ويكيبيديا

    "تنفيذ الالتزامات المتعلقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des engagements pris en faveur
        
    • acquitter de leurs obligations relatives à
        
    • respect des obligations en matière
        
    • remplir les obligations concernant la
        
    • mise en œuvre des obligations en matière
        
    • des engagements concernant
        
    • exécution des obligations d
        
    • leurs engagements en matière
        
    • exécution des obligations liées à
        
    • respect des obligations relatives
        
    • respect des engagements relatifs à
        
    • respect de leurs obligations en matière
        
    • exécution des activités prescrites en matière
        
    • les engagements en matière
        
    • les engagements relatifs à
        
    Consciente également qu'une vaste gamme de mécanismes différents propres à assurer le suivi des engagements pris en faveur du développement de l'Afrique est déjà en place, UN وإذ تسلم أيضا بأنه توجد بالفعل مجموعة واسعة من الآليات المختلفة لرصد تنفيذ الالتزامات المتعلقة بتنمية أفريقيا،
    Mécanisme de suivi des engagements pris en faveur du développement de l'Afrique UN آلية رصد لاستعراض تنفيذ الالتزامات المتعلقة بتنمية أفريقيا
    a) Amélioration de la capacité des États membres et des communautés économiques régionales de s'acquitter de leurs obligations relatives à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes, d'établir des rapports sur la question, et de faire face aux nouveaux enjeux qui concernent les femmes UN (أ) تعزيز قدرة الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية على تنفيذ الالتزامات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وتقديم تقرير بشأنها ومعالجة القضايا الناشئة التي تؤثر على المرأة
    Cette initiative renforce la participation des citoyens au contrôle du respect des obligations en matière d'accessibilité et devrait inciter à apporter les aménagements voulus aux bâtiments. UN وبالإضافة إلى تعزيز مشاركة المواطنين في رصد تنفيذ الالتزامات المتعلقة بإمكانية الوصول، يُفترض أن تشكل هذه المبادرة حافزا لتكييف المباني وفق المتطلبات المذكورة.
    5. Les dépenses engagées pour remplir les obligations concernant la récupération et la restitution d'un objet spatial ou d'éléments constitutifs dudit objet conformément aux dispositions des paragraphes 2 et 3 du présent article seront à la charge de l'autorité de lancement. UN 5- تتحمل السلطة المطلقة النفقات المترتبة على تنفيذ الالتزامات المتعلقة باسترجاع ورد أيِّ جسم فضائي أو أيِّ جزء من أجزائه بموجب الفقرتين 2 و3 من هذه المادة.
    de l'homme 1. mise en œuvre des obligations en matière de présentation de rapports découlant des instruments internationaux relatifs auxquels le Viet Nam est partie UN 1- تنفيذ الالتزامات المتعلقة بتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي انضمت إليها فييت نام
    Consciente également qu'une vaste gamme de mécanismes différents propres à assurer le suivi des engagements pris en faveur du développement de l'Afrique est déjà en place, UN وإذ تسلم أيضا بأنه توجد بالفعل مجموعة واسعة من الآليات المختلفة لرصد تنفيذ الالتزامات المتعلقة بتنمية أفريقيا،
    Mécanisme de suivi des engagements pris en faveur du développement de l'Afrique UN آلية رصد لاستعراض تنفيذ الالتزامات المتعلقة بتنمية أفريقيا
    Rapport du Secrétaire général sur l'examen de la concrétisation des engagements pris en faveur du développement de l'Afrique UN تقرير الأمين العام عن استعراض تنفيذ الالتزامات المتعلقة بتنمية أفريقيا
    Rapport biennal sur l'examen de la concrétisation des engagements pris en faveur du développement de l'Afrique UN التقرير الذي يقدم كل سنتين عن استعراض تنفيذ الالتزامات المتعلقة بتنمية أفريقيا
    À ce stade, il serait nécessaire de procéder à un bilan d'étape de la mise en oeuvre des engagements pris en faveur du NEPAD, en recherchant les moyens d'atténuer toute entrave à la concrétisation de ces engagements. UN وفي هذه المرحلة، من الضروري تقييم التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات المتعلقة بالشراكة الجديدة من خلال البحث عن سبل لتقليص كل عقبة أمام تحقيق تلك الالتزامات.
    a) Amélioration de la capacité des États membres et des communautés économiques régionales de s'acquitter de leurs obligations relatives à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes, d'établir des rapports sur la question et de faire face aux nouveaux enjeux qui concernent les femmes UN (أ) زيادة قدرة الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية على تنفيذ الالتزامات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وتقديم التقارير بشأنها ومعالجة القضايا الناشئة التي تؤثر على المرأة
    Grâce aux titulaires de mandat au titre de ses procédures spéciales et à ses experts indépendants, le Conseil contribue à suivre sur le terrain le respect des obligations en matière de droits de l'homme et des principes de l'état de droit et à communiquer des informations à ce sujet. UN ويسهم المجلس، من خلال إجراءاته الخاصة وخبرائه المستقلين، في رصد تنفيذ الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان ومبادئ سيادة القانون على أرض الواقع والإبلاغ عنها.
    5. Les dépenses engagées pour remplir les obligations concernant la récupération et la restitution d'un objet spatial ou d'éléments constitutifs dudit objet conformément aux dispositions des paragraphes 2 et 3 du présent article seront à la charge de l'autorité de lancement. UN 5- تتحمل السلطة المطلقة النفقات المترتبة على تنفيذ الالتزامات المتعلقة باسترجاع ورد أي جسم فضائي أو أي جزء من أجزائه بموجب الفقرتين 2 و3 من هذه المادة.
    Un thème central, lors de la présidence du Conseil de sécurité qu'il a occupée en 2012, a été le renforcement de la coopération internationale en vue de la mise en œuvre des obligations en matière de lutte contre le terrorisme. UN وركَّزت خلال رئاستها لمجلس الأمن في عام 2012 على موضوع محوري يتمثل في تعزيز التعاون الدولي في تنفيذ الالتزامات المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    En particulier, ils comptaient que des progrès seraient accomplis dans la tenue des engagements concernant les moyens de mise en oeuvre. UN وذكر الوزراء أنهم يتطلعون بصفة خاصة إلى تحقيق تقدم في تنفيذ الالتزامات المتعلقة بوسائل التنفيذ.
    35. La Conférence a aussi décidé de continuer à examiner l'application de l'article 4 et ses effets sur l'exécution des obligations d'enlèvement, de retrait ou de destruction des REG conformément à l'article 3 du Protocole. UN 35- كما قرر المؤتمر الاستمرار في استعراض تنفيذ المادة 4 وأثرها على تنفيذ الالتزامات المتعلقة بإزالة المتفجرات من مخلفات الحرب أو التخلص منها أو تدميرها بموجب المادة 3 من البروتوكول.
    Les États jouent un rôle central dans la concrétisation de leurs engagements en matière d'égalité des sexes, en mettant en place des normes et en réglementant l'utilisation des ressources, en fournissant des services et des investissements publics nécessaires au développement durable. UN وتضطلع الدول بأدوار رئيسية في تنفيذ الالتزامات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، ووضع المعايير والأنظمة التي تحكم استخدامَ الموارد وتوفير الخدمات العامة والاستثمار لأغراض التنمية المستدامة.
    Renforcement de la coopération internationale aux fins de l'exécution des obligations liées à la lutte contre le terrorisme UN 2 أيار/مايو 2012 تعزيز التعاون الدولي في مجال تنفيذ الالتزامات المتعلقة بمكافحة الإرهاب
    D. Non—respect des obligations relatives à l'établissement d'un rapport UN دال- عدم تنفيذ الالتزامات المتعلقة بتقديم التقارير
    16. Invite le Fonds à renforcer sa coopération avec les États Membres et avec les programmes, fonds et organismes compétents des Nations Unies, ainsi qu'avec les organisations non gouvernementales, et à prêter son concours au respect des engagements relatifs à l'égalité des sexes qui figurent dans le Document final du Sommet mondial de 20054; UN 16 - تشجع الصندوق على تعزيز تعاونه مع الدول الأعضاء ومع برامج الأمم المتحدة وصناديقها ووكالاتها ذات الصلة، وكذا مع المنظمات غير الحكومية، وتقديم المساعدة من أجل تنفيذ الالتزامات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين الواردة في الوثيقة الختامية للقمة العالمية لعام 2005(4)؛
    a) Augmentation du nombre d'États membres et de communautés économiques régionales ayant fait état d'avancées dans le respect de leurs obligations en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes découlant de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing UN (أ) ازدياد عدد الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية التي أبلغت عن تقدم في تنفيذ الالتزامات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من خلال إعلان ومنهاج عمل بيجين
    Il se conclut sur des recommandations qui incitent à prendre de nouvelles mesures propres à renforcer l'exécution des activités prescrites en matière d'égalité des sexes. UN ويختتم التقرير بتوصيات بشأن تدابير أخرى لتعزيز تنفيذ الالتزامات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    L'Indonésie est profondément préoccupée par l'asymétrie qui caractérise la manière dont sont honorés les engagements en matière de désarmement nucléaire. UN 11 - يساور إندونيسيا قلق بالغ إزاء التفاوت في تنفيذ الالتزامات المتعلقة بنزع الأسلحة النووية.
    14. Encourage le Fonds à renforcer la coopération avec les États Membres et les programmes, fonds et organismes compétents des Nations Unies, ainsi qu'avec les organisations non gouvernementales, et à apporter son aide en vue d'honorer les engagements relatifs à l'égalité des sexes figurant dans le document final du Sommet mondial de 2005; UN " 14- تشجع الصندوق على تعزيز تعاونه مع الدول الأعضاء ومع برامج الأمم المتحدة وصناديقها ووكالاتها ذات الصلة، وكذا مع المنظمات غير الحكومية، وتقديم المساعدة من أجل تنفيذ الالتزامات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين الواردة في الوثيقة الختامية للقمة العالمية لعام 2005؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد