption de 13 programmes de politique publique dans ce domaine dans différents pays de la région. UN وقدمت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مساعدات تقنية لـ 13 بلدا من بلدان المنطقة في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في الدورة العاشرة للمؤتمر الإقليمي المعني بالمرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، الذي أسفر عن اعتماد 13 برنامجا من برامج السياسات العامة في هذا المجال في مختلف البلدان في جميع أنحاء المنطقة.
    Les principaux défis de l'année à venir sont entre autres la mise en œuvre des accords conclus l'année dernière à la Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, mais aussi la négociation d'un traité rigoureux sur le commerce des armes. UN ومن أهم التحديات أمامنا في العام القادم تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار المعقود في العام المنصرم، إلى جانب التفاوض على معاهدة صارمة بشأن تجارة الأسلحة.
    Les Widows for Peace and Democracy (WPD) soulignent que les statistiques nationales ne comportent pas suffisamment de données sur le statut conjugal et que l'on s'efforce, pour cette raison, d'assurer la mise en œuvre des accords conclus à la cinquante-quatrième session de la CCF en vue de la ventilation des données par statut conjugal ainsi que par sexe et par âge. UN وتذكر منظمة أرامل من أجل السلام والديمقراطية أنه لا تزال هناك نُدرة في المعلومات الواردة في الإحصاءات الوطنية فيما يتعلق بالحالة الزواجية؛ ومن ثم فإننا نلتمس تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في الدورة الرابعة والخمسين للجنة وضع المرأة بضرورة تصنيف البيانات حسب الحالة الزواجية ونوع الجنس والعمر.
    4. Engage les États membres de l'Organisme pour l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes à poursuivre l'action menée par l'organisme pour donner effet aux accords conclus aux première et deuxième conférences des États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires et des États signataires; UN 4 - تشجع الدول الأعضاء في وكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على مواصلة أنشطة الوكالة وجهودها الرامية إلى تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمرين الأول والثاني للدول الأطراف في معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والدول الموقعة عليها؛
    la mise en oeuvre des accords conclus entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine, la reprise des négociations et le plein exercice des droits inaliénables du peuple palestinien sont indispensables pour la stabilité au Proche-Orient. UN ومن اﻷمور التي لا غنى عنها للاستقرار في الشرق اﻷوسط تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين إسرائيل ومنظمة التحريـــر الفلسطينية واستئناف المفاوضات، واﻹعمال الكامل لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف.
    Ils se déclarent convaincus que l'ONU apportera son concours au Tadjikistan afin de l'aider à mettre en oeuvre les accords conclus. UN وهما يعربان عن الثقة في أن تقدم اﻷمم المتحدة لطاجيكستان المساعدة والتعاون في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها.
    La création de comités ministériels et techniques a été envisagée, qui auraient pour tâche de veiller à ce que les accords conclus soient appliqués. UN ومن المزمع إنشاء لجان على المستويين الوزاري والتقني لضمان تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها.
    :: mettre en œuvre les accords conclus précédemment à la CCF tels que ceux qui ont trait à la collecte et l'analyse de données ventilées par statut conjugal ainsi que par sexe et par âge.encourage les jeunes filles à explorer, étudier et poursuivre une carrière dans la science, la technologie, l'ingénierie et les mathématiques UN 12 - الإجراءات :: تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها من قبل في لجنة وضع المرأة كجمع البيانات وتحليلها مصنفة حسب الحالة الزواجية وكذلك حسب نوع الجنس والعمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد