ويكيبيديا

    "تنفيذ العقوبات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • exécution des peines
        
    • application des peines
        
    • exécution des sanctions
        
    • application des sanctions
        
    • application de peines
        
    • la mise en oeuvre des sanctions
        
    • les peines
        
    Dans les conclusions de son évaluation, le Département de l'exécution des peines n'a fait état d'aucune irrégularité dans le comportement du personnel médical. UN ولم تكشف استنتاجات التحقق الذي أجرته إدارة تنفيذ العقوبات عن أي تجاوزات في أفعال الطاقم الطبي.
    Renforcer le rôle du juge d'application des peines en ce qui concerne le suivi des conditions dans les établissements pénitentiaires, l'exécution des peines et l'octroi de libérations conditionnelles. UN تفرّغ قاضي تنفيذ العقوبات للمهام الموكولة له بالنسبة للمؤسسات السجنية الكبرى وذلك دعماً لدوره في متابعة ظروف الإقامة بالسجون ومراقبة تنفيذ العقوبة وتمتيع بعض المساجين بالسراح الشرطي.
    Toutefois, l'exécution des peines peut être mieux encadrée par la loi. UN ومع ذلك، فإن من الممكن تنظيم تنفيذ العقوبات الجنائية على نحو أفضل من خلال التدابير التشريعية.
    vi) surveiller l'application des peines prévues par la loi; UN `٦` اﻹشراف على تنفيذ العقوبات المنصوص عليها في القانون؛
    Ils étaient détenus conformément aux dispositions du Code d'application des peines et leurs proches étaient régulièrement autorisés à leur rendre visite. UN وقد تم احتجاز الضحيتين عملاً بأحكام قانون تنفيذ العقوبات الجنائية ومُنح أقاربهما بانتظام الحق في زيارتهما في السجن.
    Dans les conclusions de son évaluation, le Département de l'exécution des peines n'a fait état d'aucune irrégularité dans le comportement du personnel médical. UN ولم تكشف استنتاجات التحقق الذي أجرته إدارة تنفيذ العقوبات عن أي تجاوزات في أفعال الطاقم الطبي.
    La décision de l'administration de ne pas demander sa libération anticipée était légale et avait été prise conformément aux dispositions du Code de l'exécution des peines. UN وأن القرار الإداري بعدم طلب الإفراج عنه قبل الأوان قرار مشروع اتُخذ وفقاً لأحكام قانون تنفيذ العقوبات.
    L'exécution des peines prononcées à l'égard des mineurs UN تنفيذ العقوبات على اﻷحداث في الجمهورية السلوفاكية
    . Quelque six établissements assurent l'exécution des peines infligées aux récidivistes et peuvent accueillir 1 500 détenus environ. UN وتكفل ستة سجون تنفيذ العقوبات المحكوم بها على المعاودين ويمكن أن تستوعب زهاء ٠٠٥ ١ من المحتجزين.
    Etant donné l'importance fondamentale du monde du travail pour l'intégration sociale de tout citoyen, le travail représente un pilier de l'exécution des peines en Suisse. UN يمثل العمل إحدى دعائم تنفيذ العقوبات في سويسرا، بالنظر إلى أهميته اﻷساسية في إعادة دمج المواطن في المجتمع.
    Il va de soi que ces détenus posent de nombreux problèmes de sécurité et compliquent une exécution des peines axée sur la réinsertion. UN وغني عن البيان أن هؤلاء السجناء يثيرون مشاكل أمنية عديدة، ويعقﱢدون عملية تنفيذ العقوبات التي تتمحور حول إعادة الدمج.
    En matière pénale toujours, il représente l'Etat et doit s'assurer de l'exécution des peines prononcées. UN وفي القضايا الجنائية ايضاً، يمثل المدعي العام الدولة، ويجب أن يتأكد من تنفيذ العقوبات التي تحكم بها المحاكم.
    Il est désormais possible de suspendre les procédures et l'exécution des peines pour les infractions commises par voie de presse. UN أصبح من الممكن تعليق القضايا ووقف تنفيذ العقوبات في حالة الأفعال الجُرمية التي ترتكب عن طريق الصحافة.
    Ils étaient détenus conformément aux dispositions du Code d'application des peines et leurs proches étaient régulièrement autorisés à leur rendre visite. UN وقد تم احتجاز الضحيتين عملاً بأحكام قانون تنفيذ العقوبات الجنائية ومُنح أقاربهما بانتظام الحق في زيارتهما في السجن.
    Création d'un poste de juge d'application des peines doté de plus larges pouvoirs UN إرساء مؤسسة قاضي تنفيذ العقوبات ودعم صلاحياتها
    Le juge d'application des peines est également responsable des actes suivants: UN كما يتولّى قاضي تنفيذ العقوبات القيام بالأعمال الإجرائية والأصلية التالية:
    Création d'un poste de juge d'application des peines pour un meilleur contrôle judiciaire de la situation des personnes privées de liberté UN إحداث خطة قاضي تنفيذ العقوبات لتأمين رقابة قضائية على معاملة الأشخاص المجردين من حريتهم
    La MINUK devrait publier des directives administratives, conformément à l'article 200 de la loi sur l'exécution des sanctions pénales, afin d'appliquer pleinement la loi. UN ينبغي للبعثة أن تصدر توجيهات إدارية عملا بالمادة 200 من قانون تنفيذ العقوبات الجزائية، بغية تنفيذ القانون تنفيذا تاما.
    L'Institut des femmes, par l'intermédiaire de bureaux municipaux, surveillait l'application des sanctions infligées aux auteurs de violence familiale. UN ويرصد معهد المرأة، عن طريق مكاتب قائمة على مستوى البلديات، تنفيذ العقوبات المفروضة على مرتكبي أفعال العنف المنزلي.
    iii) Les informations selon lesquelles tous les moyens n'ont pas été pleinement employés pour éviter l'application de peines sévères et inhumaines; UN `3` المعلومات التي تفيد بعدم استخدام كافة السبل لتفادي تنفيذ العقوبات الشديدة وغير الإنسانية استخداماً كاملاً؛
    Comme vous le savez, la Communauté européenne et ses Etats membres ont pris une part essentielle dans les actions sur le terrain, notamment par les activités de leurs moniteurs, dans la mise en oeuvre des sanctions, ainsi que par leur contribution à la FORPRONU et aux actions d'assistance aux victimes de la guerre civile. UN وكما تدركون، إن المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء لعبت دورا حيويا في الميدان، وخاصة عن طريق أنشطة راصديها، وفي تنفيذ العقوبات وعن طريق إسهامها في قوة اﻷمم المتحدة للحماية وفي تدابير مساعدة ضحايا الحرب اﻷهلية.
    Ce dernier réglemente la manière dont les peines doivent être exécutées et les droits et obligations des condamnés. UN والقانون الأخير ينظم طريقة تنفيذ العقوبات وحقوق والتزامات السجناء المحكوم عليهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد