ويكيبيديا

    "تنفيذ العمليات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les opérations
        
    • opérationnelle
        
    • mener des opérations
        
    • la conduite des opérations
        
    • mise en œuvre de procédures
        
    • exécution des opérations
        
    • opérationnelles
        
    • opérationnels
        
    • exécution d'opérations
        
    • la conduite d'opérations
        
    • l'opération
        
    • application de procédures
        
    • opérationnel
        
    • d'exécution
        
    • des processus
        
    Dans l'ensemble, les opérations sont menées par des forces placées sous le contrôle direct du Secrétaire général et autorisées par le Conseil de sécurité. UN ويجري بصورة رئيسية تنفيذ العمليات بواسطة قوات تخضع لسيطرة اﻷمين العام مباشرة، ويأذن بها مجلس اﻷمن.
    Premièrement, les opérations majeures ne peuvent plus être menées de façon circonstancielle. UN أولا، لم يعد من الممكن بعد اﻵن تنفيذ العمليات الكبرى على أساس كل حالة بذاتها.
    Engager des opérations militaires avant l'aube ou à la tombée de la nuit est une procédure opérationnelle universellement acceptée. UN إن الإجراء الشائع في تنفيذ العمليات العسكرية هو بدؤها قبل الفجر أو عند الغسق.
    Le Groupe international d'intervention de 125 hommes continuera de mener des opérations préventives et d'intervenir en cas de situation exceptionnelle. UN وستواصل وحدة الاستجابة الدولية البالغ قوامها 125 فردا تنفيذ العمليات الوقائية وعمليات الاستجابة في الظروف الاستثنائية.
    Les principes de proportionnalité, de distinction et de précaution devaient être respectés dans la conduite des opérations militaires. UN وأضاف أنه يجب احترام مبادئ التناسب والتمييز والتحوط في تنفيذ العمليات العسكرية.
    :: mise en œuvre de procédures, de pratiques et de systèmes visant à améliorer l'appui aux services financiers UN :: تنفيذ العمليات والممارسات والنظم اللازمة لتحسين دعم الخدمات المالية
    Il prie le Secrétaire général de lui présenter régulièrement des rapports sur l'exécution des opérations du HCR. Français Page UN ويطلب المجلس الى اﻷمين العام أن يقدم إليه تقارير بانتظام عن تنفيذ العمليات التي تضطلع بها المفوضية.
    :: De l'incapacité de gérer les opérations économiquement ou efficacement. UN :: الإخفاق في تنفيذ العمليات تنفيذا اقتصاديا أو كفؤا أو فعالا
    Dans cette lettre, le Secrétaire général estime que le retrait des troupes belges rendrait extrêmement difficiles les opérations effectives de la MINUAR et que cette situation pourrait nécessiter le retrait de la MINUAR. UN وفي هذه الرسالة، قدر اﻷمين العام أن انسحاب القوات البلجيكية سيجعل تنفيذ العمليات الفعلية للبعثة مهمة فائقة الصعوبة وأن مثل هذه اﻷوضاع قد يقتضي سحب البعثة.
    Dans toute la mesure du possible, les opérations sur le terrain devraient être exécutées par des partenaires opérationnels; UN ويتعين أن يتم، قدر الإمكان، تنفيذ العمليات الميدانية من خلال الشركاء الميدانيين؛
    Toutefois, les opérations militaires devraient être menées dans le respect des droits de l’homme et du droit international humanitaire. UN لكن ينبغي تنفيذ العمليات العسكرية بشكل يتمشى مع حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي.
    les opérations continueront d'être menées en étroite collaboration avec d'autres organismes du système des Nations Unies auxquels incombera la responsabilité opérationnelle du déminage. UN وسوف يستمر تنفيذ العمليات بالتعاون الوثيق مع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى التي ستكون مسؤولة عن إزالة اﻷلغام.
    Ces équipes joueront un rôle critique dans la mise en place d'une capacité pleinement opérationnelle de l'Armée nationale. UN وهذه الأفرقة ضرورية لتطوير قدرات الجيش الوطني الأفغاني بصورة كاملة على تنفيذ العمليات.
    Deux intervenants ont déploré que le Conseil ne soit pas plus apte à mener des opérations de transition et à réagir aux urgences. UN وأعرب اثنان من المتكلمين عن أسفهما إزاء عدم تحسن كفاءة المجلسفي تنفيذ العمليات الانتقالية وفي الاستجابة للحالات الطارئة.
    Une équipe d'assistance humanitaire avancée chargée d'aider la MINUAR à mener des opérations humanitaires et à étendre ses activités là où la situation le permet a été mise en place à Kigali. UN ووزع فريق متقدم للمساعدة اﻹنسانية في كيغالي لكي يتعاون مع بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة اﻹنسانية الى رواندا في تنفيذ العمليات وتقديم المشورة بشأن توسيع نطاق اﻷنشطة حيث يسمح الوضع بذلك.
    Un certain nombre de lacunes dans la conduite des opérations doivent être comblées de toute urgence. UN ومن الملحّ تدارك جملة من النواقص التي تعتري طريقة تنفيذ العمليات.
    :: mise en œuvre de procédures, de pratiques et de systèmes visant à améliorer l'appui dans le domaine des ressources humaines UN :: تنفيذ العمليات والممارسات والنظم اللازمة لتحسن الدعم بالموارد البشرية
    Enfin, il a revu les arrangements conclus avec d'autres organismes des Nations Unies afin d'intensifier la coopération en matière d'exécution des opérations aériennes. UN كما اُستعرضت الترتيبات المعقودة مع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة لتعزيز التعاون في تنفيذ العمليات الجوية.
    La technicité des opérations montre que les groupes terroristes ont amélioré leurs capacités opérationnelles. UN والتعقيد الذي يتضح في تنفيذ العمليات يعكس زيادة في القدرات العملياتية للجماعات الإرهابية.
    L'ampleur des déploiements, les mandats complexes et la participation d'acteurs multiples exigent le plus haut degré de coordination, une mobilisation efficace des ressources et une exécution d'opérations sur le terrain axée sur les résultats. UN وأوضَحت أن نطاق الانتشار وتعقيد الولايات الصادرة ومشاركة فعاليات متعددة أمور تتطلّب أعلى درجات التنسيق، إضافة إلى تعبئة فعّالة للموارد مع تنفيذ العمليات على الأرض على أساس النتائج المنشودة.
    Réunions hebdomadaires entre la Police des Nations Unies et la direction de la PNTL afin d'évaluer les risques pesant sur la paix et la sécurité et de coordonner la conduite d'opérations de police dans les districts UN عقد اجتماعات أسبوعية فيما بين شرطة الأمم المتحدة وكبار ضباط الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي بهدف تقييم المخاطر على السلم والأمن وتنسيق تنفيذ العمليات الشرطية على مستوى المقاطعات
    Grâce aux mesures d'action positive mises en œuvre, 17 coopératives ont bénéficié du programme de soutien et de l'opération lancée. UN وفي إطار العمل الإيجابي، استفادت 17 تعاونية من برنامج الدعم ودخلت مرحلة تنفيذ العمليات.
    :: application de procédures, pratiques et systèmes visant à améliorer les services financiers UN :: تنفيذ العمليات والممارسات والنظم لتحسين دعم التمويل
    Avec l'assistance de la Suisse, l'Unité d'appui à l'application de la Convention a fourni un appui opérationnel à ces États parties. UN وبمساعدة من سويسرا، قدمت وحدة دعم التنفيذ خدماتها لتوفير دعم تنفيذ العمليات إلى هذه الدول الأطراف.
    Elle est de plus en plus apte à planifier ses opérations et continue d'améliorer sa capacité d'exécution. UN ومن الواضح أن اعتماده على الذات في تخطيط العمليات يتزايد، وهو يواصل تطوير قدرته على تنفيذ العمليات.
    En 2006, des processus nationaux de production du rapport GEO ont été mis en train au Bélize, à Cuba, en Equateur et en Uruguay. UN البدء في 2006 في تنفيذ العمليات الوطنية المتعلقة بالتوقعات البيئية العالمية في بليز وكوبا وإكوادور وأوروغواي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد