Le Rapporteur spécial prie instamment tous les organismes membres du Groupe de mettre en œuvre l'approche énoncée dans la déclaration. | UN | ويحث المقرر الخاص كافة الوكالات الأعضاء في تلك المجموعة على تنفيذ النهج المحدد في ذلك البيان. |
Établissement de 2 rapports du Secrétaire général dans le cadre du processus de préparation des missions intégrées évaluant l'application de l'approche progressive, comme l'a demandé le Conseil de sécurité | UN | إعداد تقريرين للأمين العام عن طريق عملية تخطيط البعثات المتكاملة لتقييم تنفيذ النهج التدريجي بناء على طلب مجلس الأمن |
Rapport du Secrétariat sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre de l'approche intégrée des programmes régionaux et thématiques | UN | تقرير الأمانة العامة عن التقدم المحرز في تنفيذ النهج البرنامجي الإقليمي والمواضيعي المتكامل |
Lors des entretiens, plusieurs directeurs de programme ont indiqué qu'il leur incombait avant tout de faire appliquer la transversalisation et d'établir les rapports requis pour leur propre programme, ce qui limitait les possibilités de coordination plus poussée. | UN | وقد أوضح عدد من المديرين في المقابلات أن مسؤوليتهم الأولى تتمثل في تنفيذ النهج والوفاء بمقتضيات الإبلاغ لبرامجهم، وهو ما يحد من الدرجة التي يمكنهم بها تبني نُهج أكثر تنسيقا. |
1. Evaluation de la mise en œuvre de l'approche stratégique et adoption éventuelle de décisions stratégiques pour assurer sa mise en œuvre efficace dans le futur | UN | 1 - تقييم تنفيذ النهج الاستراتيجي والقرارات الاستراتيجية التي يحتمل اتخاذها لكفالة فعالية التنفيذ في المستقبل |
Il a été dit que les États qui voulaient appliquer l'approche non unitaire pourraient trouver suffisamment d'indications dans le Guide sur les opérations garanties. | UN | وذُكر أنَّ الدول التي تريد تنفيذ النهج غير الوحدوي ستجد ما يكفي من الإرشادات بهذا الصدد في دليل المعاملات المضمونة. |
L'équipe de pays des Nations Unies est tenue d'informer le Bureau de la coordination des activités de développement des progrès accomplis dans l'application des modalités harmonisées de virement de fonds. | UN | ويجب على فريق الأمم المتحدة القطري أن يحيط مكتب الأمم المتحدة لتنسيق عمليات التنمية علما بالتقدم الذي يحرزه في تنفيذ النهج المنسق للتحويلات النقدية. |
Des délégations ont noté que l'application d'une approche axée sur les droits donnait de bons résultats. | UN | ولوحظ أن تنفيذ النهج القائم على الحقوق يؤدي إلى نتائج إيجابية. |
Le secrétariat a invité les Gouvernements ainsi que les organisations intergouvernementales et non gouvernementales auxquels il a demandé des informations sur ce sujet à compléter un questionnaire sur les activités qu'ils ont entreprises pour mettre en œuvre l'approche stratégique. | UN | وفي سعيها إلى الحصول على مادة هذا التقرير، دعت الأمانة الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى ملء استبيان عن أنشطتها في مجال تنفيذ النهج الإستراتيجي. |
Ces réunions ont permis de débattre des priorités stratégiques et d'échanger des données d'expérience techniques, ainsi que des informations essentielles aux efforts déployés par les régions pour mettre en œuvre l'approche stratégique. | UN | وشكلت تلك الاجتماعات منتدى لمناقشة الأولويات الاستراتيجية وتبادل الخبرات التقنية والمعلومات ذات الأهمية الشديدة لجهود المناطق الرامية إلى تنفيذ النهج. |
Le Kenya s'était employé à mettre en œuvre l'approche stratégique au cours des trois dernières années et mettait au point des outils pour réduire les risques et utiliser les produits chimiques de manière écologiquement rationnelle. | UN | وقد عملت كينيا على تنفيذ النهج الاستراتيجي خلال السنوات الثلاث الماضية وهي تقوم بتطوير أدوات للحد من المخاطر واستخدام المواد الكيميائية على نحو مستدام. |
Les rapports du Secrétaire général ont été établis dans le cadre du processus de préparation des missions intégrées évaluant l'application de l'approche progressive. | UN | تقارير للأمين العام أعدت من خلال عملية تخطيط البعثات المتكاملة لتقييم تنفيذ النهج التدريجي |
Le PNUE a été encouragé à jouer un rôle de chef de file dans l'application de l'Approche stratégique. | UN | وقد شُجع برنامج الأمم المتحدة للبيئة على القيام بدورٍ قيادي للمساعدة في تنفيذ النهج الاستراتيجي. |
Rapport du Secrétariat sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre de l'approche intégrée des programmes régionaux et thématiques | UN | تقرير من الأمانة عن التقدّم المحرز في تنفيذ النهج البرنامجي الإقليمي والمواضيعي المتكامل |
Rapport du Secrétariat sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre de l'approche intégrée des programmes régionaux et thématiques | UN | تقرير الأمانة العامة عن التقدم المحرز في تنفيذ النهج البرنامجي الإقليمي والمواضيعي المتكامل |
:: appliquer la démarche retenue dans le Plan stratégique de Bali pour l'appui technologique et le renforcement des capacités, ce qui suppose la participation de spécialistes de l'environnement du PNUE dans les travaux des équipes de pays des Nations Unies. | UN | :: تنفيذ النهج الاستراتيجي المتفق عليه في خطة بالي الاستراتيجية للدعم التكنولوجي وبناء القدرات. وهذا يقتضي تطعيم الأفرقة القطرية للأمم المتحدة بالخبرة البيئية التي يتيحها برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
1. Evaluation de la mise en œuvre de l'approche stratégique et adoption éventuelle de décisions stratégiques pour assurer sa mise en œuvre efficace dans le futur | UN | 1 - تقييم تنفيذ النهج الاستراتيجي والقرارات الاستراتيجية التي يحتمل اتخاذها لكفالة فعالية التنفيذ في المستقبل |
Les pays devraient expliquer aux organes directeurs compétents des organisations participant à l'IOMC qu'il importe d'appliquer l'approche stratégique en vue de promouvoir sa prise en compte dans les programmes et les projets. | UN | وينبغي للبلدان أن تشدد على أهمية تنفيذ النهج الاستراتيجي بالنسبة للأجهزة الرئاسية للمنظمات المشاركة في البرنامج المشترك بين المنظمات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية من أجل تعزيز الإدماج المحسن للنهج الاستراتيجي للبرامج والمشاريع. |
Cette évaluation pourrait consister à examiner les documents établis pendant l'application des modalités harmonisées et à vérifier si les procédures mises en œuvre étaient conformes au cadre. | UN | وقد ينطوي هذا التقييم على استعراض للوثائق التي أُعدت خلال عملية تنفيذ النهج المنسق والتأكد مما إذا كانت العمليات التي جرى القيام بها قد امتثلت للإطار أم لا. |
Troisième atelier interinstitutions sur l'application d'une approche par les droits de l'homme | UN | حلقة العمل الثالثة المشتركة بين الوكالات عن تنفيذ النهج القائم على حقوق الإنسان |
3. Pour mettre en oeuvre l'approche de précaution, les États : | UN | ٣ - لدى تنفيذ النهج التحوطي، تقوم الدول بما يلي: |
Des délégations ont mis l'accent sur l'importance de la coopération et de la coordination dans la mise en œuvre des approches écosystémiques à tous les niveaux. | UN | 80 - وأكدت الوفود على ضرورة التعاون والتنسيق في تنفيذ النهج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي على جميع الصعد. |
Tout en reconnaissant que des problèmes d’ordre pratique entravaient la mise en oeuvre des approches sectorielles, la délégation a estimé que ces difficultés n’étaient pas insurmontables. | UN | وفيما يُسلم الوفد بوجود صعوبات عملية في تنفيذ النهج القطاعية الشاملة، فقد أكد أنها ليست صعوبات لا يمكن تذليلها. |
Les succès en matière d'application d'approches écosystémiques adoptées par les organismes régionaux de gestion des pêches ont été examinés en prenant comme exemple la Commission pour la conservation de la faune et de la flore marines de l'Antarctique. | UN | 87 - وقد نوقشت النجاحات التي تحققت في تنفيذ النهج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي التي اعتمدتها منظمات مصائد الأسماك الإقليمية باستخدام لجنة حفظ الموارد الحية البحرية لأنتاركتيكا كمثال. |