Comme les déficits de trésorerie ne peuvent pas être comblés par des économies dans l'exécution du budget-programme approuvé, la seule solution réside dans un changement d'attitude des Etats Membres qui doivent effectuer des versements supérieurs aux prévisions actuelles. | UN | والعجوزات النقدية لا يمكن تغطيتها من وفورات في تنفيذ الميزانية البرنامجية المعتمدة، والحل الوحيد هو أن تحسن الدول اﻷعضاء من أنماط تسديداتها بحيث تزيد عن التسديدات الحالية. |
Une analyse plus poussée des changements apportés au programme de travail éclairerait sur des points importants de l'exécution du budget-programme. | UN | ولاحظت اللجنة أن إجراء تحليل أعمق للتغييرات التي أدخلت على برنامج العمل سيوضح جوانب هامة من عملية تنفيذ الميزانية البرنامجية. |
À cet effet, un système plus transparent et plus efficace de collecte des données a été établi à des fins de contrôle, notamment en ce qui concerne les changements intervenus durant le processus d'exécution du budget-programme et les raisons de ces changements. | UN | وتحقيقا لذلك، أنشئ نظام لجمع المعلومات ﻷغراض المراقبة يتسم بدرجة أكبر من الشفافية والفعالية لا سيما بالنسبة للتغيرات التي تدرج أثناء عملية تنفيذ الميزانية البرنامجية ومبرراتها. |
Le tableau ci-dessous rend compte de l'état d'application du budget-programme pour les services de conférence de Nairobi en 2000, première année de l'exercice biennal en cours. | UN | 4 - يورد الجدول أدناه حالة تنفيذ الميزانية البرنامجية لخدمات المؤتمرات في نيروبي في عام 2000، وهي السنة الأولى لفترة السنتين الحالية. |
exécution du budgetprogramme de l'exercice biennal 20022003 | UN | تنفيذ الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2002-2003 |
exécution du budget-programme de 2000-2001 - Principaux indicateurs du volume de travail | UN | جدول تنفيذ الميزانية البرنامجية للفترة 2000-2001 - المؤشرات الهامة لحجم العمل المؤشر |
Rapport intérimaire sur l'exécution du budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997 | UN | تقرير مرحلي عن تنفيذ الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ |
Rapport sur l'exécution du budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997 | UN | التقرير المرحلي بشأن تنفيذ الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١ |
Rapport d'activité sur l'exécution du budget-programme de l'exercice biennal 1996-1997 | UN | تقرير مرحلي عن تنفيذ الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ |
L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a pris note de la recommandation et présentera dorénavant des prévisions révisées uniquement en cas d'augmentations ou de modifications conséquentes enregistrées dans l'exécution du budget-programme et du budget d'appui. | UN | أحاط مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة علما بالتوصية ولن يقدم منذ الآن تقديرات منقحة إلا عندما تكون هناك زيادات أو تغييرات كبيرة في تنفيذ الميزانية البرنامجية وميزانية الدعم. |
Pour 2004-2005, les dépenses afférentes aux programmes sont estimées en tenant compte d'un taux d'exécution du budget-programme de 80 %, et du budget d'appui de 100 %. Ces taux ont été calculés compte tenu des tendances passées et actuelles. | UN | وتقدر النفقات البرنامجية على أساس 80 في المائة في المتوسط من تنفيذ الميزانية البرنامجية ومائة في المائة من ميزانية الدعم، وتستند هذه المعدلات إلى الاتجاهات السابقة والحالية. |
Il est probable que cela arrivera à nouveau à l'avenir et qu'un budget exprimé en dollars des États-Unis se traduise par un excédent budgétaire au moment de l'exécution du budget-programme. | UN | وفي الأرجح أن هذه الفترات ستتكرر مرة أخرى مع احتمال أن تسفر ميزانية محسوبة بالدولار الأمريكي عن فائض في الميزانية عند تنفيذ الميزانية البرنامجية. |
Simultanément, les efforts se poursuivront pour redéployer les ressources entre les différentes parties du Secrétariat de même que pour utiliser les ressources en personnel avec plus de souplesse dans le cadre de l'exécution du budget-programme. | UN | وفي الوقت ذاته، ستستمر الجهود الرامية الى إعادة توزيع الموارد في مختلف أجزاء اﻷمانة العامة وكذلك الجهود الرامية الى تحقيق مزيد من المرونة في استخدام الموارد من الموظفين أثناء تنفيذ الميزانية البرنامجية. |
J'ai le ferme espoir que, lorsque nous en serons au stade de l'exécution du budget-programme, tous les États Membres feront preuve de la même détermination et veilleront à acquitter ponctuellement et sans conditions l'intégralité de leurs quotes-parts, conformément à la Charte des Nations Unies, afin que l'Organisation ne soit plus confrontée à l'incertitude financière. | UN | كما أود أن أؤكد أملي الوطيد في أن يواكب تنفيذ الميزانية البرنامجية المعتمدة، التزام مماثل من جانب جميع الدول الأعضاء بدفع اشتراكاتها كاملة وفي حينها وبدون أي شروط، طبقا لميثاق الأمم المتحدة كي لا تواجه المنظمة نوعا من عدم الاستقرار المالي المستمر. |
exécution du budget-programme | UN | تنفيذ الميزانية البرنامجية |
6. En présentant mes propositions, je dois faire part de mon très vif espoir que l'exécution du budget-programme approuvé ne souffrira pas des incertitudes financières auxquelles l'Organisation se heurte. | UN | ٦ - وإنني إذ أتقدم باقتراحاتي، لا يسعني إلا التأكيد على أملي الوطيد في ألا يكون للشكوك التي تواجهها المنظمة من الناحية المالية أثر على تنفيذ الميزانية البرنامجية بعد الموافقة عليها. |
Une fois que le rapport sur l'exécution du budget-programme aura été établi, on devrait avoir une vue plus complète des résultats obtenus dans le cadre de ce budget. | UN | وبعد إعداد تقرير أداء البرامج، من المفروض أن يتسنى عندئذ أخذ صورة أوفى عن تنفيذ الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧. |
4. Prie aussi la Cour, dans l'application du budget-programme approuvé, de fournir tous les six mois au Comité du budget et des finances des rapports concis sur l'application du budget-programme; | UN | 4 - تطلب أيضا إلى المحكمة، عند تنفيذ الميزانية البرنامجية المقررة، أن تقدم تقارير موجزة كل ستة أشهر إلى لجنة الميزانية والمالية عن تنفيذ الميزانية البرنامجية؛ |
58. Du point de vue administratif, le principal objectif était la mobilisation de ressources financières et humaines suffisantes pour pouvoir exécuter le budgetprogramme ainsi que les plans de gestion du Conseil exécutif du MDP et du Comité de supervision de l'application conjointe. | UN | 58- وتتمثل التحديات الإدارية الرئيسية التي تواجهها الآليات القائمة على المشاريع في حشد ما يكفي من الموارد المالية والبشرية من أجل تنفيذ الميزانية البرنامجية وخطط إدارة المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة ولجنة الإشراف على التنفيذ المشترك. |
21.13 Au cours de la mise en oeuvre du budget-programme de l'exercice biennal 1996-1997, il est apparu que, du fait de la réduction susmentionnée, le Secrétariat n'était pas en mesure de donner suite convenablement et en temps voulu à la multitude de demandes présentées par les gouvernements en matière de services consultatifs, de formation et de projets opérationnels. | UN | ١٢-٣١ وقد تبين من الخبرة المكتسبة لدى تنفيذ الميزانية البرنامجية خلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ أن مستوى الاعتمادات المُخفﱠضة كما وردت في هذا الباب قد حال دون قدرة اﻷمانة العامة على الاستجابة التامة وفي الوقت المطلوب للعدد الكبير من الطلبات المقدمة من الحكومات من أجل الحصول على الخدمات الاستشارية، والتدريب، والمشاريع الميدانية. |
Il a souligné que la définition des responsabilités et des obligations ainsi que l’amélioration des méthodes d’évaluation et d’établissement des rapports sur l’exécution du budget-programme étaient indispensables pour que le budget-programme puisse être mis en oeuvre de façon efficace et pour que les États Membres puissent déterminer avec exactitude dans quelle mesure leurs directives et décisions ont été appliquées. | UN | وشددت على أن المسؤولية والمساءلة وكذلك تحسين تقنيات ومنهجية التقييم وتقارير الميزانية وتقارير اﻷداء البرنامجي عناصر لا بد منها لتحقيق تقدم في تنفيذ الميزانية البرنامجية وفي تعزيز قدرة الدول اﻷعضاء على إجراء تقييم دقيق لتنفيذ ولاياتها وقراراتها. |