Le Rapporteur spécial a raison de considérer que l'application de la législation nationale est un pas important vers l'élimination du racisme. | UN | وأعربت عن اتفاق حكومتها مع المقرر الخاص على أن تنفيذ التشريعات الوطنية يشكّل خطوة مهمة نحو القضاء على العنصرية. |
Les experts doivent être invités à présenter des informations au Comité spécial sur l'application de la législation nationale antidiscrimination. | UN | دعوة خبراء إلى تزويد اللجنة المخصصة بالمعلومات اللازمة عن تنفيذ التشريعات الوطنية لمكافحة التمييز. |
Ces deux organismes contrôlent l'application de la législation nationale et des instruments internationaux. | UN | وتراقب الهيئتان تنفيذ التشريعات الوطنية والصكوك الدولية. |
application de la législation nationale et des traités internationaux | UN | تنفيذ التشريعات الوطنية والمعاهدات الدولية |
Des travaux considérables ont déjà été réalisés dans ce domaine à l'appel d'institutions et organismes du système des Nations Unies comme l'OIT et l'UNICEF; encore faut-il appliquer les législations nationales et les recommandations de l'OIT et d'autres conférences sur la réduction du travail des enfants, à commencer par ses formes particulièrement intolérables. | UN | ومع أنه قد اضطلع بأعمال ذات شأن في هذا المجال بقيادة منظمات اﻷمم المتحدة، من قبيل منظمة العمل الدولية واليونيسيف، فإنه لا يتبقى إذن إلا تنفيذ التشريعات الوطنية وتوصيات منظمة العمل الدولية وغيرها من المؤتمرات المعنية بالحد من عمل القصﱠر، بدءا بأكثر أشكاله غير المقبولة بصفة خاصة. |
La République islamique d'Iran rejette et dénonce énergiquement l'application de mesures économiques et commerciales unilatérales par un État contre un autre, ainsi que l'application de législations nationales dont les effets extraterritoriaux portent atteinte à la souveraineté d'autres États. | UN | ترفض جمهورية إيران الإسلامية بشدة، ولا تزال تعارض، تنفيذ التدابير الاقتصادية والتجارية الأحادية المفروضة من قبل دولة ضد دولة أخرى، وتعارض كذلك تنفيذ التشريعات الوطنية خارج نطاق الولاية القضائية، لما لذلك من آثار على سيادة الدول الأخرى. |
L'assistance technique fournie par l'Institut porte sur l'application de la législation nationale et sur la coopération internationale. | UN | ويركز التعاون التقني الذي يقدمه المعهد على تنفيذ التشريعات الوطنية والتعاون الدولي. |
Des orientations pertinentes sur l'application de la législation nationale ont également été mises en ligne sur le site Web du Gouvernement, à l'intention de la société civile et du secteur privé. | UN | وقد نُشرت أيضا على الموقع الشبكي للحكومة إرشادات مناسبة توضح كيفية تنفيذ التشريعات الوطنية من أجل المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Le guide définit et harmonise les procédures, en application de la législation nationale, européenne et internationale relative à l'accès des étrangers au système de santé portugais, de façon à assurer l'égalité de traitement sur le territoire national. | UN | ويحدد الدليل الإجراءات ويوحدها، مع مراعاة تنفيذ التشريعات الوطنية والأوروبية والدولية التي تغطي سبل وصول الأجانب إلى النظام الصحي البرتغالي، وتكفل المساواة في المعاملة في الإقليم الوطني. |
9. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à harmoniser sa législation avec les principes et dispositions de la Convention et à renforcer l'application de la législation nationale. | UN | 9- وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف مواءمة تشريعاتها مع مبادئ وأحكام الاتفاقية وأن تعزز تنفيذ التشريعات الوطنية. |
4. application de la législation nationale et coordination interministérielle | UN | 4 - تنفيذ التشريعات الوطنية والتنسيق بين الوزارات |
L'intervenante roumaine a mis l'accent sur les plates-formes permettant la communication entre les administrations centrales et locales et avec les services indépendants, ainsi qu'avec la société civile et le secteur privé; ces plates-formes constituaient un mécanisme de suivi favorisant l'application de la législation nationale. | UN | وسلَّطت ممثلة رومانيا الضوء على منصات التواصل بين الحكومات المركزية والمحلية من جهة والأجهزة المستقلة وكذلك المجتمع المدني والقطاع الخاص من جهة أخرى، باعتبارها آلية رصد تعزز من تنفيذ التشريعات الوطنية. |
Les gouvernements doivent par conséquent prendre des mesures concrètes pour faire face aux violations des droits de l'homme en ce qui concerne les femmes et les filles et pour les protéger de toutes les formes de violence en veillant à l'application de la législation nationale et des principaux engagements internationaux relatifs aux droits des femmes et des filles. | UN | ولهذا، ينبغي للحكومات أن تتخذ خطوات ملموسة للتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان المتعلقة بالنساء والفتيات وحمايتهن من جميع أشكال العنف عبر تنفيذ التشريعات الوطنية والالتزامات العالمية الرئيسية المتعلقة بحقوق النساء والفتيات. |
112.34 Poursuivre les efforts visant à lutter contre la traite des femmes et des enfants dans le cadre de l'application de la législation nationale et du respect des obligations internationales (Émirats arabes unis); | UN | 112-34- مواصلة الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال في إطار تنفيذ التشريعات الوطنية والالتزامات الدولية (الإمارات العربية المتحدة)؛ |
1. De prier les Parties non visées au paragraphe 1 de l'article 5 d'améliorer encore l'application de la législation nationale et régionale ainsi que d'autres mesures susceptibles de prévenir les rejets, fuites ou émissions de SAO en assurant : | UN | 1 - على الأطراف غير العاملة بموجب المادة 5 (1) أن تزيد من تحسين تنفيذ التشريعات الوطنية والإقليمية وغيرها من التدابير التي تحول دون تنفيس أو تسرب أو انبعاث المواد المستنفدة للأوزون، وذلك عن طريق ضمان ما يلي: |
42. Le REFCO prodigue des conseils stratégiques et techniques sur l'application de la législation nationale, dispense une formation spécialisée et encourage les activités communes et coordonnées au niveau régional pour que les procureurs puissent instaurer une relation de confiance dans l'objectif d'échanger des informations sur des affaires. | UN | 42- وتوفّر الشبكة المشورة السياساتية والتقنية بشأن تنفيذ التشريعات الوطنية وتضطلع بتدريب متخصّص وتعزّز الأنشطة المشتركة والمنسقة على المستوى الإقليمي كيما يتمكّن أعضاء النيابة العامة من بناء الثقة اللازمة لتبادل المعلومات بشأن القضايا. |
À Vienne, l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et sa Division pour la prévention du terrorisme apportent une contribution importante à cette lutte en aidant les États Membres à appliquer les législations nationales prévues par la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité et à renforcer leurs capacités nationales à cette fin. | UN | وفي فيينا، يقدم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وفرعه المعني بالوقاية من الإرهاب مساهمة هامة بتقديم المساعدة للدول الأعضاء في تنفيذ التشريعات الوطنية التي طلبها قرار مجلس الأمن 1373 (2001) وفي بناء قدراتها الوطنية على أن تفعل ذلك. |
10. Au niveau national, la CNUCED fournit une assistance technique pour l'élaboration, l'adoption, la révision ou l'application de législations nationales en matière de concurrence, et œuvre également au renforcement des capacités institutionnelles nationales nécessaires à l'application effective des législations en question. | UN | 10- فعلى الصعيد الوطني، يقدم الأونكتاد المساعدة التقنية ذات الصلة بإعداد أو اعتماد أو تنقيح أو تنفيذ التشريعات الوطنية المتعلقة بالمنافسة، وكذلك عن طريق بناء القدرات المؤسسية الوطنية لإنفاذ تشريعات المنافسة الفعالة. |