ويكيبيديا

    "تنفيذ الاتفاقات المبرمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • application des accords conclus
        
    • la mise en œuvre des accords conclus
        
    • la mise en oeuvre des accords conclus
        
    • exécution des accords conclus
        
    • l'application des accords
        
    • appliquer les accords passés
        
    • appliquer les accords conclus
        
    • de mise en œuvre des accords conclus
        
    Nous partageons entièrement l'espoir de la communauté internationale qu'aucun retard n'intervienne dans l'application des accords conclus jusqu'ici. UN ونحن نشاطر بالكامل المجتمع الدولي توقعاته بألا يكون هناك أي تأخير في تنفيذ الاتفاقات المبرمة حتى اﻵن.
    On a en outre recommandé que le Groupe spécial de la Coopération technique entre pays en développement continue de suivre l'application des accords conclus entre pays participants à ces activités. UN وعلاوة على ذلك، أوصي بأن تواصل الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية رصد تنفيذ الاتفاقات المبرمة بين البلدان المشاركة في مثل هذه الممارسات.
    Les participants y ont examiné la mise en œuvre des accords conclus à Cordoue et se sont dits satisfaits des grands progrès accomplis. UN واستعرض المشاركون تنفيذ الاتفاقات المبرمة في قرطبة، وأعربوا عن عميق رضاهم عما تحقق من تقدم حتى ذلك التاريخ.
    Dans ce cadre, nous sommes favorables à un examen de la mise en œuvre des accords conclus entre les institutions de Bretton Woods et l'ONU. UN وفي ذلك السياق، نعرب عن تأييدنا لاستعراض تنفيذ الاتفاقات المبرمة بين مؤسسات بريتون وودز والأمم المتحدة.
    Comme on l’a vu au paragraphe 1, à l’origine le CAC a été créé pour assurer la mise en oeuvre des accords conclus entre l’ONU et les institutions spécialisées. UN ٢٨ - كما أشير في الفقرة ١، كان الغرض اﻷولى للجنة التنسيق اﻹدارية هو ضمان تنفيذ الاتفاقات المبرمة بين اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة.
    Ma délégation a la ferme conviction que nous devons concentrer nos efforts dans cette direction pour sortir le processus de paix de son enlisement et garantir la mise en oeuvre des accords conclus par les Israéliens et les Palestiniens sur la base du principe «terre contre paix». UN ويعتقد وفد بلادي اعتقادا راسخا أننا يجب أن نركز جهودنا في ذلك الاتجاه إذا أردنا أن نحرك عملية السلام مجددا ونكفل تنفيذ الاتفاقات المبرمة بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين على أساس مبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    À l'évidence, le programme de développement doit promouvoir l'exécution des accords conclus dans les domaines économique et social. UN ومن الواضح أن " خطة للتنمية " ينبغي أن تشجع على تنفيذ الاتفاقات المبرمة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Le Comité invite instamment l'État partie à redoubler d'efforts pour éliminer le travail forcé et la servitude, et à continuer de s'employer à faire appliquer les accords passés entre les autorités publiques et les représentants guaranis à ce sujet. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها في سبيل القضاء على العمل الجبري والسخرة وعلى مواصلة جهودها الرامية إلى تنفيذ الاتفاقات المبرمة بين السلطات الحكومية وممثلي شعب الغواراني في هذا المجال.
    Les membres du Conseil ont salué les progrès accomplis et exhorté les parties à appliquer les accords conclus entre Khartoum et Djouba, en particulier ceux qui concernaient la sécurité aux frontières et la reprise de la production pétrolière. UN ورحب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز وحثوا على تنفيذ الاتفاقات المبرمة بين الخرطوم وجوبا، ولا سيما تلك المتعلقة بأمن الحدود واستئناف إنتاج النفط.
    Il est proposé de créer cinq postes d'assistant (programmes) (agent des services généraux recruté sur le plan national) au Bureau de Mitrovica pour appuyer comme il convient le processus de mise en œuvre des accords conclus entre Belgrade et Pristina, ainsi que les efforts de stabilisation et de normalisation. UN 36 - يُقترح إنشاء 5 وظائف وطنية من فئة الخدمات العامة لمساعد لشؤون البرامج في مكتب ميتروفيتشا الإقليمي من أجل تقديم الدعم الكافي لعملية تنفيذ الاتفاقات المبرمة بين بلغراد وبريشتينا، وللجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار وإعادة الأمور إلى طبيعتها.
    Modeler un système viable de sécurité internationale exige l'établissement de procédures internationales agréées tant en ce qui concerne la surveillance de l'application des accords conclus et aujourd'hui en vigueur, que le contrôle de nouvelles armes de destruction massive afin d'empêcher leur mise au point et leur déploiement. UN ومن الواضح أن تشكيل نظام ملائم لﻷمن الدولي يقتضي إجراءات دولية متفق عليها سواء لمراقبة تنفيذ الاتفاقات المبرمة والمنفذة حاليا، أو لمراقبة أسلحة التدمير الشامل الجديدة بغية منع تطويرها ونشرها.
    1. L'application des accords conclus UN ١ - حالة تنفيذ الاتفاقات المبرمة
    1. L'application des accords conclus UN ١ - حالة تنفيذ الاتفاقات المبرمة
    Concernant l'application des accords conclus le 27 septembre entre les deux parties, ils se sont félicités des progrès accomplis, notamment du retrait des contingents de la zone tampon et de la reprise de la production pétrolière. UN أما عن تنفيذ الاتفاقات المبرمة بين الجانبين في 27 أيلول/سبتمبر، فقد رحب الأعضاء بالتقدم المحرز، ولا سيما انسحاب القوات من المنطقة الفاصلة واستئناف إنتاج النفط.
    L'Envoyé spécial du Secrétaire général pour le Soudan et le Soudan du Sud, Haile Menkerios, l'a mis au fait des derniers événements survenus entre les deux pays, et s'est dit préoccupé par l'absence de progrès dans la mise en œuvre des accords conclus le 27 septembre 2012 entre le Soudan et le Soudan du Sud. UN وقدم هايلي منكريوس، مبعوث الأمين العام الخاص إلى السودان، إحاطة عن آخر التطورات في العلاقات بين السودان وجنوب السودان، وأعرب عن القلق من عدم إحراز أي تقدم في تنفيذ الاتفاقات المبرمة بين السودان وجنوب السودان في 27 أيلول/سبتمبر 2012.
    8. Le Directeur général de l'OMC a mentionné la coopération en cours entre la CNUCED et l'OMC concernant la recherche, la formation et les investissements, et a estimé qu'elle serait renforcée au cours de la mise en œuvre des accords conclus dans le cadre du programme de travail de Doha. UN 8- وأشار المدير العام لمنظمة التجارة العالمية إلى التعاون الحالي بين الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية في مجالات البحث والتدريب وقضايا الاستثمار، واعتبر أن هذا التعاون يتعين تكثيفه أثناء تنفيذ الاتفاقات المبرمة بموجب برنامج عمل الدوحة.
    8. Le Directeur général de l'OMC a mentionné la coopération en cours entre la CNUCED et l'OMC concernant la recherche, la formation et les investissements, et a estimé qu'elle serait renforcée au cours de la mise en œuvre des accords conclus dans le cadre du programme de travail de Doha. UN 8 - وأشار المدير العام لمنظمة التجارة العالمية إلى التعاون الحالي بين الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية في مجالات البحث والتدريب وقضايا الاستثمار، واعتبر أن هذا التعاون يتعين تكثيفه أثناء تنفيذ الاتفاقات المبرمة بموجب برنامج عمل الدوحة.
    À cet égard, le Comité a été informé que l'OUA avait suspendu les sanctions imposées aux Comores à la suite du coup d'État de 1999 et que ces sanctions seraient levées après la mise en oeuvre des accords conclus récemment. UN وفي ذلك السياق، علمت اللجنة أن منظمة الوحدة الأفريقية قد علّقت الجزاءات المفروضة على جزر القمر في أعقاب الانقلاب العسكري الذي وقع في عام 1999 وأن الجزاءات سترفع بعد تنفيذ الاتفاقات المبرمة في الآونة الأخيرة.
    Les membres du Conseil marquent toutefois leur profonde inquiétude devant les nombreux retards, imputables aux deux parties, dans la mise en oeuvre des accords conclus entre le Gouvernement salvadorien et le FMLN et devant le climat de suspicion mutuelle qui subsiste encore. UN " بيد أن أعضاء المجلس يساورهم بالغ القلق إزاء تكرار تأخر الطرفين كليهما في تنفيذ الاتفاقات المبرمة بين حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني وجو الشك المتبادل الذي ما زال قائما.
    Mes représentants à la réunion de Mexico ont expliqué aux parties que leur demande à l'effet de faire vérifier par l'Organisation des Nations Unies la mise en oeuvre des accords conclus entre elles relevait de décisions à prendre, le moment venu, par les organes intergouvernementaux compétents des Nations Unies. UN وقد أوضح ممثلي في اجتماع مكسيكو سيتي للطرفين أن طلبهما المتعلق بقيام اﻷمم المتحدة بالتحقق من تنفيذ الاتفاقات المبرمة بينهما سيتطلب في حينه اتخاذ قرارات من جانب الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة التابعة لﻷمم المتحدة.
    Nonobstant, le Gouvernement de mon pays s'inquiète à juste titre des retards considérables dans l'exécution des accords conclus entre les Palestiniens et les Israéliens, et qui ont eu des incidences négatives sur le fonctionnement de l'Autorité nationale palestinienne et sur la crédibilité du processus de paix lui-même. UN ومع ذلك، فإن حكومة بلادي قد أبدت قلقا مشروعا إزاء التأخير الكبير الذي عرفه تنفيذ الاتفاقات المبرمة بين الجانبين الفلسطيني واﻹسرائيلي، والذي أثر سلبيا على أداء السلطة الوطنية الفلسطينية، وعلى مصداقية عملية السلام نفسها.
    196. Les Parties conviennent que la vérification internationale est indispensable pour garantir l'application des accords signés et renforcer la confiance dans la consolidation de la paix. UN ٦٩١ - يتفق الطرفان على أن التحقق الدولي عنصر لا غنى عنه لزيادة الثقة في تنفيذ الاتفاقات المبرمة وفي توطـد دعائم السلم.
    Le Comité invite instamment l'État partie à redoubler d'efforts pour éliminer le travail forcé et la servitude, et à continuer de s'employer à faire appliquer les accords passés entre les autorités publiques et les représentants guaranis à ce sujet. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها في سبيل القضاء على العمل الجبري والسخرة وعلى مواصلة جهودها الرامية إلى تنفيذ الاتفاقات المبرمة بين السلطات الحكومية وممثلي شعب الغواراني في هذا المجال.
    Dans cette optique, il importe d'appliquer les accords conclus lors de la Conférence ministérielle de Moscou en 2006 sur les itinéraires qu'empruntent les trafiquants de drogues d'Afghanistan, conformément à la résolution adoptée en 2008 à Vienne lors de la cinquante et unième session de la Commission des stupéfiants. UN ومن الهام، من هذا المنظور، تنفيذ الاتفاقات المبرمة أثناء انعقاد مؤتمر موسكو الوزاري في عام 2006 بشأن الممرات التي يسلكها تجار المخدرات من أفغانستان، وذلك وفقا للقرار المعتمد في عام 2008 في الدورة الحادية والخمسين للجنة المخدرات المعقودة في فيينا.
    Au Bureau de Mitrovica, il est proposé de créer cinq postes d'agent des services généraux recruté sur le plan national pour appuyer comme il convient le processus de mise en œuvre des accords conclus entre Belgrade et Pristina, ainsi que les activités de stabilisation et de normalisation (ibid., par. 36). UN 21 - وفي مكتب متروفيتشا، يقترح إنشاء 5 وظائف وطنية من فئة الخدمات العامة لتوفير القدر الكافي من الدعم لعملية تنفيذ الاتفاقات المبرمة بين بلغراد وبريشتينا، وللجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار وإعادة الأمور إلى طبيعتها (المرجع نفسه، الفقرة 36).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد