ويكيبيديا

    "تنفيذ المقترحات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la mise en oeuvre des propositions
        
    • application des propositions
        
    • la mise en œuvre des propositions
        
    • appliquer les propositions
        
    • mettre en œuvre les propositions
        
    • mettre en oeuvre les propositions
        
    • de mise en oeuvre des propositions
        
    • suite aux propositions
        
    • pour exécuter les propositions
        
    • la mise en œuvre de propositions
        
    • appliquer résolument les propositions
        
    • proposées
        
    • la mise en oeuvre de propositions
        
    Nous apprécions aussi la réponse du Conseil dans la mise en oeuvre des propositions liées à ses méthodes de travail et à ses procédures, y compris le fait d'inclure son ordre du jour provisoire dans le Journal. UN كذلك نحن نقدر تجاوب المجلس في تنفيذ المقترحات المتعلقة بأساليب وإجراءات عمله، بما في ذلك إدراج جدول أعماله المؤقت في اليومية.
    Le Gouvernement bélarussien considère que la mise en oeuvre des propositions susmentionnées contribuera à la répartition du travail requise entre les organismes des Nations Unies et le Secrétariat de l'ONU. UN وحكومة جمهورية بيلاروس ترى أن تنفيذ المقترحات آنفة الذكر سيساعد على تقسيم العمل، بصورة مناسبة، بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    L'application des propositions nécessiterait le déploiement de 186 contrôleurs de police du GIP supplémentaires, ainsi que de 11 fonctionnaires civils. UN ويتطلب تنفيذ المقترحات نشر ١٨٦ مراقبا إضافيا من مراقبي قوات الشرطة الدولية باﻹضافة إلى ١١ من الموظفين المدنيين.
    Nous devrions ensuite passer dès que possible à l'application des propositions sur lesquelles s'accordent les États Membres. UN وبعد ذلك ينبغي أن ننتقل بأسرع وقت ممكن إلى تنفيذ المقترحات التي يمكن أن تحظى بموافقة الدول اﻷعضاء.
    Les ONG en question visent à mieux protéger les enfants par la mise en œuvre des propositions ci-après: UN وتتطلع الهيئات غير الحكومية ذات العلاقة إلى تحقيق المزيد من الحماية للطفل من خلال تنفيذ المقترحات التالية:
    Il sera nécessaire d'appliquer les propositions de façon que le personnel recruté sur le plan national par les Nations Unies puisse apporter la contribution la plus grande possible au travail accompli dans les domaines économique et social. UN وسيلزم تنفيذ المقترحات بأسلوب يكفل أن يكون الموظفون الوطنيون التابعون لﻷمم المتحدة قادرين على اﻹسهام بأكبر قدر ممكن في العمل في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    Elle demande comment le Gouvernement entend mettre en œuvre les propositions des groupes de travail thématiques et aimerait savoir si un délai a été fixé s'agissant de l'adoption des modifications législatives. UN وتساءلت كيف تنوي الحكومة تنفيذ المقترحات التي قدمتها الأفرقة العاملة المواضيعية، وما إذا كان قد وُضِعَ إطار زمني لاعتماد التعديلات.
    3. Est consciente de la nécessité d'augmenter les contributions générales afin de mettre en oeuvre les propositions ci-dessus; UN ٣ - تدرك الحاجة الى زيادة اﻷموال العامة الغرض من أجل تنفيذ المقترحات المذكورة أعلاه؛
    La présence de la FORDEPRENU dans ce contexte, en particulier avant la mise en oeuvre des propositions susmentionnées, demeure l'un des principaux facteurs de stabilisation dans la région; UN ووجود قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي في تلك الظروف، وخاصة قبل تنفيذ المقترحات المذكورة أعلاه، ما زال يُشكل أحد العوامل الرئيسية المساهمة في تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    Pour ce qui est de la mise en oeuvre des propositions qui doivent être financées au moyen du compte pour le développement, ma délégation ne voit aucun inconvénient à ce que, comme il est proposé, le Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales exerce les fonctions de Directeur de programme. UN في تنفيذ المقترحات التي ستمول من حساب التنمية، لا يرى وفدي إشكالا في الاقتراح القائل بأن يعمل وكيل اﻷمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية مديرا للمشروع.
    De jeter les bases nécessaires à la mise en oeuvre des propositions adoptées; UN إرساء أسس تنفيذ المقترحات المتفق عليها؛
    En s'appuyant sur les initiatives actuelles de concertation, la communauté internationale pourrait soutenir ce processus, selon que de besoin et à la demande du Gouvernement et de la société civile, et promouvoir la mise en oeuvre des propositions issues de ce processus. UN واستنادا إلى مبادرة الحوار القائمة، باستطاعة المجتمع الدولي أن يدعم هذه العملية، بحسب الاقتضاء وبناء على طلب حكومة هايتي والمجتمع المدني، وأن يواصل دعم تنفيذ المقترحات المنبثقة من هذه العملية.
    123. Plusieurs délégations ont souligné qu'il importait de suivre l'application des propositions. UN ٣٢١ - وشددت عدة وفود على أهمية رصد تنفيذ المقترحات.
    L'équipe d'experts résidents du Centre de contrôle et de vérification de Bagdad a pour fonction de vérifier l'application des propositions approuvées par la Commission en effectuant des inspections sur place. UN ويضطلع الفريق المقيم بمركز بغداد للرصد والتحقق، عن طريق عمليات التفتيش في الموقع، بمسؤولية التحقق من تنفيذ المقترحات التي توافق عليها اللجنة.
    123. Plusieurs délégations ont souligné qu'il importait de suivre l'application des propositions. UN ٣٢١ - وشددت عدة وفود على أهمية رصد تنفيذ المقترحات.
    la mise en œuvre des propositions qu'ils ont présentées à ce sujet pourrait apporter des changements réels. UN ومن شأن تنفيذ المقترحات التي تقدمت بها الوفود في ذلك الصدد أن يمكِّن من إحداث تغيير حقيقي.
    Le Comité directeur se penchera également sur la mise en œuvre des propositions approuvées par l'Union européenne en vue d'élaborer des mécanismes opérationnels standard pour l'appui aux opérations de maintien de la paix. UN وستنظر اللجنة التوجيهية أيضاً في تنفيذ المقترحات التي اعتمدها الاتحاد الأوروبي بهدف صياغة ترتيبات تشغيلية موحدة فيما يتعلق بتقديم الدعم إلى عمليات حفظ السلام
    Ils ont discuté des moyens à mettre en œuvre pour faire appliquer les propositions de l'IGAD, en particulier celles qui visent à renforcer l'appui fourni à l'AMISOM et au Gouvernement fédéral de transition. UN وناقش المشاركون سبل دعم تنفيذ المقترحات التي قدمتها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، ولا سيما تلك الهادفة إلى تعزيز دعم بعثة الاتحاد الأفريقي والحكومة الاتحادية الانتقالية.
    En conséquence, en rendant le Secrétariat mieux à même de mettre en œuvre les propositions relatives à la diffusion de l'information, l'Organisation fera preuve de bonne gouvernance grâce à une transparence accrue. UN ووفقا لذلك، فإن المنظمة، بتعزيزها قدرة الأمانة العامة على تنفيذ المقترحات المتعلقة بإبلاغ المعلومات سوف تثبت قدرتها على تصريف الأمور من خلال زيادة الشفافية.
    Consciente qu'il importe de continuer à resserrer la coopération entre les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies et l'Organisation de la Conférence islamique et ses propres institutions spécialisées pour mettre en oeuvre les propositions adoptées à la réunion de coordination des centres de liaison des institutions chefs de file des deux organisations, UN وإذ تدرك الحاجة المستمرة الى إقامة تعاون أوثق بين الوكالات المتخصصة وسائر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الاسلامي ومؤسساتها المتخصصة في تنفيذ المقترحات التي اعتمدت في الاجتماع التنسيقي لمراكز التنسيق التابعة للوكالات الرائدة في المنظمتين،
    Calendrier des activités de mise en oeuvre des propositions UN الجدول الزمني ﻷنشطة تنفيذ المقترحات الواردة
    Pour donner suite aux propositions, ces entités appliqueront les règles de gestion financière régissant le financement de ces activités au moyen du budget ordinaire et toute autre directive émanant de l’Assemblée générale. UN وستسترشد الكيانات في تنفيذ المقترحات باﻷنظمة والقواعد المالية ذات الصلة التي تنطبق على تمويل هذه اﻷنشطة في إطار الميزانية العادية، وأي أشكال أخرى من التوجيه قد تراها الجمعية العامة.
    La décision no 129 de 2004 concernant la mise en œuvre de propositions gouvernementales sur la coordination de l'action du Ministère des droits de l'homme avec d'autres ministères et organes de défense des droits de l'homme; UN - قرار مجلس الوزراء رقم 129 لعام 2004 بشأن تنفيذ المقترحات التنفيذية لتنسيق عمل وزارة حقوق الإنسان مع الوزارات والجهات الأخرى ذات العلاقة بحقوق الإنسان؛
    8. Accueille avec satisfaction les documents signés lors de la réunion de Yalta sur les mesures de confiance en mars 2001 (S/2001/242), et demande instamment aux parties géorgienne et abkhaze d'appliquer résolument les propositions approuvées dans ces documents, dans un esprit de coopération; UN 8 - يرحب بالوثائق الموقعة في اجتماع يالطا بشأن تدابير بناء الثقة في آذار/ مارس 2001 (S/2001/242)، ويحث الجانبين الجورجي والأبخازي على تنفيذ المقترحات المتفق عليها في تلك الوثائق بصورة هادفة وتعاونية؛
    Ils ont été choisis en fonction des objectifs prioritaires des programmes figurant dans le plan à moyen terme approuvé et les activités proposées au titre de chacun contribueront à la réalisation de ces objectifs. UN وتعتمد هذه المجالات على أهداف ذات أولوية في برامج الخطة المتوسطة اﻷجل المعتمدة. وسيعزز تنفيذ المقترحات المدرجة في هذه المجالات بلوغ هذه اﻷهداف البرنامجية.
    C. Tendances et nouvelles questions concernant la mise en oeuvre de propositions en rapport avec les concepts, la terminologie et les définitions UN جيم - الاتجاهات والقضايا الناشئة في مجال تنفيذ المقترحات المتعلقة بالمفاهيم والمصطلحات والتعاريف

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد