Pour plusieurs orateurs, il fallait absolument continuer de rassembler des informations et d'évaluer l'application des règles et normes. | UN | وأكد عدة متحدثين أهمية مواصلة العمل على جمع المعلومات وعلى تقييم تنفيذ المعايير والقواعد. |
128. Certains orateurs ont relaté leur expérience d'application des règles et normes à l'échelon national ou local. | UN | ٨٢١ - وقد بين بعض المتحدثين الصلة بين خبراتهم على الصعيدين الوطني والمحلي وبين تنفيذ المعايير والقواعد. |
iv) Fournir un appui financier et technique aux activités de l'UNODC pour l'application des règles et normes existantes, l'élaboration de nouvelles règles et normes et la conception d'outils d'assistance technique pertinents; | UN | `4` توفير الدعم المالي والتقني لأنشطة المكتب الرامية إلى تنفيذ المعايير والقواعد الموجودة واستحداث معايير وقواعد جديدة وتصميم أدوات المساعدة التقنية ذات الصلة؛ |
8. La communauté internationale doit maintenant passer à la «phase de mise en ouvre» et appliquer les normes internationales. | UN | ٨ - لقد حان الوقت لكي يشرع المجتمع الدولي في بدء " عصر تطبيق " من أجل تنفيذ المعايير والقواعد الدولية. |
C'est aux gouvernements nationaux qu'incombe la responsabilité pleine et entière d'appliquer les normes adoptées à l'échelle internationale, et le meilleur moyen dont dispose la communauté internationale pour les amener à s'acquitter de cette responsabilité est de mettre en place des mécanismes efficaces pour les y aider. | UN | ووجود آليات فعالة لمساعدة الحكومات في هذا الجهد هو أفضل وسيلة يؤمن بها المجتمع الدولي تنفيذ المعايير والقواعد المقبولة عالميا. |
application des normes et critères relatifs aux droits de l'homme dans le contexte de la lutte contre l'extrême pauvreté | UN | تنفيذ المعايير والقواعد القائمة في مجال حقوق الإنسان في سياق مكافحة الفقر المدقع |
Se félicitant des activités récemment menées par l'ONUDC en ce sens, ils ont souligné que des progrès restaient à faire dans l'application des règles et normes en vigueur et l'identification d'approches innovatrices et de nouveaux domaines dans lesquels les règles et normes internationales pourraient s'appliquer. | UN | وأثنوا على الأعمال التي اضطلع بها المكتب مؤخّرا في هذا الصدد، مشددين على الحاجة إلى مواصلة إحراز تقدم في تنفيذ المعايير والقواعد القائمة وتحديد النهوج الابتكارية التي يمكن تطبيق المعايير والقواعد الدولية بها والمجالات الجديدة التي يمكن تطبيقها فيها. |
application des règles et normes | UN | دال- تنفيذ المعايير والقواعد |
iv) De fournir un appui financier et technique aux activités de l'ONUDC pour l'application des règles et normes en matière de prévention de la criminalité et de réforme de la justice pénale, ainsi que pour poursuivre le développement ou la révision de celles-ci, de manière à refléter les évolutions récentes des pratiques dans ces domaines; | UN | `4` توفير الدعم المالي والتقني لأنشطة المكتب من أجل تنفيذ المعايير والقواعد في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، وكذلك من أجل مواصلة تطويرها أو تنقيحها، لكي تعكس التطورات الجديدة في الممارسات المتعلقة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية؛ |
14. Souligne que l'application des règles et normes internationales pour remédier à l'inégalité entre les hommes et les femmes, en particulier à la violence à l'égard des femmes, continue de se heurter à des difficultés et à des obstacles, et s'engage à intensifier les mesures prises pour en garantir l'application intégrale et accélérée; | UN | 14- يشدد على أنه لا تزال هناك تحديات وعقبات تعترض تنفيذ المعايير والقواعد الدولية للتصدي لعدم المساواة بين الرجال والنساء، والعنف الممارس ضد المرأة بصفة خاصة، ويتعهد بتكثيف الإجراءات اللازمة لضمان تنفيذ هذه المعايير والقواعد تنفيذاً كاملاً ومعجلاً؛ |
14. Souligne que l'application des règles et normes internationales pour remédier à l'inégalité entre les hommes et les femmes, en particulier à la violence à l'égard des femmes, continue de se heurter à des difficultés et à des obstacles, et s'engage à intensifier les mesures prises pour en garantir l'application intégrale et accélérée; | UN | 14- يشدد على أنه لا تزال هناك تحديات وعقبات تعترض تنفيذ المعايير والقواعد الدولية للتصدي لعدم المساواة بين الرجال والنساء، والعنف الممارس ضد المرأة بصفة خاصة، ويتعهد بتكثيف الإجراءات اللازمة لضمان تنفيذ هذه المعايير والقواعد تنفيذاً كاملاً ومعجلاً؛ |
6. Souligne que l'application des règles et normes internationales pour remédier à l'inégalité entre les hommes et les femmes, en particulier à la violence à l'égard des femmes, continue de se heurter à des difficultés et des obstacles, et s'engage à intensifier les mesures prises pour en garantir l'application intégrale et accélérée; | UN | 6 - تشدد على أنه لا تزال ثمة تحديات وعقبات أمام تنفيذ المعايير والقواعد الدولية التي تعالج عدم المساواة بين الرجل والمرأة، وخاصة العنف ضد المرأة، وتتعهد بتكثيف العمل على كفالة تنفيذها بالكامل وبإيقاع أسرع؛ |
6. Souligne également que l'application des règles et normes internationales pour remédier à l'inégalité entre les hommes et les femmes, en particulier à la violence à l'égard des femmes, continue de se heurter à des difficultés et des obstacles, et s'engage à intensifier les mesures prises pour en garantir l'application intégrale et accélérée ; | UN | 6 - تشدد أيضا على أنه لا تزال ثمة تحديات وعقبات أمام تنفيذ المعايير والقواعد الدولية التي تعالج عدم المساواة بين الرجل والمرأة، وبخاصة العنف ضد المرأة، وتتعهد بتكثيف العمل على كفالة تنفيذها بالكامل وبإيقاع أسرع؛ |
201. De nombreux intervenants ont souligné qu'il importait de dispenser une formation sur l'application des règles et normes au personnel chargé de l'administration de la justice, tel que les agents des services de police, les procureurs, le personnel pénitentiaire, les agents des services de la probation, les travailleurs sociaux, les magistrats et les juges. | UN | 201- وشدّد عديد من المتكلّمين على أهمية توفير التدريب على تنفيذ المعايير والقواعد للعاملين في مجال إدارة شؤون العدالة، ومنهم ضباط الشرطة وأعضاء النيابة العامة وموظفو المؤسسات الاصلاحية وموظفو الإفراج المشروط والعاملون الاجتماعيون والموظفون القضائيون والقضاة. |
2. Le Gouvernement jordanien estime que le facteur crucial n'est pas la promulgation d'une nouvelle législation pour protéger les enfants contre l'exploitation, étant donné que ce but peut être atteint grâce à l'application des règles et normes internationales existantes en créant un mécanisme approprié pour donner effet à ces normes et à ces règles. | UN | ٢ - تجد الحكومة أن العبرة لا تكمن في سن تشريعات جديدة لحماية الطفولة من الاستغلال، إذ يمكن تحقيق هذا الهدف عن طريق تنفيذ المعايير والقواعد الدولية القائمة من خلال إيجاد آلية مناسبة لتنفيذ تلك المعايير والقواعد ووضعها موضع التطبيق العملي. |
Les organisations internationales, pour leur part, peuvent fournir des technologies, des fonds et des informations aux pays qui ont des difficultés pratiques pour appliquer les normes pertinentes. | UN | ويمكن للمنظمات الدولية بدورها أن تقدم التكنولوجيا والتمويل والمعلومات إلى البلدان التي تـواجه صعوبـات عملية في تنفيذ المعايير والقواعد ذات الصلة. |
:: Les organisations régionales sont encouragées à mettre en place des systèmes pour recueillir les informations pertinentes et pour les diffuser auprès de leurs États membres en vue de les aider à appliquer les normes et les codes, et tirer parti des pratiques optimales. | UN | :: تُشجَّع المنظمات الإقليمية على إقامة أنظمة للحصول على المعلومات ذات الصلة ونشرها على الدول الأعضاء فيها لمساعدة هذه الدول في تنفيذ المعايير والقواعد والاستفادة من أفضل الممارسات. |
ONU-Femmes aura un rôle clef à jouer en aidant les États Membres à appliquer les normes internationales visant à protéger les femmes. | UN | وستضطلع هيئة الأمم المتحدة للمرأة بدور رئيسي في مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ المعايير والقواعد العالمية التي وضعت لحماية المرأة. |
Il a donné un aperçu de l'application des normes et codes internationaux de publication d'informations par les entreprises au Congo, notamment des IPSAS. | UN | وتناول بالتفصيل حالة تنفيذ المعايير والقواعد الدولية لإعداد تقارير الشركات في الكونغو، بما في ذلك المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |