E. Nécessité de maintenir et d'améliorer l'application des sanctions contre l'UNITA | UN | هاء - حتمية استمرار تنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا وتحسينه |
L'Instance accordait également la priorité à la poursuite des consultations avec les gouvernements et les organisations sous-régionales, régionales et internationales afin de renforcer l'application des sanctions contre l'UNITA. | UN | وشددت أيضا على مواصلة المشاورات مع الحكومات والمنظمات دون الإقليمية، والإقليمية، والدولية من أجل تحسين تنفيذ الجزاءات المفروضة على اليونيتا. |
La méthode appliquée pour l'analyse approfondie de ces rapports comportait deux niveaux, le premier portant sur le degré d'application de l'obligation de présenter des rapports et le second sur le degré d'application des sanctions contre Al-Qaida et les Taliban. | UN | وتطبق المنهجية المستخدمة في التحليل المعمق للتقارير على مستويين: يقيس أحدهما على نطاق الإبلاغ والآخر مدى تنفيذ الجزاءات المفروضة على القاعدة والطالبان. |
Il a rendu compte au Conseil de l'application des sanctions imposées à la République islamique d'Iran et a souligné que, pendant la période à l'examen, le Comité avait reçu un certain nombre de rapports et échangé des lettres et notifications avec des États concernant l'application des sanctions. | UN | فأطلع المجلس على تنفيذ الجزاءات المفروضة على جمهورية إيران الإسلامية، وأكد أن اللجنة قد تلقت، أثناء الفترة المشمولة بالإحاطة، عددا من التقارير وتبادلت رسائل وإخطارات مع الدول فيما يخص تنفيذ الجزاءات. |
Elle a également déclaré qu'il était urgent d'aider les États touchés à surmonter les difficultés économiques particulières qu'ils connaissent du fait de l'application des sanctions imposées contre la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). | UN | وفي الوقت نفسه سلﱠمت الجمعية بالحاجة الملحة إلى مساعدة الدول في التغلب على مشاكلها الاقتصادية الخاصة الناجمة عن تنفيذ الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(. |
Le Comité a souligné aussi qu'il importait de s'efforcer, en dehors du cadre des Nations Unies, d'appliquer les sanctions prononcées contre l'UNITA. | UN | وشددت اللجنة أيضا على أهمية الجهود التي تُبذل خارج إطار الأمم المتحدة من أجل تنفيذ الجزاءات المفروضة على اليونيتا. |
Ses interlocuteurs se sont même dans bien des cas déclarés disposés à appliquer les sanctions imposées à l'UNITA et à les rendre plus efficaces. | UN | ففي العديد من الحالات، كانت هناك دلائل واضحة على الرغبة في تنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا وجعلها أكثر فعالية. |
La CEDEAO est une autre organisation régionale qui présente un intérêt lorsqu'on examine l'application des sanctions contre l'UNITA. | UN | 110 - وتشكل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ترتيبا إقليميا آخر له أهميته عند النظر في تنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا. |
Les mois à venir seront très importants pour le Comité, qui devra étayer et amplifier tous les résultats qu'il a obtenus dans le domaine de l'application des sanctions contre Al-Qaida et les Taliban. | UN | 32 - وستكون الأشهر المقبلة من عام 2005 في غاية الأهمية بالنسبة لما تبذله اللجنة من جهود لترسيخ وزيادة تطوير كل ما حققته في تنفيذ الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان. |
Le Groupe d'experts sur l'Angola, par exemple, avait joué un rôle essentiel dans l'application des sanctions contre l'UNITA. | UN | وعلى سبيل المثال، أدى فريق الخبراء المعني بأنغولا دورا رئيسيا في تنفيذ الجزاءات المفروضة على الاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا (يونيتا). |
d) Les recommandations sur la façon de rendre l'application des sanctions contre le Libéria plus efficace. | UN | (د) التوصيات المتعلقة بكيفية تحسين تنفيذ الجزاءات المفروضة على ليبريا. |
Rapport de la Slovénie sur l'application des sanctions contre les Taliban et l'organisation Al-Qaida en application de la résolution 1455 (2003) du Conseil de sécurité | UN | تقرير سلوفينيا بشأن تنفيذ الجزاءات المفروضة على طالبان والقاعدة عملا بقرار مجلس الأمن 1455 (2003) |
Face à cette situation, le Conseil de sécurité a demandé en 1998 au Secrétaire général de présenter des recommandations en vue d'améliorer l'application des sanctions contre l'UNITA. | UN | 9 - وإزاء هذه الظروف، طلب مجلس الأمن من الأمين العام، 1998، أن يقدم توصيات تستهدف تحسين تنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا. |
M. Seck, membre de l'Instance de surveillance de l'application des sanctions contre l'UNITA, a présenté les grandes lignes d'un régime international de certification des diamants bruts visant à rompre le lien entre les conflits armés et le commerce de ces diamants, telles qu'elles ressortent d'un document de travail du processus de Kimberley. | UN | سك من آلية الأمم المتحدة لرصد تنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا، بعرض العناصر الرئيسية لخطة دولية لإصدار الشهادات للماس الخام ترمي إلى قطع الصلة بين الصراع المسلح والاتجار بالماس الخام، وهي وثيقة عمل من وثائق عملية كمبرلي. |
Elle a dispensé trois cours de formation sur les Notices spéciales INTERPOL-Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies organisés à l'initiative d'INTERPOL en vue d'aider les responsables à mieux comprendre ces notices et ainsi à renforcer l'application des sanctions contre Al-Qaida. | UN | وشارك الفريق بصفة مدرب في ثلاث دورات تدريبية نظمتها الإنتربول بشأن الإخطارات الخاصة بين الإنتربول ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة لمساعدة المسؤولين على فهمها بشكل أفضل وبالتالي تحسين تنفيذ الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة. |
Cet appui comprenait une évaluation des montants estimatifs des coûts de l'application des sanctions imposées à la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) présentés par les États tiers. | UN | وتضمن هذا الدعم ورقة تقييم بشأن التقديرات التي قدمتها دول ثالثة لتكاليف تنفيذ الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(. |
Dans sa résolution 1907 (2009), le Conseil de sécurité a également élargi le mandat du Groupe de contrôle sur la Somalie, le chargeant de suivre l'application des sanctions imposées à l'Érythrée. | UN | 5 - كما وسّع مجلس الأمن بقراره 1907 (2009) نطاق ولاية " فريق الرصد المعني بالصومال " كي يشمل رصد تنفيذ الجزاءات المفروضة على إريتريا والإبلاغ عنها. |
À cette session, l'Assemblée a considéré qu'il était urgent d'aider les États touchés à surmonter les difficultés économiques particulières qu'ils connaissaient du fait de l'application des sanctions imposées contre la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) (résolution 48/210). | UN | وفي تلك الدورة، سلمت الجمعية بالحاجة المُلحة إلى مساعدة الدول للتغلب على مشاكلها الاقتصادية الخاصة الناجمة عن تنفيذ الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( )القرار ٤٨/٢١٠(. |
2. Considère qu'il est urgent d'aider les Etats touchés à surmonter les difficultés économiques particulières qu'ils connaissent du fait de l'application des sanctions imposées contre la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), notamment en envisageant de fournir une assistance aux fins de la promotion des exportations de ces Etats et des investissements dans ces Etats; | UN | ٢ - تسلم بالحاجة الملحة الى مساعدة الدول في التغلب على مشاكلها الاقتصادية الخاصة الناجمة عن تنفيذ الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، من خلال جملة أمور منها النظر في تقديم مساعدة لتشجيع الصادرات من البلدان المتضررة ولتشجيع الاستثمارات في تلك البلدان؛ |
d) Le Président a demandé au Comité des directives en vue de la visite qu'il entendait faire en Angola et dans les pays voisins pour examiner les sanctions prononcées contre l'UNITA. | UN | )د( والتمس الرئيس توجيهات من اللجنة بشأن زيارته المقترحة ﻷنغولا والبلدان المجاورة لها لغرض بحث تنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا. |
La République de Corée continuera d'examiner la façon dont elle peut aider d'autres pays à appliquer les sanctions imposées à Al-Qaida, aux Taliban et aux membres et entités associés. | UN | سنواصل استعراض قدرتنا على تقديم المساعدة للدول الأخرى لمساعدتها على تنفيذ الجزاءات المفروضة على القاعدة وطالبان والكيانات والأفراد المرتبطين بهما. |
Il est bien connu que les sanctions contre la Serbie et le Monténégro sont de moins en moins appliquées, du fait de la réticence des États Membres de l'ONU. | UN | وغني عن البيان أن تنفيذ الجزاءات المفروضة على صربيا والجبل اﻷسود ما فتئ يضعف بسبب تردد الدول الأعضاء في اﻷمم المتحدة في تطبيقها باستمرار. |
:: À la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) pour des entretiens sur le renforcement de l'application des sanctions relatives aux armements, aux voyages et à la représentation dans la sous-région. | UN | :: الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، لمناقشة تعزيز تنفيذ الجزاءات المفروضة على حركة الأسلحة والتمثيل في المنطقة دون الإقليمية. |
Dans la résolution, l'instance de surveillance est priée de rendre compte périodiquement au Comité créé par la résolution 864 (1993) et de présenter à celui-ci un rapport sur le suivi de la mise en oeuvre des sanctions décidées contre l'Union nationale pour l'indépendance totale de l'Angola (UNITA). | UN | وفي هذا القرار، طُلِب إلى آلية الرصد أن تقدم تقارير دورية إلى اللجنة المنشأة عملا بالقرار 864 (1993)، وأن تقدم تقريرا للمتابعة بشأن تنفيذ الجزاءات المفروضة على الاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا (يونيتا). |