ويكيبيديا

    "تنفيذ المرسوم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • application du décret
        
    • la mise en œuvre du décret
        
    • mettre en œuvre le décret
        
    • exécution du décret
        
    • mise en oeuvre du décret
        
    • application de ce décret
        
    • la promulgation du décret
        
    Les modalités d'application du décret sont actuellement à l'étude. UN وينظر اﻵن في إصدار التعليمات اللازمة بشأن تنفيذ المرسوم.
    Il a demandé des informations actualisées sur l'application du décret relatif à la violence familiale. UN وطلب معلومات مستوفاة عن تنفيذ المرسوم المتعلق بالعنف المنزلي.
    Au total, 2 588 détenus ont été libérés et 862 ont bénéficié d'une réduction de peine en application du décret présidentiel. UN وتم إطلاق سراح ما مجموعه 588 2 سجينا وتخفيف ما مجموعه 862 حكما بعد تنفيذ المرسوم الجمهوري.
    Veuillez fournir des renseignements sur la mise en œuvre du décret présidentiel no 8921, adopté en avril 2012, disposant que les femmes travaillant dans le secteur informel et les femmes au foyer doivent être déclarées au régime de sécurité sociale. UN يرجى تقديم معلومات عن تنفيذ المرسوم الرئاسي رقم 8921 المعتمد في نيسان/أبريل 2012، والذي يقضي بتسجيل النساء العاملات في القطاع غير الرسمي وربات الأسر في نظام التأمينات الاجتماعية.
    L'État partie devrait veiller à mettre en œuvre le décret n° 2009-970 du 14 juillet 2009 portant réglementation de l'assistance judiciaire; à renforcer l'assistance juridique gratuite aux détenus; ainsi qu'à faciliter l'accès de ces derniers à leurs avocats et aux membres de leur famille. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل تنفيذ المرسوم رقم 2009-970، الصادر في 14 تموز/يوليه 2009 والمتعلق بتنظيم المساعدة القانونية، وتعزيز المساعدة القانونية المقدمة مجاناً إلى المحتجزين؛ وكذلك تيسير وصولهم إلى محامييهم وأفراد أسرهم.
    Du Conseil des ministres dépend une Commission permanente qui coordonne la mise en œuvre du Programme de mesures d'application du décret présidentiel n°UP-3434. UN ولدى مجلس الوزراء لجنة دائمة تنسق برنامج تدابير تنفيذ المرسوم الرئاسي رقم 3434.
    Ces informations sont corroborées par des témoignages précis, par des documents tels que des articles publiés dans la presse gouvernementale et même par un enregistrement vidéo d'une émission d'information de la télévision iraquienne montrant une victime de l'application du décret No 59. UN وهذه التقارير مدعمة بشهادات تفصيلية وبأدلة موثقة في شكل مقالات صحفية من الصحافة الرسمية العراقية وكذلك بتسجيل بالفيديو لبرنامج إخباري بالتليفزيون العراقي يظهر فيه أحد ضحايا تنفيذ المرسوم رقم ٥٩.
    L'Union des femmes vietnamiennes s'emploie actuellement avec le Ministère de l'intérieur à évaluer les cinq ans d'application du décret gouvernemental no 19/2003/ND-CP afin de le remplacer par un nouveau décret; UN ويقوم الاتحاد النسائي لفييت نام حاليا بالتنسيق مع وزارة الداخلية في عملية استعراض تنفيذ المرسوم رقم 19/2003/ND-CP الذي أصدرته الحكومة في 7 آذار/مارس 2003 وإعداد مشروع مرسوم ليحل محل هذا المرسوم؛
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de suspendre l'application du décret no 1247 de 2012 et d'y substituer des dispositions législatives élaborées en concertation avec les peuples autochtones pour réglementer le droit à la consultation, et de procéder aux consultations prélégislatives voulues. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في تعليق تنفيذ المرسوم التنفيذي رقم 1247 المؤرخ 2012 وأن تعمل عوضاً عن ذلك مع الشعوب الأصلية بغية وضع تدابير تشريعية تحكم ممارسة الحق في التشاور معها وأن تُجري قبل ذلك مشاورات حول التشريع المقترح.
    Il a recommandé à l'État partie d'envisager de suspendre l'application du décret nº 1247 de 2012 et d'y substituer des dispositions législatives élaborées en concertation avec les peuples autochtones pour réglementer le droit à la consultation, et de procéder aux consultations préalables voulues. UN وأوصت اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في تعليق تنفيذ المرسوم التنفيذي رقم 1247 المؤرخ 2012 وأن تعمل عوضاً عن ذلك مع الشعوب الأصلية بغية وضع تدابير تشريعية تحكم ممارسة الحق في استشارتها وأن تُجري قبل ذلك مشاورات بشأن التشريع المقترح.
    La MANUA collabore avec toutes les parties intéressées, aux niveaux des provinces et des districts, en ce qui concerne l'application du décret. UN وتتعامل بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان مع جميع الجهات المعنية ذات الصلة على مستوى المقاطعات والمناطق من أجل تنفيذ المرسوم.
    Des coordonnateurs pour l'égalité des hommes et des femmes ont été nommés dans les ministères du gouvernement central et dans les délégations du pouvoir exécutif dans toutes les régions du pays, pour suivre l'application du décret. UN وذكرت أنه جرى تعيين منسقين للشؤون الجنسانية في جميع وزارات الحكومة المركزية وفي مكاتب السلطة التنفيذية في كل منطقة من مناطق البلد، وذلك لرصد تنفيذ المرسوم المذكور.
    :: L'ordonnance ministérielle no 530/626 du 23 août 2000 portant mesures d'application du décret du 30 janvier 1996 sur la délivrance des passeports et des documents en tenant lieu; UN :: الأمر الوزاري رقم 530/626 المؤرخ 23 آب/أغسطس 2000 والمتعلق بتدابير تنفيذ المرسوم المؤرخ 30 كانون الثاني/يناير 1996 بشأن إصدار جوازات السفر والوثائق التي تقوم مقامها؛
    Une vaste gamme de mesures sont prises à l'heure actuelle en Ouzbékistan aux fins de l'application du décret présidentiel sur l'abolition de la peine de mort, en particulier les suivantes : UN ويجري في الوقت الحالي اتخاذ مجموعة واسعة من التدابير في أوزبكستان من أجل تنفيذ المرسوم الرئاسي المتعلق بإلغاء عقوبة الإعدام، وبصفة خاصة:
    Directive 25/2003/CT-TTg du Premier Ministre relative à l'application du décret sur la lutte contre la Prostitution UN التوجيه رقم 25/2003/CT-TTg الصادر عن رئيس الوزراء بشأن تنفيذ المرسوم المتعلق بمكافحة البغاء
    7. Donner des renseignements complémentaires sur l'application du décret suprême no 011-2006-LOGEMENT de 2006. UN 7- يرجى تقديم معلومات إضافية عن تنفيذ المرسوم الأعلى رقم 011-2006- VIVIENDA لعام 2006.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de suspendre l'application du décret no 1247 de 2012 et d'y substituer des dispositions législatives élaborées en concertation avec les peuples autochtones pour réglementer le droit à la consultation, et de procéder aux consultations prélégislatives voulues. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في تعليق تنفيذ المرسوم التنفيذي رقم 1247 المؤرخ 2012 وأن تعمل عوضاً عن ذلك مع الشعوب الأصلية بغية وضع تدابير تشريعية تحكم ممارسة الحق في التشاور معها وأن تُجري قبل ذلك مشاورات حول التشريع المقترح.
    Dans le cadre du suivi de la mise en œuvre du décret présidentiel no 129 relatif à la prévention des sévices infligés aux personnes détenues pour des raisons liées au conflit, la MANUA a visité 55 lieux de détention dans 19 provinces. UN 31 - وفي إطار رصد تنفيذ المرسوم الرئاسي رقم 129 بشأن منع إساءة معاملة المحتجزين لأسباب ذات صلة بالنزاع، زارت البعثة 55 مرفقا من مرافق الاحتجاز في 19 مقاطعة.
    L'État partie devrait veiller à mettre en œuvre le décret no 2009-970 du 14 juillet 2009 portant réglementation de l'assistance judiciaire, à renforcer l'assistance juridique gratuite aux détenus et à faciliter l'accès de ces derniers à leurs avocats et aux membres de leur famille. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل تنفيذ المرسوم رقم 2009-970، الصادر في 14 تموز/يوليه 2009 والمتعلق بتنظيم المساعدة القانونية، وتعزيز المساعدة القانونية المقدمة مجاناً إلى المحتجزين؛ وكذلك تيسير وصولهم إلى محامييهم وأفراد أسرهم.
    36. En 2009, un protocole de coopération a été signé entre la Communauté française, l'IEFH et le CECLR, dans le cadre de l'exécution du décret du 12 décembre 2008 relatif à la lutte contre certaines formes de discrimination. UN 36- وقد أبرم بروتوكول للتعاون بين المجتمع المحلي الناطق بالفرنسية والمعهد المعني بالمساواة بين الرجل والمرأة والمركز المعني بتحقيق تكافؤ الفرص ومكافحة العنصرية في عام 2009 في إطار تنفيذ المرسوم المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 2008 والمتعلق بمكافحة أشكال معينة من التمييز.
    Cette première année de mise en oeuvre du décret définissant ces modalités confirme malheureusement les craintes exprimées par l’ANAFE dès sa publication en mai 1995 : les restrictions imposées, notamment en terme de fréquence des visites, interdisent aux associations d’assumer cette mission. UN إلا أن السنة اﻷولى من تنفيذ المرسوم الذي يُحدد هذه الطرائق تثبت لﻷسف المخاوف التي أعربت عنها الرابطة منذ إصدار المرسوم في أيار/ مايو ١٩٩٥. فالقيود المفروضة، خاصة على تواتر الزيارات، تمنع الرابطات من تأدية مهمتها.
    Après sept ans d'application de ce décret, on notera que l'Union des femmes vietnamiennes a joué son rôle en matière de promotion de la solidarité nationale dans l'édification et la défense de la patrie; UN وقد رسخت النتائج التي تحققت خلال السنوات السبع من تنفيذ المرسوم رقم 19 دور الاتحاد النسائي لفييت نام في تعزيز التضامن الوطني في مجال بناء وطن أرض الآباء والدفاع عنه؛
    À cet égard, il convenait de relever la promulgation du décret no 129/2004 qui prévoyait le rattachement des personnes handicapées à des programmes de sécurité sociale mis en œuvre par l'Association nationale des personnes handicapées. UN 8- وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى تنفيذ المرسوم رقم 129/2004 المتعلق بإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في برامج الضمان الاجتماعي التي تسيرها الرابطة الوطنية للأشخاص ذوي الإعاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد