Toutes choses qui faciliteront la mise en œuvre des politiques au niveau régional. | UN | وسوف يسهل هذا تنفيذ السياسات العامة على مستوى حكومات الأقاليم. |
La surveillance de la mise en œuvre des politiques dans l'optique des droits de l'homme | UN | نهج حقوق الإنسان تجاه رصد تنفيذ السياسات العامة |
Sous-programme 3 : mise en œuvre des politiques | UN | البرنامج الفرعي 3: تنفيذ السياسات العامة |
Il lui demande en particulier de suivre la mise en oeuvre des politiques sur l’ensemble du territoire de l’État partie. | UN | وتطلب اللجنة، بوجه خاص، إلى الحكومة رصد تنفيذ السياسات العامة في جميع أنحاء الدولة الطرف. |
De même, les niveaux élevés d'urbanisation dans la région et la constitution d'un réseau urbain plus dense facilite la mise en œuvre de politiques publiques de protection sociale et de réduction de la pauvreté. | UN | وبالمثل، فإن المستوى المرتفع للتحضر في المنطقة وتوطيد نظام أقوى للمدن ييسران تنفيذ السياسات العامة الرامية إلى توفير الحماية الاجتماعية وتقليل الفقر. |
J'invite la société civile à saisir cette occasion pour occuper ces nouveaux espaces afin d'être en mesure d'exercer une influence sur l'exécution des politiques publiques. | UN | وأوجه نداء إلى المجتمع المدني بأن يغتنم الفرصــة وأن يستفيد من المجالات الجديـــدة المتاحة كــي يشارك في تنفيذ السياسات العامة. |
Des procédures administratives sont nécessaires pour mettre en œuvre les politiques publiques. | UN | الإجراءات الإدارية ضرورية من أجل تنفيذ السياسات العامة. |
L'application des politiques publiques doit être conduite en collaboration avec les citoyens, les populations, et les partenaires concernés. | UN | وينبغي تنفيذ السياسات العامة بالتعاون مع المواطنين والسكان والشركاء المعنيين. |
Il est tout aussi vital de collaborer avec d'autres partenaires de développement dans le cadre de la mise en œuvre des politiques importantes. | UN | ويُعد العمل مع شركاء آخرين في مجال التنمية من أجل تنفيذ السياسات العامة الهامة أمرا حيويا أيضا. |
Sous-programme 3. mise en œuvre des politiques | UN | البرنامج الفرعي 3: تنفيذ السياسات العامة |
Il a accueilli avec satisfaction les stratégies de mise en œuvre des politiques publiques relatives aux enfants et aux adolescents adoptées pour la période 2010-2030. | UN | ورحبت باعتماد استراتيجيات تنفيذ السياسات العامة عن الأطفال والمراهقين للفترة 2010-2030. |
Les principales mesures d'actions envisagées concernent tous les acteurs selon leur champ d'intervention respectif et doivent faciliter une meilleure prise en compte des préoccupations liées au genre dans la mise en œuvre des politiques publiques sectorielles. | UN | وتهم الإجراءات الرئيسية المتوخاة جميع الجهات الفاعلة حسب مجال نشاط كل منها، كما أنها ستيسر أخذ المشاغل الجنسانية في تنفيذ السياسات العامة القطاعية في الاعتبار بشكل أفضل. |
La stratégie marine et côtière du PNUE, actuellement élaborée par le Service des zones côtières et marines de la Division de la mise en œuvre des politiques environnementales, sera finalisée d'ici 2009. | UN | أما استراتيجية اليونيب البحرية والساحلية التي يجري إعدادها من قِبل فرع الشؤون الساحلية والبحرية في شُعبة تنفيذ السياسات العامة البيئية فمن المتوقع أن توضع في صورتها النهائية بحلول عام 2009. |
La Campagne mondiale pour une bonne gestion des affaires urbaines promeut la participation de tous aussi bien au niveau de la prise de décisions concernant les villes que de la mise en œuvre des politiques et programmes. | UN | وتشجع الحملة العالمية للإدارة الحضرية مبدأ الشمولية في عملية اتخاذ القرارات ذات الصلة بالمناطق الحضرية وكذلك في تنفيذ السياسات العامة والبرامج. |
Sous-programme 3. mise en œuvre des politiques | UN | البرنامج الفرعي 3 - تنفيذ السياسات العامة |
Sous-programme 3. mise en oeuvre des politiques 4,1 11,6 | UN | البرنامج الفرعي 3 - تنفيذ السياسات العامة |
La mise en oeuvre des politiques publiques dans les domaines de la santé, des transports et de l'éducation n'a pas pu suivre le rythme rapide de l'urbanisation au cours de ces dernières années. | UN | ولم يتمكن تنفيذ السياسات العامة في ميادين الصحة والنقل والتعليم من مواكبة التحول السريع إلى المناطق الحضرية في العقود الأخيرة. |
Nous pensons que la question des migrations devrait être placée dans un contexte plus large, pour dépasser la mise en œuvre de politiques publiques destinées à contrôler le flux légal de personnes vers un pays de destination. | UN | ونعتقد أنه ينبغي وضع موضوع الهجرة في سياق واسع، يتعدى تنفيذ السياسات العامة الهادفة إلى مراقبة الدخول القانوني للأشخاص إلى بلد المقصد. |
Quatrièmement, le Venezuela exprime sa réserve au sujet de tout postulat qui voudrait faire des politiques de marché un instrument de renforcement des sociétés démocratiques, et met en exergue le principe de la solidarité quand il s'agit de la mise en œuvre de politiques publiques visant à éradiquer la pauvreté. | UN | ورابعا، تسجل فنزويلا تحفظها على أي افتراض يدعم سياسات السوق بوصفها أداة لتعزيز المجتمعات الديمقراطية وتؤيد مبدأ التضامن في تنفيذ السياسات العامة التي تهدف إلى القضاء على الفقر. |
La création, en 2010, du Conseil national des LGBT, qui se compose d'acteurs du Gouvernement et de la société civile et est chargé d'examiner et de surveiller l'exécution des politiques publiques concernant les LGBT, constitue un cadre institutionnel important pour la protection des droits de ces personnes. | UN | وأدى إنشاء المجلس الوطني للمثليين ومزدوجي الميول الجنسية ومغايري الهوية الجنسية في عام 2010، المؤلف من أصحاب الشأن في الحكومة والمجتمع المدني، بهدف مناقشة ومتابعة تنفيذ السياسات العامة الموجهة إلى هذه الفئات من السكان، إلى إضافة إطار مؤسسي هام لحماية حقوق هذه الفئات. |
9. Les procédures administratives sont un outil nécessaire pour mettre en œuvre les politiques publiques et la réglementation correspondante. | UN | 9- والإجراءات الإدارية هي أدوات ضرورية من أجل تنفيذ السياسات العامة واللوائح التنظيمية المناظرة. |
Le Comité invite l'État partie à définir des méthodes pour mesurer les résultats de l'application des politiques publiques qui lui permettront d'évaluer l'efficacité de ses institutions et des mesures qui ont été prises, au moyen notamment d'indicateurs relatifs aux droits de l'homme. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تحديد أساليب لقياس نتائج تنفيذ السياسات العامة تتيح تقييم نطاق عمل مؤسساتها وعملية اتخاذ هذه التدابير، بسبلٍ تشمل وضع مؤشرات لحقوق الإنسان. |
Parallèlement, l'amélioration de la situation financière nette, évoquée précédemment, a permis un retour rapide aux marchés financiers internationaux, ce qui a renforcé d'autant leur capacité de mettre en œuvre des politiques publiques. | UN | كما أتاح تحسن الوضع المالي الصافي فرصة جديدة للوصول إلى الأسواق المالية الدولية، بقدر معقول من السرعة، الأمر الذي زاد من تعزيز القدرة على تنفيذ السياسات العامة. |
:: appliquer les politiques publiques dans les microrégions, afin que la migration ne devienne pas une réponse à l'absence de qualité de vie. | UN | تنفيذ السياسات العامة في المناطق الصغيرة كي لا تتحول الهجرة إلى خيار لتحسين نوعية المعيشة. |