Les conflits de juridiction seraient pratiquement évités, puisque les tribunaux nationaux n'auraient à s'occuper que de l'exécution du jugement. | UN | وسيتم عمليا تجنب التنازع المحتمل بين الولايات القضائية، إذ أن المحاكم الوطنية لن تشترك إلا في تنفيذ الحكم. |
Le condamné étant mineur, il a été sursis à l'exécution du jugement et une ordonnance de placement au centre de réadaptation des toxicomanes de Luzon à Magalang, Pampanga, a été établie. | UN | وعُلِّق تنفيذ الحكم لأن المدان كان قاصراً، وأُمِرَ بوضعه في مركز لوزون لإعادة تأهيل مدمني المخدرات في مغالنغ ببامبنغا. |
Une plainte ne suspend pas l'exécution de la peine. | UN | وتقديم الشكوى لا يؤدي إلى إيقاف تنفيذ الحكم. |
Il a également fait savoir que ses législateurs avaient besoin d'une formation pour faire progresser l'application de la disposition examinée. | UN | وأشارت أفغانستان أيضا إلى أن هيئتها التشريعية بحاجة إلى التدريب من أجل مواصلة تنفيذ الحكم قيد الاستعراض. |
Plutôt que de l'exécuter, l'argent peut sauver son autre fille. | Open Subtitles | يمكنه علاج ابنته بدلاً من تنفيذ الحكم |
Seule est respectée l'immunité de juridiction qui met à l'abri de l'exécution de la sentence. | UN | ولا يكون هناك التزام إلا بالحصانة من الولاية القضائية التي تحمي من تنفيذ الحكم. |
Conformément à un amendement introduit en 2008, le demandeur peut demander que le jugement soit exécuté immédiatement. | UN | وعملاً بالتعديل الذي أُدخل عام في 2008، يجوز للمدعي أن يطلب تنفيذ الحكم فوراً. |
Le Tadjikistan, qui a dit ne pas appliquer la disposition examinée, a déclaré avoir besoin d'une assistance technique spécifique. | UN | وأبلغت طاجيكستان عن عدم تنفيذ الحكم قيد الاستعراض، وذكرت حاجتها إلى مساعدة تقنية محددة. |
La Slovaquie a déclaré souhaiter que la Cour détermine les modalités d'exécution de l'arrêt. | UN | وتمسكت سلوفاكيا بأنها ترغب في أن تبت المحكمة في طرائق تنفيذ الحكم. |
L'appel suspend l'exécution du jugement à moins que l'exécution provisoire n'ait été prononcée. | UN | ويترتب على الاستئناف تعليق تنفيذ الحكم إلا إذا كان التنفيذ المؤقت قد أُعلن عنه. |
En cas de condamnation de l'accusé à l'issue d'un procès tenu en son absence, la Chambre de première instance peut décerner un mandat d'arrêt et de transfert aux fins d'exécution du jugement. | UN | وفي حالة إصدار حكم باﻹدانة على المتهم بعد إجراء المحاكمة في غيابه، يجوز للدائرة الابتدائية أن تصدر أمرا بإلقاء القبض عليه ونقله بغرض تنفيذ الحكم. |
[Pendant les délais d'appel et durant l'instance d'appel, il est sursis à l'exécution du jugement.] | UN | ]يُعلق تنفيذ الحكم خلال الفترة المسموح فيها بالاستئناف وطيلة إجراءات الاستئناف.[ الباب ٦ الاستئناف وإعادة النظر |
Le Royaume-Uni acquitte tous les autres frais encourus dans le cadre de l'exécution de la peine. | UN | وتسدد المملكة المتحدة كافة المصروفات الأخرى المتكبدة في تنفيذ الحكم. |
Lorsque ce recours a été rejeté, l'auteur a déposé une requête en nullité devant l'Audiencia, suivie d'une demande de sursis à exécution de la peine. | UN | ولدى رفض هذا الطلب، قدَّم صاحب البلاغ طلباً بإبطال الحكم أمام المحكمة نفسها، وأتبعه بطلب لوقف تنفيذ الحكم. |
Lorsque ce recours a été rejeté, l'auteur a déposé une requête en nullité devant l'Audiencia, suivie d'une demande de sursis à exécution de la peine. | UN | ولدى رفض هذا الطلب، قدَّم صاحب البلاغ طلباً بإبطال الحكم أمام المحكمة نفسها، وأتبعه بطلب لوقف تنفيذ الحكم. |
Le Panama n'a pas communiqué d'informations sur l'application de la disposition, comme il en avait l'obligation. | UN | ولم تبلغ بنما عن تنفيذ الحكم المذكور، ومن ثم لم تمتثل لأحد بنود الإبلاغ الإلزامية. |
La République dominicaine a indiqué que l'application de la disposition considérée nécessitait la conclusion d'accords internationaux. | UN | وأبلغت الجمهورية الدومينيكية بأن تنفيذ الحكم موضع الاستعراض يتطلب عقد اتفاقات دولية. |
Un tel arrêt supplémentaire était nécessaire, selon la Slovaquie, en raison du fait que la Hongrie n'était pas disposée à exécuter l'arrêt rendu en l'espèce par la Cour le 25 septembre 1997. | UN | ورأت سلوفاكيا أن إصدار حكم من هذا القبيل أمر ضروري بسبب عدم رغبة هنغاريا تنفيذ الحكم الذي أصدرته المحكمة في القضية يوم 25 أيلول/ سبتمبر 1997. |
La Section est également chargée de garantir l'exécution de la sentence, c'est-à-dire qu'elle continue de traiter l'affaire après que le Tribunal a statué. | UN | والقسم مسؤول أيضا عن ضمان تنفيذ الحكم النهائي في أي قضية. |
Il a donc estimé que le jugement devrait être exécuté et les prestations liées à l'expatriation octroyées aux requérants, ce qui a été fait. | UN | ومن ثم، أشار المستشار القانوني بوجوب تنفيذ الحكم ودفع استحقاقات اﻹعادة إلى الوطن للمدعيين. وقد تم ذلك. |
L'Équateur a déclaré ne pas appliquer la disposition examinée et indiqué avoir besoin d'une assistance technique spécifique à laquelle il n'avait actuellement pas accès. | UN | وأبلغت إكوادور عن عدم تنفيذ الحكم قيد الاستعراض وأشارت إلى الحاجة إلى مساعدة تقنية محددة غير متوفرة حاليا. |
La Slovaquie a déclaré qu'elle souhaitait que la Cour détermine les modalités d'exécution de l'arrêt. | UN | وتمسكت سلوفاكيا بأنها ترغب في أن تبت المحكمة في طرائق تنفيذ الحكم. |
Le directeur m'a dit que votre sentence a été exécutée | Open Subtitles | آمر السجن يخبرني أنه تم تنفيذ الحكم عليكما |
Le règlement de la Cour suprême du Victoria définit une procédure de divulgation d'informations aux fins d'exécution d'un jugement. | UN | والنظام الداخلي للمحكمة العليا بفيكتوريا ينص على إجراء لكشف المعلومات بغرض تنفيذ الحكم. |
Le 12 juin 2006, il a été reconnu coupable d'une autre infraction en violation de son sursis. | UN | وفي 12 حزيران/ يونيه 2006، أدين بمخالفة أخرى منتهكاً بذلك شروط إيقاف تنفيذ الحكم السابق. |