ويكيبيديا

    "تنفيذ التوصيات الصادرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • application des recommandations formulées
        
    • la mise en œuvre des recommandations
        
    • l'application des recommandations
        
    • application des recommandations émanant
        
    • appliquer les recommandations formulées
        
    • mettre en œuvre les recommandations formulées
        
    • application des recommandations faites
        
    • application des recommandations issues
        
    • application des recommandations adoptées
        
    • suite donnée aux recommandations formulées
        
    • la suite donnée aux recommandations
        
    • la mise en œuvre de ses recommandations
        
    • mise en œuvre des recommandations issues
        
    • application des recommandations consignées
        
    application des recommandations formulées dans les rapports de la Commission générale de vérification UN تنفيذ التوصيات الصادرة عن تقارير اللجنة العامة لمراجعة الحسابات
    État d'avancement de l'application des recommandations formulées par le Département des services de contrôle interne UN حالة تنفيذ التوصيات الصادرة عن إدارة خدمات الرقابة الداخلية
    Conseils aux parties prenantes nationales sur la mise en œuvre des recommandations de la Commission Dialogue, vérité et réconciliation UN إسداء المشورة إلى الجهات المعنية الوطنية بشأن تنفيذ التوصيات الصادرة عن لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة
    Il a été noté que les procédures spéciales pourraient assurer le suivi de l'application des recommandations issues des organes conventionnels et de l'Examen périodique universel. UN ولوحظ أن الإجراءات الخاصة يمكن أن تتقصى تنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات وآلية الاستعراض الدوري الشامل.
    L'État accorde une attention particulière à l'application des recommandations émanant de ces organes de surveillance. UN كما تنظر الدولة بعين الاهتمام إلى تنفيذ التوصيات الصادرة من لجان الرصد.
    Les pouvoirs publics devraient appliquer les recommandations formulées par ces mécanismes. UN وينبغي للحكومات تنفيذ التوصيات الصادرة عن هذه الآليات.
    Elle a aidé par ailleurs les pays bénéficiaires à mettre en œuvre les recommandations formulées à l'issue de l'examen de leur politique. UN ويُضاف إلى ذلك أن الأونكتاد ساعد البلدان المستفيدة على تنفيذ التوصيات الصادرة بشأن استعراضات سياسات الاستثمار الخاصة بها.
    Des travaux sont actuellement menés pour mettre au point des méthodes d'évaluation de l'application des recommandations formulées par les organes conventionnels, le Conseil des droits de l'homme et les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN ويجري حالياً العمل على وضع منهجيات لتقييم تنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات معاهدات الأمم المتحدة، ومجلس الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، والولايات المواضيعية للأمم المتحدة.
    État d'avancement, au 31 mars 2011, de l'application des recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes pour l'exercice biennal 2008-2009 UN الثاني - حالة تنفيذ التوصيات الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات عن فترة السنتين 2008-2009 في 31 آذار/مارس 2011
    État d'avancement, au 31 mars 2011, de l'application des recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes pour l'exercice biennal 2008-2009 UN حالة تنفيذ التوصيات الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات عن فترة السنتين 2008-2009 في 31 آذار/مارس 2011
    L'UNODC continue de suivre l'état d'avancement de la mise en œuvre des recommandations du BSCI. UN يواصل المكتب رصد حالة تنفيذ التوصيات الصادرة عن مكتـب خدمات الرقابة الداخلية.
    Un groupe de contrôle externe a surveillé la mise en œuvre des recommandations de la Commission Patten sur la police. UN وتولّى فريق رقابة خارجي رصد تنفيذ التوصيات الصادرة عن لجنة باتن بشأن الحفاظ على النظام.
    Il a invité instamment tous les protagonistes à prendre part à la mise en œuvre des recommandations formulées par les mécanismes universels et régionaux de protection des droits de l'homme. UN وحث جميع الأطراف على أن تشترك في تنفيذ التوصيات الصادرة من آليات حقوق الإنسان الإقليمية والعالمية.
    Suivi, par le Ministère des droits de l'homme, de l'application des recommandations énoncées dans la déclaration finale et de celles énoncées dans le document d'analyse juridique. UN تتابع وزارة حقوق الإنسان تنفيذ التوصيات الصادرة في البيان الختامي، وكذا التوصيات الواردة في وثيقة التحليل القانوني.
    Suivi, par le Ministère des droits de l'homme, de l'application des recommandations énoncées dans la déclaration finale et de celles énoncées dans le document d'analyse juridique. UN تتابع وزارة حقوق الإنسان تنفيذ التوصيات الصادرة في البيان الختامي، وكذا التوصيات الواردة في وثيقة التحليل القانوني.
    Ils ont exhorté la société civile à continuer de participer activement à l'examen de la situation dans les États parties, ainsi qu'à l'application des recommandations émanant des organes conventionnels. UN ودعوا المجتمع المدني إلى الاستمرار في المشاركة بنشاط في استعراضات الدول الأطراف وكذلك في تنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات.
    70. Demande dans ce contexte au Département de l'information d'appliquer les recommandations formulées par son groupe de travail sur l'amélioration des bibliothèques; UN 70 - تطلب، إلى إدارة شؤون الإعلام أن تعمل، في ذلك السياق، على تنفيذ التوصيات الصادرة عن فريقها العامل المعني بالنهوض بالمكتبة؛
    Elle a aidé par ailleurs les pays bénéficiaires à mettre en œuvre les recommandations formulées à l'issue de l'examen de leur politique. UN ويُضاف إلى ذلك أن الأونكتاد ساعد البلدان المستفيدة على تنفيذ التوصيات الصادرة بشأن استعراضات سياسات الاستثمار الخاصة بها.
    Un groupe de travail spécial de haut niveau a été créé en vue d'assurer une supervision cohérente de l'application des recommandations faites par les organes de contrôle. UN وتم إنشاء فريق عامل خاص من كبار الموظفين للإشراف على تنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة بطريقة متماسكة.
    Le moment était venu pour toutes les parties intéressées de se préoccuper de ce qui faisait obstacle à l'application des recommandations adoptées à cette réunion. UN وقال إن الوقت قد حان كي تبحث جميع الأطراف المعنية في الصعوبات التي تعوق تنفيذ التوصيات الصادرة عن ذلك الاجتماع.
    suite donnée aux recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes dans son rapport pour l'exercice terminé le 31 décembre 2001 UN حالة تنفيذ التوصيات الصادرة عن مجلس مراجعي المحاسبة الواردة في تقريره عن السنة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001
    Il n'a donc pas été possible de rendre compte de la suite donnée aux recommandations qui se rapportent à l'exercice en question. UN ونتيجة لذلك، لم يكن بالإمكان أن تُدرج في هذا التقرير حالة تنفيذ التوصيات الصادرة في ما يتعلق بفترة السنتين 2004-2005.
    L'UIP a elle aussi procédé à un audit institutionnel du Parlement et compte s'associer au PNUD dans la mise en œuvre de ses recommandations. UN وقد أجرى الاتحاد البرلماني الدولي أيضا مراجعة تنظيمية للبرلمان وسيسعى إلى إقامة شراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تنفيذ التوصيات الصادرة عنه.
    Les Maldives ont pris note avec satisfaction de la mise en œuvre des recommandations issues du premier cycle de l'Examen périodique universel. UN 43- ولاحظت ملديف مع التقدير تنفيذ التوصيات الصادرة عن الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل.
    iv) Mettre au point des indicateurs pour suivre les progrès accomplis par les pays dans l'application des recommandations consignées dans les examens des politiques de la science, de la technologie et de l'innovation pour développer ces politiques, suivre les autres recommandations qu'ils ont adoptées et pour mener à la demande de ces pays des examens périodiques des progrès accomplis; UN ' 4` وضع مقاييس لتقييم التقدم الذي تحرزه البلدان في تنفيذ التوصيات الصادرة عن استعراضات سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار والمتعلقة بوضع السياسات في هذه المجالات الثلاثة. والتوصيات الأخرى التي أخذت بها، وإجراء استعراضات دورية لرصد هذا التقدم، بناء على طلب من تلك البلدان،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد