ويكيبيديا

    "تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • application des recommandations figurant dans le rapport
        
    • l'application des recommandations du rapport
        
    • appliquer les recommandations figurant dans le rapport
        
    • application des recommandations contenues dans le rapport
        
    • application des recommandations formulées dans le rapport
        
    • mettre en œuvre les recommandations du Rapport
        
    • application des recommandations énoncées dans le rapport
        
    • application des recommandations formulées dans ledit rapport
        
    • donner suite aux recommandations
        
    • les recommandations formulées dans le rapport
        
    • les recommandations contenues dans le rapport
        
    1. D'encourager l'application des recommandations figurant dans le rapport mondial sur la prévention des traumatismes dus aux accidents de la circulation; UN 1 - التعاون على تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير العالمي عن الوقاية من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق؛
    RAPPORT D'ÉTAPE DU SECRÉTAIRE GÉNÉRAL SUR L'application des recommandations figurant dans le rapport SUR LES CAUSES DES CONFLITS ET LA PROMOTION D'UNE PAIX ET D'UN DÉVELOPPEMENT DURABLES EN AFRIQUE UN التقرير المرحلي للأمين العام عن تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير المتعلق بأسباب النـزاع في أفريقيا وتعزيز السلم الدائم والتنمية المستدامة فيها
    Un chargé de liaison sur la justice de transition a alors été désigné au sein du Cabinet du Président et une équipe spéciale a été chargée de veiller à l'application des recommandations du rapport. UN وعُين بعد ذلك جهاز تنسيق للعدالة الانتقالية في مكتب الرئيس وأنشئ فريق عامل للنظر في تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير.
    274. Quant à l'évaluation des activités de formation du personnel, la Directrice exécutive, tout en souscrivant aux observations faites par les délégations, a attiré l'attention des membres du Conseil d'administration sur le fait que le FNUAP commençait seulement à appliquer les recommandations figurant dans le rapport sur la question. UN ٤٧٢ - أما عن تقييم أنشطة تدريب الموظفين، فقالت المديرة التنفيذية إنها تتفق مع التعليقات التي أدلت بها الوفود ولكن ينبغي للمجلس أن يدرك أن الصندوق يشرع اﻵن لتوه في تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير.
    Nous prenons acte du rapport du Secrétaire général sur l'application des recommandations contenues dans le rapport sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique. UN ونلاحظ تقرير الأمين العام عن تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير عن أسباب الصراع والنهوض بالسلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا.
    IV. application des recommandations formulées dans le rapport d'examen UN رابعا - تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير الاستعراضي
    Faisant observer que le règlement pacifique du conflit du Proche-Orient est inscrit dans la Feuille de route du Quartet, Mme Khan demande instamment aux parties concernées de mettre en œuvre les recommandations du Rapport du Comité spécial. UN وقالت إن الحل السلمي للصراع يتمثل في خارطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية، وحثت الأطراف المعنية على تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير.
    L'application des recommandations énoncées dans le rapport rendra les opérations de maintien de la paix mieux à même de promouvoir une plus grande généralisation de la bonne conduite et de la discipline, et de mieux responsabiliser les personnels d'encadrement civils et militaires dans ce domaine. UN ومن شأن تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير أن يعزز قدرة عمليات حفظ السلام على تشجيع حسن السلوك والنظام على نطاق أوسع، وزيادة مساءلة المديرين والموظفين في هذا المجال.
    48. Le Corps commun prend note des observations du Secrétaire général sur l'application des recommandations formulées dans ledit rapport. UN ٤٨ - وتلاحظ الوحدة تعليقات اﻷمين العام على تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير.
    IV. application des recommandations figurant dans le rapport d'évaluation UN رابعاً - تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير الاستعراضي
    Le Ministère de l'éducation et de la formation a créé un Groupe de mise en œuvre des mesures relatives aux gens du voyage, qui assure le suivi de l'application des recommandations figurant dans le rapport. UN 216- وقد أنشأت وزارة التعليم والمهارات فريقاً تنفيذياً معنياً بالرحل يشرف على تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير.
    Elle appuie les conclusions et les recommandations spécifiques figurant dans le rapport, notamment la recommandation tendant à faire nommer par le Secrétaire général un représentant spécial pour la question des enfants et des conflits armés, qui serait chargé d'évaluer les progrès réalisés dans l'application des recommandations figurant dans le rapport. UN وقالت إن وفدها يؤيد الاستنتاجات والتوصيات العملية المنحى الواردة في التقرير، بما فيها التوصية بتعيين اﻷمين العام لممثل خاص معني باﻷطفال والصراع المسلح، والذي سيكون مسؤولا عن تقييم التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير.
    II. application des recommandations figurant dans le rapport intitulé < < The Human Consequences of the Chernobyl Nuclear Accident: A Strategy for Recovery > > UN ثانيا - تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير المعنون " الآثار الإنسانية لحادثة تشيرنوبيل النووية: استراتيجية من أجل الإنعاش "
    47. En particulier, la Rapporteuse spéciale donne l'évaluation suivante de l'état d'avancement de l'application des recommandations figurant dans le rapport (a/HRC/5/6, annexe) (pour de plus amples informations, voir l'appendice au présent rapport): UN 47- وعلى وجه الخصوص، تُقَيِّم المقررة الخاصة حالة تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير A/HRC/5/6)، المرفق) على النحو التالي (للاطلاع على التفاصيل، انظر تذييل هذا التقرير):
    Rapport d'étape sur l'application des recommandations figurant dans le rapport sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique (S/1999/1008). UN التقرير المرحلي عن تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير المتعلق بأسباب النزاع في أفريقيا وتعزيز السلم الدائم والتنمية المستدامة فيها )S/1999/1008(
    Le département de l'environnement et du tourisme a constitué un Comité directeur, regroupant diverses parties prenantes, pour veiller à l'application des recommandations du rapport sur la première phase. UN وشكلت إدارة الشؤون البيئية والسياحة لجنة توجيه متعددة الجهات ذات المصالح لتتولى تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير المتعلق بالمرحلة الأولى ويقدر أن يستغرق برنامج التنفيذ سنتين إضافيتين.
    C'est la raison pour laquelle il est recommandé dans le rapport de nommer un représentant spécial du Secrétaire général pour la question de l'impact des conflits armés sur les enfants qui coopère avec les organes régionaux, les gouvernements et la société civile à l'application des recommandations du rapport. UN وهذا هو السبب في أن التقرير يوصي بتعيين ممثل خاص لﻷمين العام يعني بالطفولة والنزاع المسلح كي يعمل بالتعاون مع اﻷجهزة اﻹقليمية والحكومات والمجتمع المدني على تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير.
    274. Quant à l'évaluation des activités de formation du personnel, la Directrice exécutive, tout en souscrivant aux observations faites par les délégations, a attiré l'attention des membres du Conseil d'administration sur le fait que le FNUAP commençait seulement à appliquer les recommandations figurant dans le rapport sur la question. UN ٤٧٢ - أما عن تقييم أنشطة تدريب الموظفين، فقالت المديرة التنفيذية إنها تتفق مع التعليقات التي أدلت بها الوفود ولكن ينبغي للمجلس أن يدرك أن الصندوق يشرع اﻵن لتوه في تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير.
    13. Le Brésil attache la plus haute importance à la protection des enfants vivant dans des conditions particulièrement difficiles et estime qu'il faut appliquer les recommandations figurant dans le rapport de l'expert désigné par le Secrétaire général sur la situation des enfants dans des conflits armés. UN ١٣ - وأردف قائلا إن وفده يعلق أهمية كبرى على حماية اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف غاية في الصعوبة ويعتقد أنه ينبغي تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير المتعلق بأثر النزاع المسلح على اﻷطفال، المقدم من الخبيرة التي عينها اﻷمين العام.
    27. Il ressort de ce qui précède que des progrès considérables ont été accomplis dans l'application des recommandations contenues dans le rapport sur les nouvelles orientations, même si les propositions ont été élaborées pendant le cinquième cycle de programmation, alors qu'une grande partie des ressources avait déjà été allouée. UN ٢٧ - يتبين مما سبق أنه قد تحقق تقدم كبير في تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير المتعلق بالاتجاهات الجديدة، حتى رغم أن المقترحات قد وضعت في منتصف دورة البرمجة الخامسة في الوقت الذي كان قد تم فيه بالفعل الالتزام بنسبة كبيرة من الموارد.
    L'application des recommandations contenues dans le rapport exigera de longs efforts non seulement par des pays qui ont à résoudre des problèmes de développement mais également par les pays dotés de la technologie pour répondre aux besoins exprimés par la Conférence UNISPACE III et par les institutions capables de financer les projets de développement reflétant les priorités que la Conférence a souligné. UN واستطرد قائلا إن تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير سيحتاج إلى جهد طويل اﻷجل، لا من جانب البلدان التي تواجه مشكلات التنمية فحسب، بل ومن جانب البلدان التي تملك التكنولوجيا لسد الاحتياجات التي أعرب عنها في يونيسبيس الثالث والمؤسسات القادرة على تمويل المشروعات اﻹنمائية التي تعكس اﻷولويات التي أبرزها المؤتمر.
    Rapport sur l'application des recommandations formulées dans le rapport d'évaluation des activités de la CNUCED en matière d'assistance technique liée au commerce et de renforcement des capacités UN تقرير مرحلي عن تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير المتعلق بتقييم نشاطي المساعدة التقنية وبناء القدرات المتصلين بالتجارة واللذين
    En particulier, le représentant du Népal a accueilli avec satisfaction l'examen des politiques nationales dans le domaine des services qui a été mené dans son pays, soulignant la nécessité de mettre en œuvre les recommandations du Rapport. UN وبشكل خاص، أعرب ممثل نيبال عن تقديره لاستعراض السياسة المتعلقة بالخدمات الوطنية الجاري حالياً في بلده، مؤكداً ضرورة تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير المتعلق بالمشروع.
    8. Un représentant, parlant au nom d'un groupe de pays, a estimé inquiétantes les conclusions du rapport relatives aux obstacles à la promotion des femmes au Secrétariat, faisant observer que les obstacles rencontrés en 1985 continuaient d'exister, et a prié instamment le Secrétaire général de donner la priorité à l'application des recommandations énoncées dans le rapport. UN ٨ - وأعرب ممثل، كان يتكلم باسم مجموعة بلدان، عن قلقه إزاء النتائج الواردة في التقرير بشأن العوائق التي تحول دون النهوض بالمرأة في اﻷمانة العامة، مشيرا إلى أن العقبات المواجهة في عام ١٩٨٥ لا تزال قائمة. وحث الممثل اﻷمين العام على إعطاء اﻷولوية إلى تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير.
    48. Le Corps commun prend note des observations du Secrétaire général sur l'application des recommandations formulées dans ledit rapport. UN ٤٨ - وتحيط الوحدة علما بتعليقات اﻷمين العام على تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير.
    L'absence d'une telle politique expliquerait sans doute les difficultés éprouvées à donner suite aux recommandations formulées dans le premier rapport. UN وتقصير السياسة المشار إليه يفسر المصاعب الماثلة في سبيل تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير اﻷول.
    De nouvelles mesures, prévues pour le premier trimestre 2001, seront prises pour appliquer les recommandations formulées dans le rapport. UN ويعتزم اتخاذ خطوات أخرى في الفصل الأول من عام 2001 من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير.
    Elle demande dès lors comment les recommandations contenues dans le rapport seront mises en œuvre. UN واختتمت كلامها مستفسرة عن الكيفية التي سيتم بها تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد