ويكيبيديا

    "تنفيذ البروتوكولات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • application des Protocoles
        
    • la mise en œuvre des protocoles
        
    • application de protocoles
        
    • Renforcer les protocoles
        
    • mise en œuvre de protocoles
        
    application des Protocoles à la Convention contre la criminalité organisée UN تنفيذ البروتوكولات الملحقة باتفاقية الجريمة المنظمة
    Le Maroc avait aussi été accusé d'avoir retardé l'application des Protocoles et de l'ensemble de mesures proposé par le Secrétaire général. UN وقد اتهم المغرب أيضا بتأخير تنفيذ البروتوكولات و " مجموعة التدابير " التي اقترحها الأمين العام.
    Le Maroc a été aussi accusé de retarder l'application des Protocoles et de l'«accord global» proposé par le Secrétaire général. UN وقد اتهم المغرب أيضا بتأخير تنفيذ البروتوكولات و " الاتفاقات الشاملة " التي اقترحها اﻷمين العام.
    Il fait remarquer que la mise en œuvre des protocoles additionnels permet de réaliser non seulement des gains d'efficacité mais aussi des économies. UN وأشار إلى أن تنفيذ البروتوكولات الإضافية لم يؤد إلى تحقيق مكاسب في الفعالية فقط ولكنه أدى أيضا إلى وفورات في التكاليف.
    Il fait remarquer que la mise en œuvre des protocoles additionnels permet de réaliser non seulement des gains d'efficacité mais aussi des économies. UN وأشار إلى أن تنفيذ البروتوكولات الإضافية لم يؤد إلى تحقيق مكاسب في الفعالية فقط ولكنه أدى أيضا إلى وفورات في التكاليف.
    Forum africain du développement : application de protocoles dans la sous-région de la Communauté de développement de l'Afrique australe UN المنتدى الإنمائي الأفريقي: تنفيذ البروتوكولات في المنطقة دون الإقليمية للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي
    f) Renforcer les protocoles concernant le trafic des armes légères et de petit calibre, acquises en majorité par des voies illicites; UN (و) تنفيذ البروتوكولات المتعلقة بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والخفيفة التي يتم اقتناء معظمها عن طريق القنوات غير المشروعة؛
    En renouvelant son engagement pour la libre circulation des personnes et des biens, la Conférence les invite également à continuer à veiller à l'application des Protocoles élaborés en la matière. UN وتدعو الهيئة الدول الأعضاء أيضا، إذ تجدد التزامها بشأن حرية تنقل الأشخاص والبضائع، إلى مواصلة ضمان تنفيذ البروتوكولات التي وضعت في هذا الصدد.
    VI. application des Protocoles de la Convention contre la criminalité organisée UN سادسا- تنفيذ البروتوكولات الملحقة باتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة
    A. Activités d'assistance technique actuelles concernant l'application des Protocoles de la Convention contre la criminalité organisée UN ألف- أنشطة المساعدة التقنية الراهنة بشأن تنفيذ البروتوكولات الملحقة باتفاقية الجريمة المنظمة
    B. Activités d'assistance technique proposées en ce qui concerne l'application des Protocoles additionnels à la Convention contre la criminalité organisée UN باء- أنشطة المساعدة التقنية المقترحة بشأن تنفيذ البروتوكولات الملحقة
    E. application des Protocoles additionnels à la Convention contre la criminalité organisée UN هاء- تنفيذ البروتوكولات الملحقة باتفاقية الجريمة المنظمة
    5. application des Protocoles de la Convention contre la criminalité organisée UN 5- تنفيذ البروتوكولات الملحقة باتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة
    L'Union européenne attend avec intérêt la mise en œuvre des protocoles et des programmes d'action qui figurent dans le Pacte par le biais du mécanisme de suivi régional. UN ويتطلع الاتحاد الأوروبي الآن إلى تنفيذ البروتوكولات وبرامج العمل المتضمنة في الميثاق من خلال آلية المتابعة الإقليمية.
    Le fait d'exiger la mise en œuvre des protocoles additionnels faciliterait la coopération entre les États et l'Agence, donnerait à celle-ci une plus large compétence en matière de vérification et permettrait une approche plus structurée de l'exploitation en toute sécurité et de la vérification. UN ومن شأن متطلب تنفيذ البروتوكولات الإضافية أن ييسر التعاون بين الدول والوكالة، وأن يمنح الوكالة مجالا أوسع لاختصاص التحقق وأن يمكّن من اتخاذ نهج أكثر تنظيما تجاه التشغيل الآمن والتحقق.
    Le fait d'exiger la mise en œuvre des protocoles additionnels faciliterait la coopération entre les États et l'Agence, donnerait à celle-ci une plus large compétence en matière de vérification et permettrait une approche plus structurée de l'exploitation en toute sécurité et de la vérification. UN ومن شأن متطلب تنفيذ البروتوكولات الإضافية أن ييسر التعاون بين الدول والوكالة، وأن يمنح الوكالة مجالا أوسع لاختصاص التحقق وأن يمكّن من اتخاذ نهج أكثر تنظيما تجاه التشغيل الآمن والتحقق.
    Toutefois, comme les États membres l'ont relevé eux-mêmes, il convient d'accélérer la mise en œuvre des protocoles nécessaires pour obtenir des résultats. UN ومع ذلك، وكما جاء في ملاحظة الدول الأعضاء نفسها، فإن وتيرة تنفيذ البروتوكولات ذات الصلة يجب أن تُسّرع إذا أريد لها أن تؤتي ثمارها.
    86. Il est également nécessaire de poursuivre le renforcement de la mise en œuvre des protocoles existants. UN 86- ومن الضروري أيضاً مواصلة تعزيز عملية تنفيذ البروتوكولات الراهنة.
    :: Fourniture de conseils à la CEDEAO et à ses États membres sur la mise en œuvre des protocoles concernant la démocratie et la bonne gouvernance, le programme Initiatives transfrontières, les processus électoraux et l'élaboration de stratégies visant l'administration de la justice en période de transition UN :: إسداء المشورة إلى الجماعة الاقتصادية ودولها الأعضاء بشأن تنفيذ البروتوكولات المعنية بالديمقراطية والحكم الرشيد، وبرنامج المبادرات العابرة للحدود للجماعة الاقتصادية، والعمليات الانتخابية ووضع استراتيجيات لمعالجة المسائل المتعلقة بالعدالة الانتقالية
    ii) Manifestation spéciale : Forum africain du développement : application de protocoles dans la sous-région de la Communauté de développement de l'Afrique australe; UN ' 2` مناسبة خاصة: المنتدى الإنمائي الأفريقي: تنفيذ البروتوكولات في المنطقة دون الإقليمية للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي؛
    Selon le document GC(48)/11 de l'AIEA sur le renforcement de l'efficacité et l'amélioration de l'efficience du système de garanties, y compris l'application de protocoles additionnels, le nombre d'accords de garanties et de protocoles additionnels signés ou en vigueur a considérablement augmenté. UN فوفقــا لوثيقة الوكالة الدولية للطاقة الذرية GC (48) /11 المتعلقة بتعزيـز فعالية نظام الضمانات وتحسين كفاءتـه، بما في ذلك تنفيذ البروتوكولات الإضافية، زاد عدد اتفاقات الضمانات والبروتوكولات الإضافية التي تم توقيعها أو التي دخلت حيز النفاذ بشكل ملحوظ.
    f) Renforcer les protocoles concernant le trafic d'armes légères et de petit calibre, dont l'achat s'effectue en règle générale par des voies illicites; UN (و) تنفيذ البروتوكولات المتعلقة بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والخفيفة التي يتم اقتناء معظمها عن طريق القنوات غير المشروعة؛
    Les ministres se sont également engagés à aborder les défis rencontrés par les communautés économiques régionales dans le cadre de leurs efforts visant à promouvoir l'intégration régionale et les relations commerciales intra-africaines, y compris l'absence de convergence des politiques macro-économiques, les engagements politiques inappropriés et la mise en œuvre de protocoles par les États membres. UN والتزم الوزراء أيضاً بمعالجة التحديات التي تواجه الجماعات الاقتصادية الإقليمية في جهودها للنهوض بالتكامل والتجارة داخل أفريقيا، بما في ذلك عدم التلاقي في السياسات الاقتصادية الكلية، والالتزامات غير الكافية في مجال السياسات وفي تنفيذ البروتوكولات من قبل الدول الأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد