Un accord portant sur l'application de la partie XI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer semble maintenant être à notre portée. | UN | ويبدو أن الاتفاق حول تنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار أصبح في متناولنا. |
Considérant que le meilleur moyen d'atteindre l'objectif de la participation universelle à la Convention est d'adopter un accord relatif à l'application de la partie XI, | UN | وإذ ترى أن خير وسيلة لبلوغ هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية هي اعتماد اتفاق بشأن تنفيذ الجزء الحادي عشر، |
Notant les changements politiques et économiques, y compris les orientations fondées sur l'économie de marché, qui affectent l'application de la partie XI, | UN | وإذ تلاحظ التغييرات السياسية والاقتصادية، ومنها اتباع نُهج ذات توجه سوقي، التي تؤثر على تنفيذ الجزء الحادي عشر، |
Plus de 50 organismes publics et organisations non gouvernementales ont été invités à appliquer la partie de ce plan qui vise à garantir et à protéger les droits civils et politiques. | UN | ودعي أكثر من 50 كيانا حكوميا ومنظمة غير حكومية إلى تنفيذ الجزء المتعلق بضمان وحماية الحقوق المدنية والسياسية من الخطة. |
Le chapitre I passe en revue les progrès réalisés dans la mise en œuvre de la partie A du programme d'activités, c'est-à-dire les éléments propres à la Convention de Rotterdam. | UN | يستعرض الفصل الأول التقدم المحرز في تنفيذ الجزء ألف من خطة العمل أي العناصر الفريدة الخاصة باتفاقية روتردام. |
L'Afrique du Sud se félicite de la conclusion heureuse de l'Accord relatif à l'application de la partie XI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | ترحب جنوب افريقيا باﻹبرام الناجح للاتفاق بشأن تنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
Considérant que le meilleur moyen d'atteindre l'objectif de la participation universelle à la Convention est d'adopter un accord relatif à l'application de la partie XI, | UN | وإذ ترى أن خير وسيلة لبلوغ هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية هي اعتماد اتفاق بشأن تنفيذ الجزء الحادي عشر، |
Notant les changements politiques et économiques, y compris les orientations fondées sur l'économie de marché, qui affectent l'application de la partie XI, | UN | وإذ تلاحظ التغييرات السياسية والاقتصادية التي تؤثر على تنفيذ الجزء الحادي عشر، بما فى ذلك اتباع نُهج ذات توجه سوقي، |
Les Hautes Parties contractantes ont également été invitées à exposer la façon dont le guide, adopté lors de la quatrième Conférence des Hautes Parties contractantes, a contribué à l'application de la partie 3 de l'Annexe technique. | UN | كما طلب إلى الأطراف المتعاقدة السامية أن تشير إلى المساهمة التي يقدمها الدليل في تنفيذ الجزء الثالث من المرفق التقني. |
Le premier est l'achèvement de la rédaction du guide pour l'application de la partie 3 de l'annexe technique en vue de son adoption par la quatrième Conférence, en tant que pratique optimale. | UN | أوَّلها استكمال صياغة دليل تنفيذ الجزء 3 من المرفق الفني بغية اعتماده من قبل المؤتمر الرابع كأفضل ممارسة. |
Accord relatif à l'application de la partie XI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer | UN | اتفاق تنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار |
Accord concernant l'application de la partie XI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer | UN | الاتفاق بشأن تنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار |
Elle avait pour principal objectif d'harmoniser les différentes versions linguistiques du texte du projet de résolution et du projet d'Accord relatif à l'application de la partie XI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982. | UN | وكان القصد اﻷول لهذه الجولة النهائية من المشاورات هو مطابقة نسخ النص المعدة بمختلف اللغات لمشروع القرار ومشروع الاتفاق بشأن تنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢. |
application de la partie XI | UN | تنفيذ الجزء الحادي عشر |
L'Accord relatif à l'application de la partie XI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer est un résultat concret et réussi de l'initiative du Secrétaire général. | UN | ويعتبر الاتفاق بشأن تنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار نتيجة ملموسة وناجحة لمبادرة اﻷمين العام. |
Au cours des consultations tenues sous l'égide du Secrétaire général, il a été unanimement reconnu que l'application de la partie XI de la Convention ne devait pas entraîner de dépenses injustifiées. | UN | اعترف على نحو إجماعي، خلال المشاورات التي أجريت تحت رعاية اﻷمين العام، بأن تنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية لا ينبغي أن تنجم عنه أية نفقات لا مبرر لها. |
Dans ces conditions, et s'en tenant aux raisons susmentionnées, l'Équateur ne peut pas participer à l'adoption de l'Accord relatif à l'application de la partie XI de la Convention, ni se joindre au consensus pour adopter ces projets de résolution et d'accord. | UN | وفي ظل هذه الظروف، وانسجاما مع اﻷسباب المذكورة آنفا، لا يمكن لاكوادور أن تشارك في اعتماد الاتفاق بشأن تنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية ولا أن تنضم إلى توافق اﻵراء على إقرار مشروع القرار والاتفاق. |
Nous considérons qu'il est urgent d'appliquer la partie XII de la Convention afin de protéger et de préserver le milieu marin et ses ressources biologiques contre la pollution et la dégradation physique. | UN | ونرى أن ثمة حاجة ملحة إلى تنفيذ الجزء الثاني عشر من الاتفاقية، لحماية وحفظ البيئة البحرية ومواردها الحية من التلوث والتدهور المادي. |
Le chapitre II décrit les progrès réalisés dans la mise en œuvre de la partie B du programme d'activités, c'est-à-dire les éléments transectoriels. | UN | ويتناول الفصل الثاني التقدم المحرز في تنفيذ الجزء باء من خطة العمل أي العناصر المشتركة بين الوحدات. |
application de la section II de l'annexe à la résolution 32/197 de l'Assemblée générale sur la restructuration des secteurs économique et social du système des Nations Unies | UN | تنفيذ الجزء ثانيا من مرفق قرار الجمعية العامة ٣٢/١٩٧ بشأن إعادة تشكيل القطاعات الاقتصادية والاجتماعية بمنظومة اﻷمم المتحدة |
Conformément à cette résolution, le secrétariat de la CFPI a engagé un consultant juridique qui a été chargé d'établir un rapport sur les aspects juridiques de la méthode à suivre pour appliquer la section II.G de la résolution 48/224 de l'Assemblée générale. | UN | وعملا بذلك القرار، قامت أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية بتعيين خبير استشاري قانوني ﻹعداد تقرير عن الجوانب القانونية لمنهجية تنفيذ الجزء ثانيا - زاي من القرار ٤٨/٢٢٤. |
Nous sommes d'avis qu'un accord sur la mise en oeuvre de la Partie XI servirait les intérêts légitimes des Etats qui ont ratifié la Convention tout en offrant une solution de nature à améliorer les chances d'une participation beaucoup plus large à la Convention. | UN | ونحن نرى أن الاتفاق على تنفيذ الجزء الحادي عشر يخدم المصالح المشروعة للدول التي صدقت على الاتفاقية ويوفر، في الوقت نفسه، حلا يعزز إمكانات المشاركة في الاتفاقية على نطاق أوسع. |
DE MISE EN OEUVRE DU SYSTÈME 3. Le premier volet du système fonctionnant maintenant au Siège depuis deux ans et la mise au point du module 3 qui concerne essentiellement les applications financières étant achevée, il est manifeste que le SIG aura des incidences beaucoup plus importantes qu'initialement prévu. | UN | ٣ - بعد سنتين من تنفيذ الجزء اﻷول من النظام في المقر، ومع إتمام إعداد " اﻹصدار ٣ " ، المتصل أساسا بالتطبيقات المالية، يتضح أن أثر النظام المتكامل سيكون أكبر بكثير مما كان متوقعا في البداية. |
25. Souligne qu'il est important de mettre en oeuvre la partie XII de la Convention pour protéger et préserver le milieu marin, notamment les zones côtières, et ses ressources biologiques, de la pollution et des dégradations physiques; | UN | 25 - تؤكد أهمية تنفيذ الجزء الثاني عشر من الاتفاقية بغية حماية وحفظ البيئة البحرية، بما فيها المناطق الساحلية، ومواردها البحرية الحية، من التلوث والتدهور المادي؛ |
Rapport du Secrétaire général sur la mise en œuvre de la section de la résolution 64/289 de l'Assemblée générale intitulée < < Renforcer les mécanismes institutionnels en faveur de la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation de la femme > > | UN | التقرير المرحلي للأمين العام في تنفيذ الجزء ذي الصلة من قرار الجمعية العامة 64/289: تعزيز الترتيبات المؤسسية لدعم المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة |