ويكيبيديا

    "تنفيذ التزاماتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'acquitter de leurs obligations
        
    • 'acquitter de ses obligations
        
    • exécution de ses obligations
        
    • exécution de leurs obligations
        
    • exécution des obligations qui lui incombent
        
    • honorer leurs obligations
        
    • la mise en œuvre de leurs obligations
        
    • la mise en œuvre de ses engagements
        
    • honorer leurs engagements
        
    • honorer ses engagements
        
    • 'acquitter de leurs engagements
        
    • la mise en œuvre de ses obligations
        
    • 'acquitter des obligations qui leur incombent
        
    • remplir leurs obligations
        
    • respecter leurs engagements
        
    Elle peut notamment aider les États à s'acquitter de leurs obligations et fournir un appui technique aux États et aux organes régionaux et sous-régionaux. UN وأحد جوانب ذلك الدور هو دعم الدول في تنفيذ التزاماتها وتقديم المساعدات التقنية للدول والهيئات الإقليمية ودون الإقليمية.
    On considère que, pour aider les États à s'acquitter de leurs obligations conventionnelles, il est vital de renforcer leurs capacités. UN ويعتبر بناء القدرات أمرا حيويا لمساعدة الدول في تنفيذ التزاماتها بموجب المعاهدات.
    Cela soulève la question de sa capacité de s'acquitter de ses obligations au titre de la Convention. UN وهذا ما يثير مسألة الإرادة السياسية للدولة الطرف أو قدرتها على تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    A présenté aux organes conventionnels de l'Organisation des Nations Unies 16 rapports nationaux relatifs à l'exécution de ses obligations internationales, notamment en application : UN وحيث أنها قدمت إلى هيئات الأمم المتحدة المنشأة بمعاهدات 16 تقريرا وطنيا عن تنفيذ التزاماتها الدولية، في مجالات:
    Les compagnies pétrolières étrangères seraient tenues de rendre compte au Comité créé par la résolution 661 (1990) de l'exécution de leurs obligations contractuelles; UN وسيشترط على الشركات اﻷجنبية أن ترسل تقريرا إلى لجنة مجلس اﻷمن عن تنفيذ التزاماتها التعاقدية.
    La Cour s'assure les services de traduction et d'interprétation nécessaires pour garantir l'exécution des obligations qui lui incombent en vertu du Statut et du Règlement. UN تُرتب المحكمة لخدمات الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية اللازمة لكفالة تنفيذ التزاماتها بموجب النظام الأساسي وهذه القواعد.
    Aider les pays à honorer leurs obligations en vertu des accords multilatéraux sur l'environnement par une création bien ciblée de capacités. UN دعم البلدان في تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف من خلال بناء القدرات المحدد الهدف.
    Les gouvernements sont en dernier ressort responsables de la mise en œuvre de leurs obligations en matière de droits de l'homme et sont par conséquent ses premiers partenaires. UN والحكومات مسؤولية في نهاية المطاف عن تنفيذ التزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان ولذلك تُعتبر الشريكة الأولى للمقرر الخاص.
    Lorsqu'ils évaluent les progrès réalisés dans ce domaine, les États parties devraient cerner les facteurs et les difficultés qui les empêchent de s'acquitter de leurs obligations. UN ويتعين عليها عند رصد التقدم المحرز صوب إعمال الحق في الماء، أن تحدد العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ التزاماتها.
    Lorsqu'ils évaluent les progrès réalisés dans ce domaine, les États parties devraient cerner les facteurs et les difficultés qui les empêchent de s'acquitter de leurs obligations. UN ويتعين عليها عند رصد التقدم المحرز صوب إعمال الحق في الماء أن تحدد العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ التزاماتها.
    Lorsqu'ils évaluent les progrès réalisés dans ce domaine, les États parties devraient cerner les facteurs et les difficultés qui les empêchent de s'acquitter de leurs obligations. UN ويتعين عليها عند رصد التقدم المحرز صوب إعمال الحق في الماء، أن تحدد العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ التزاماتها.
    - D'encourager les États parties à réfléchir aux mesures qu'ils ont prises pour s'acquitter de leurs obligations en vertu du Traité; UN :: تشجيع الدول الأطراف على إمعان النظر في التدابير التي تتخذها من أجل تنفيذ التزاماتها بموجب المعاهدة؛
    Il a évoqué les défis rencontrés par le Lesotho pour s'acquitter de ses obligations internationales et nationales en matière de droits de l'homme. UN وأشارت إلى التحديات التي تواجهها ليسوتو في تنفيذ التزاماتها الدولية والوطنية في مجال حقوق الإنسان.
    Les États Membres doivent l'aider à s'acquitter de ses obligations et veiller à ce qu'elle dispose de ressources suffisantes. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تساعدها على تنفيذ التزاماتها والتأكد من أن لديها موارد كافية.
    Chacune d'elles est responsable de l'exécution de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN وهذه الدول مسؤولة عن تنفيذ التزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Les États parties à la Convention connaissent des situations différentes et ils ne conçoivent pas de la même façon l'exécution de leurs obligations en vertu de la Convention. UN وتظهر الدول الأطراف في الاتفاقية ظروفاً ونهوجاً متباينة في تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    La Cour s'assure les services de traduction et d'interprétation nécessaires pour garantir l'exécution des obligations qui lui incombent en vertu du Statut et du Règlement. UN تُرتب المحكمة لخدمات الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية اللازمة لكفالة تنفيذ التزاماتها بموجب النظام الأساسي وهذه القواعد.
    Aider les pays à honorer leurs obligations en vertu des accords multilatéraux sur l'environnement par des activités ciblées de renforcement des capacités. UN دعم البلدان في تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف من خلال بناء القدرات المحدد الهدف.
    Dans le même temps, ils ont également rappelé que les États membres étaient les premiers responsables de la mise en œuvre de leurs obligations internationales. UN وفي الوقت نفسه، أشاروا أيضا إلى أن الدول الأعضاء تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ التزاماتها الدولية.
    :: Coprésidence de réunions mensuelles avec le Gouvernement d'unité nationale à propos de la mise en œuvre de ses engagements concernant le Darfour UN :: الاشتراك في رئاسة الاجتماعات الشهرية مع حكومة الوحدة الوطنية حول تنفيذ التزاماتها في دارفور
    Les organisations internationales ont également un rôle à jouer, en encourageant les gouvernements à honorer leurs engagements à cet égard. UN كما أن المنظمات الدولية تقوم أيضا بدور لتشجيع الحكومات على تنفيذ التزاماتها بتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Conscients de cette responsabilité et malgré nos moyens limités, mon gouvernement ne ménage aucun effort pour honorer ses engagements. UN وإدراكا لهذه المسؤولية وبالرغم من القيود التي تخضع لها، لم تدخر حكومتي جهدا في تنفيذ التزاماتها.
    Il exhorte toutes les parties aux accords de Goma et de Nairobi à s'acquitter de leurs engagements d'une manière effective et de bonne foi. UN ويحث المجلس جميع الأطراف في اتفاقي غوما ونيروبي على تنفيذ التزاماتها بفعالية وحسن نية.
    Elle a achevé la mise en œuvre de ses obligations au titre de la Convention d'Ottawa, avant les délais imposés par celle-ci. UN واستكملت تنفيذ التزاماتها بموجب اتفاقية أوتاوا، وذلك قبل الآجال التي فرضتها هذه الاتفاقية.
    En conséquence, il est manifestement grand temps de trouver un moyen efficace d'aider les États membres à s'acquitter des obligations qui leur incombent en matière de prévention de la torture. UN ولهذا بات من الواضح أنه كان ينبغي منذ مدة طويلة وضع آلية فعالة لمساعدة الدول على تنفيذ التزاماتها بمنع التعذيب.
    Un fonds d'affectation spéciale devrait être créé en vue d'aider les États à remplir leurs obligations. UN وينبغي إنشاء صندوق استئماني لمساعدة الدول على تنفيذ التزاماتها.
    Ce plan devrait aider les États à respecter leurs engagements et à nous rapprocher d'un monde sans mines. UN وينبغي للخطة أن تساعد الدول على تنفيذ التزاماتها و تقربنا جميعا من تحقيق ذلك الهدف المتمثل في بناء عالم خال من الألغام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد