L'enjeu est de maintenir l'attention internationale et de veiller à l'exécution des engagements pris. | UN | ويتمثل التحدي في المحافظة على مستوى الاهتمام الدولي وضمان تنفيذ الالتزامات التي قطعت. |
Il faut aussi établir un mécanisme de responsabilisation pour promouvoir et suivre l'exécution des engagements pris par tous les acteurs; | UN | ويجب أيضا إنشاء آلية للمساءلة لتعزيز تنفيذ الالتزامات التي قطعتها جميع الجهات الفاعلة ورصدها؛ |
Cela permettra aux États Membres de faire le bilan du respect des engagements pris par les États Membres dans le cadre d'Action 21 au cours des 10 dernières années. | UN | وسوف يمكن هذا من أن ترصد الدول اﻷعضاء تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها في جدول أعمال القرن ٢١ على مدى العقد المنصرم. |
Ils ont également marqué un pas important vers la mise en œuvre des engagements pris au Sommet mondial de 2005. | UN | كما أنه يمثل خطوة هامة نحو تنفيذ الالتزامات التي قطعت في اجتماع القمة العالمي لعام 2005. |
la mise en oeuvre des engagements pris par la communauté internationale est la seule voie qui mènera à un monde meilleur. | UN | إن تنفيذ الالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي هو الطريق الوحيد الذي سوف يؤدي إلى عالم أفضل. |
Réaffirmant que tous les Etats Membres ont le devoir de s'acquitter des obligations auxquelles ils ont souscrit en vertu des divers instruments internationaux pertinents, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن على جميع الدول اﻷعضاء واجب تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها بمقتضى مختلف الصكوك الدولية في هذا المجال، |
Il serait également important que cet examen se fasse avec une participation au plus haut niveau politique, de manière à mobiliser la volonté politique nécessaire à la poursuite de l'exécution des engagements pris à Rio. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه سيكون من المهم أيضا أن يجذب الحدث مشاركين على أعلى المستويات السياسية بحيث يكون من الممكن تعبئة الإرادة السياسية للمضي قُدُما في تنفيذ الالتزامات التي اتُفِق عليها في ريو. |
La délégation turkmène a indiqué que des progrès considérables avaient été réalisés dans l'exécution des engagements pris par le Turkménistan dans le cadre de l'Examen périodique universel. | UN | 5- أفاد الوفد بأن تقدماً كبيراً قد أُحرز في تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها تركمانستان في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
Dans ce communiqué, l'Organisation des Nations Unies et l'Afrique du Sud se déclaraient disposées à coopérer étroitement à la surveillance et à la vérification de l'exécution des engagements pris par les deux signataires. | UN | وأُشير في ذلك البيان إلى استعداد الأمم المتحدة وجنوب أفريقيا، بوصفهما الطرف الثالث، للتعاون تعاونا وثيقا من أجل الإشراف على تنفيذ الالتزامات التي تعهّد بها الطرفان الموقِّعان والتحقق منه. |
Nous affirmons l'importance de la coopération internationale dans le respect des engagements pris d'atténuer la souffrance du peuple palestinien; cela relève de notre responsabilité. | UN | إن تنفيذ الالتزامات التي يتعهد بها المجتمع الدولي تجاه إنقاذ الشعب الفلسطيني من معاناته واجب يقع على عاتقنا جميعا. |
Le programme doit contenir des propositions valables, basées sur le consensus international existant, qui favorisent le respect des engagements pris. | UN | وعلى أساس توافق اﻵراء الدولي القائم، يجب أن تتضمن " الخطة " مقترحات فعالة تعزز تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها. |
Les recommandations de l'examen concernent la nécessité de disposer d'outils pour mesurer les progrès et assurer la responsabilité concernant le respect des engagements pris à Beijing. | UN | وتعرضت توصيات الاستعراض للحاجة إلى إيجاد أدوات لقياس التقدم وكفالة المساءلة من أجل تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في بيجين. |
Par conséquent, le Fonds pouvait contribuer utilement à la mise en œuvre des engagements pris par les États, en particulier par les petits pays en développement. | UN | ولذلك، يمكن للصندوق أن يسهم مساهمة إيجابية في تنفيذ الالتزامات التي تتعهد بها الدول ولا سيما البلدان النامية الصغيرة. |
À notre avis, c'est à l'aune de la mise en œuvre des engagements pris que sera jugée la valeur du document issu de la Conférence d'examen. | UN | ونعتقد أن الاختبار الحقيقي لقيمة الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي سيكون تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها. |
La création du Conseil des droits de l'homme constitue une étape importante dans la mise en œuvre des engagements pris par nos chefs d'État et de gouvernement au Sommet mondial de l'année passée. | UN | ويمثل إنشاء مجلس حقوق الإنسان خطوة هامة في تنفيذ الالتزامات التي قطعها رؤساء دولنا وحكوماتنا في مؤتمر قمة العام الماضي. |
la mise en oeuvre des engagements pris au cours de ce sommet interpelle tous les membres de la communauté internationale. | UN | وإن جميع أعضاء المجتمع الدولي مدعوون لﻹسهام في تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في تلك القمة. |
En outre, le Comité directeur a demandé au Comité de prolonger sa coopération afin de faciliter la mise en oeuvre des engagements pris lors de la Conférence. | UN | وعلاوة على ذلك، طلبت اللجنة التوجيهية من لجنته أن تتعاون معها من أجل تيسير تنفيذ الالتزامات التي تمخض عنها المؤتمر. |
" Réaffirmant que tous les Etats Membres ont le devoir de s'acquitter des obligations auxquelles ils ont souscrit en vertu des divers instruments internationaux pertinents, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن على جميع الدول اﻷعضاء واجب تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها بمقتضى مختلف الصكوك الدولية في هذا المجال، |
Les autorités de l'État et la société civile sont invitées à accomplir des progrès constants dans l'application des engagements du nouveau calendrier. | UN | وإن سلطات الدولة مدعوة هي والمجتمع المدني إلى التقدم باطراد صوب تنفيذ الالتزامات التي أعيد وضع جدول زمني لها. |
Le véritable problème tenait à l'absence de volonté politique nécessaire pour assurer la réalisation des engagements pris lors de ces conférences. | UN | فالمشكلة الحقيقية هي غياب الإرادة السياسية من أجل متابعة تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في تلك المؤتمرات. |
L'Alliance concentre actuellement ses efforts sur la concrétisation des engagements pris lors du troisième Forum et la préparation du quatrième Forum, qui doit se tenir au Qatar en 2011. | UN | ويركز التحالف جهوده الآن على تنفيذ الالتزامات التي قُطعت في المنتدى الثالث، وتمهيد الطريق للمنتدى الرابع، الذي ستستضيفه حكومة قطر عام 2011. |
À cette réunion, ils se sont engagés à mettre en œuvre les engagements pris à la Conférence d'examen de 2010 et à continuer de faire avancer les objectifs du Traité. | UN | ففي ذلك الاجتماع، أعربت الدول الحائزة للأسلحة النووية عن تصميمها على تنفيذ الالتزامات التي قطعتها على نفسها في مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2010 وإحراز المزيد من التقدم في تحقيق أهداف المعاهدة. |
Appelant à la mise en œuvre cohérente des engagements pris par les États participant au Processus de Kimberley, | UN | وإذ تدعو إلى تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدول المشاركة في عملية كيمبرلي على نحو متواصل، |
L'oratrice exhorte la communauté internationale à régler le problème du coton et à démontrer ainsi sa volonté politique de tenir les engagements pris à Doha. | UN | ثم ناشدت المجتمع الدولي حل مشكلة القطن ومن ثم إثبات إرادته السياسية في تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في الدوحة. |
Les pays les moins avancés et leurs partenaires de développement doivent honorer les engagements qu'ils ont pris à cet égard. | UN | إن أقل البلدان نموا وشركاءها في التنمية يجب عليهم تنفيذ الالتزامات التي تعهدوا بها في هذا الصدد. |
Les partenaires dans le domaine du développement doivent aussi adopter des mesures supplémentaires pour concrétiser les engagements qu'ils ont contractés à Bruxelles. | UN | كما ينبغي على الشركاء في التنمية اتخاذ المزيد من الإجراءات من أجل تنفيذ الالتزامات التي عقدوها في بروكسل بصورة فعلية. |
À l'échelon sous-régional, une cellule a été créée au sein du Secrétariat de la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest afin de renforcer le suivi des évaluations réciproques annuelles consacrées à la suite donnée aux engagements pris à la session extraordinaire et à d'autres conférences internationales. | UN | وعلى الصعيد دون الإقليمي، أنشئت وحدة ضمن أمانة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لتعزيز الرصد الذي يجريه استعراض النظراء السنوي للتقدم المحرز نحو تنفيذ الالتزامات التي تم التعهـّد بها في الدورة الاستثنائية والمؤتمرات الدولية الأخرى. |
Nous félicitons les divers acteurs, y compris les États Membres, les organisations non gouvernementales et les particuliers qui ont déjà pris des mesures pour honorer les engagements auxquels ils ont souscrit à la Conférence. | UN | إننا نثني على شتى العناصر، بما فيها الدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد، التي بدأت بالفعل العمل على تنفيذ الالتزامات التي قطعتها أثناء المؤتمر. |