Les représentants des Roms participent activement au Groupe de travail qui assure et supervise la mise en œuvre de la politique nationale en faveur des Roms. | UN | يشارك ممثلو الروما بنشاط في أعمال الفريق العامل المعني بإدارة ورصد تنفيذ السياسة الوطنية بشأن الرّوما. |
Cette stratégie prévoit des modifications visant à renforcer les droits des minorités nationales et à améliorer la mise en œuvre de la politique relative aux minorités. | UN | وتشمل هذه الاستراتيجية التغييرات الهادفة إلى تعزيز حقوق الأقليات القومية وتحسين تنفيذ السياسة المتعلقة بالأقليات. |
Il effectue des travaux de recherche et des analyses et soumet au Gouvernement des rapports sur la mise en œuvre de la politique nationale. | UN | ويجري المكتب بحوثاً وتحليلات ويرفع تقارير إلى الحكومة بشأن تنفيذ السياسة الوطنية. |
Toutefois, l'application de la politique incombe à la fois aux employeurs et aux employés. | UN | ومع هذا، فإن مسؤولية تنفيذ السياسة تقع على عاتق أرباب الأعمال والموظفين أنفسهم. |
appliquer la politique relative à l'égalité entre hommes et femmes et à l'autonomisation des femmes et des filles. | UN | تنفيذ السياسة العامة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والفتاة. |
G. Exposé sur la mise en oeuvre de la politique | UN | التقرير الشفوي بشأن تنفيذ السياسة المتعلقة باللجان الوطنية |
La question sera cependant examinée dans le cadre des consultations consacrées aux mécanismes et aux programmes à mettre en place en vue de la mise en œuvre de la politique nationale relative à l'égalité des sexes. | UN | بيد أنها ستناقش هذا الأمر خلال المشاورات بشأن آليات وبرامج تنفيذ السياسة الوطنية للمساواة بين الجنسين. |
Le Président de l'Office est également chargé de coordonner les activités menées par les institutions publiques au titre de la mise en œuvre de la politique nationale en faveur des enfants. | UN | ويتولى الرئيس أيضاً التنسيق بين مؤسسات الدولة لدى تنفيذ السياسة الحكومية الخاصة بالأطفال. |
Son élargissement à toutes les provinces et à tous les districts du pays est en cours et il est tenu compte des sensibilités des deux sexes dans la mise en œuvre de la politique. | UN | ويقدم هذا إلى جميع المقاطعات والمناطق في كل أنحاء البلد، والمنظور الجنساني اعتبار مرعي في تنفيذ السياسة. |
:: Établir un cadre institutionnel qui assure la mise en œuvre de la politique d'égalité des sexes ainsi que le suivi et l'évaluation de son impact. | UN | إنشاء إطار مؤسسي يكفل تنفيذ السياسة الجنسانية، فضلاً عن رصد وتقييم أثرها. |
la mise en œuvre de la politique d'égalité des sexes tiendrait effectivement compte des réalités des pays. | UN | وأكد أن تنفيذ السياسة الجنسانية سوف يقوم على مراعاة الحقائق القطرية. |
la mise en œuvre de la politique d'égalité des sexes tiendrait effectivement compte des réalités des pays. | UN | وأكد أن تنفيذ السياسة الجنسانية سوف يقوم على مراعاة الحقائق القطرية. |
Ceci montre que des progrès significatifs sont possibles si l'on accorde l'attention et la détermination nécessaires à l'application de la politique. | UN | وهذا يدل على أنه من الممكن إحراز تقدم كبير إذا أضفى التركيز والتصميم على تنفيذ السياسة العامة. |
:: Facilitation de l'application de la politique nationale en faveur des jeunes | UN | :: تيسير تنفيذ السياسة الوطنية المتصلة بالشباب |
Dans le cas du Niger, cette collaboration a préparé le terrain pour l'application de la politique nationale en matière de population à l'ensemble du pays. | UN | وفي حالة النيجر، مهَّد ذلك التعاون السبيل أمام تنفيذ السياسة السكانية الوطنية في سائر أرجاء البلد. |
La police locale de la Fédération et de la Republika Srpska n'ont guère montré d'empressement à appliquer la politique nouvelle. | UN | وقد أبطأت الشرطة المحلية في كل من الاتحاد وجمهورية صربسكا في تنفيذ السياسة الجديدة. |
Le Ministère des finances examine actuellement les recommandations et formulera des propositions visant à améliorer la mise en oeuvre de la politique et la réalisation de l'objectif qui a été fixé. | UN | وتنظر وزارة المالية في هذه التوصيات وستتقدم بمقترحات لتحسين تنفيذ السياسة وتحقيق الهدف. |
Sous-programme 3 : mise en œuvre des politiques environnementales | UN | البرنامج الفرعي 3: تنفيذ السياسة البيئية |
Cette dernière a joué un rôle non négligeable dans la gestion du Programme Décennal de l'Éducation et de la Formation (PDEF), instrument de mise en œuvre de la politique éducative du Sénégal. | UN | وتضطلع النقابات بدور هام في إدارة البرنامج العشري للتعليم والتدريب الذي يمثل صك تنفيذ السياسة التعليمية للسنغال. |
Il coordonne l'exécution de la politique nationale en faveur de l'enfance, sans oublier la protection spéciale des enfants et des adolescents socialement défavorisés. | UN | وهو ينسق تنفيذ السياسة الوطنية لصالح الأطفال بدون تجاهل الحماية الخاصة للأطفال والمراهقين المحرومين اجتماعيا. |
Il est responsable de l'application des politiques et de la gestion des questions relatives au système judiciaire et aux services d'exécution des mesures pénales. | UN | وهي مسؤولة عن تنفيذ السياسة العامة وإدارة المسائل المرتبطة بالنظام القضائي والدوائر الإصلاحية. |
Il est prévu que la mise en œuvre de cette politique sera étalée sur une période de 10 ans et que le Bureau jouera un rôle important dans son application. | UN | ومن المتوقع أن يتم تنفيذ السياسة على مدى فترة عشرة أعوام. ويتوخى أن يقوم مكتب شؤون المرأة بأداء دور كبير في تنفيذ هذه السياسة. |
Toutefois, le taux d'application de cette politique est généralement très faible. | UN | ومع هذا، فإن تنفيذ السياسة يتسم بشدة البطء. |
Quatre sessions de formation de portée nationale ont été organisées pour aider les organisations sportives à l'échelle régionale et nationale à appliquer cette politique et à former des membres du personnel chargés d'assumer les activités de liaison et de recevoir les éventuelles plaintes. | UN | وعُقدت أربع دورات تدريبية على نطاق الدولة لمساعدة منظمات الألعاب الرياضية على الصعيدين الإقليمي والوطني في تنفيذ السياسة ولتدريب الموظفين بوصفهم موظفي اتصالات وشكاوى. برامج المدارس |
Ainsi, conformément à la législation en vigueur, chaque autorité publique est tenue de mettre en œuvre la Politique d'égalité des sexes dans son domaine d'activités. | UN | وهكذا، وفقاً للقانون الساري، كل جهاز حكومي مسؤول عن تنفيذ السياسة السكانية في مجال نشاطه. |
À ce jour, aucun véritable programme n'a été élaboré pour mettre en oeuvre la politique nationale en faveur des handicapés ou le Cadre d'action du millénaire de Biwako. | UN | وحتى الآن، لم يوضع أي برنامج فعلي من أجل تنفيذ السياسة الوطنية في ميدان الإعاقة أو إطار بيواكو للعمل في الألفية الجديدة. |
En outre, des fonctionnaires désignés dans les organismes publics au niveau central assurent la mise en œuvre de la politique en matière d'égalité entre les sexes. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن المسؤولين المعينين في الهيئات العامة المركزية مسؤولون عن تنفيذ السياسة الجنسانية. |