ويكيبيديا

    "تنفيذ برنامجه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • exécuter son programme
        
    • exécution de son programme
        
    • la mise en œuvre de son programme
        
    • la mise en oeuvre de son programme
        
    • mettre en œuvre son programme
        
    • son programme de
        
    • oeuvre son programme
        
    • application de son programme
        
    • poursuit son programme
        
    • mener à bien son programme
        
    Jusqu'ici, le Soudan n'a pu exécuter son programme intégré, dans une large mesure en raison du manque de fonds. UN وقالت أخيرا إن السودان لم يستطع تنفيذ برنامجه المتكامل حتى الآن وذلك على الأكثر بسبب نقص الأموال.
    La question de savoir dans quelle mesure M. Poplasen pourra exécuter son programme dépendra de la composition du nouveau Gouvernement de la Republika Srpska. UN وسيكون لتكوين حكومة جديدة لجمهورية صربسكا أثر على قدرة السيد بوبلاسن على تنفيذ برنامجه.
    Elle a donc instamment invité le PNUD à faire preuve de la plus grande prudence dans l'exécution de son programme, compte tenu de l'aggravation du climat politique. UN وحث برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على اتباع أقصى قدر من الحذر في تنفيذ برنامجه نظرا للبيئة السياسية المتدهورة.
    Il a recommandé que soit créée une commission de supervision politique composée d'acteurs nationaux et de partenaires internationaux et chargée de suivre la mise en œuvre de son programme politique. UN وأوصى بإنشاء لجنة إشراف سياسية مؤلفة من الأطراف الفاعلة الوطنية والشركاء الدوليين لرصد تنفيذ برنامجه السياسي.
    En Afrique de l'Ouest, l'Union économique et monétaire ouest-africaine poursuit vigoureusement la mise en oeuvre de son programme d'intégration tel qu'il a été approuvé par le sommet des chefs d'État de mai 1996. UN وفي منطقة غرب أفريقيا، واصل الاتحاد النقدي والاقتصادي لغرب أفريقيا بصورة نشطة تنفيذ برنامجه التكاملي بصيغته التي وافق عليها مؤتمر قمة رؤساء الدول في أيار/ مايو ١٩٩٦.
    Il continuera de mettre en œuvre son programme de base pour surveiller les cultures illicites et leur rendement afin de réunir des données fiables et comparables au niveau international. UN وسيواصل اليوندسيب تنفيذ برنامجه الأساسي لرصد زراعة المحاصيل غير المشروعة وغلاتها، بهدف جمع بيانات موثوقة وقابلة للمقارنة دوليا بشأنها.
    Le Fonds court un risque du fait qu'il doit gérer un grand nombre d'initiatives tout en exécutant son programme de base. UN ويواجه صندوق الأمم المتحدة للسكان مخاطرة تتمثل في إدارة عدد كبير من المبادرات بينما يحاول أيضاً تنفيذ برنامجه الأساسي.
    Le PNUE promouvra et soutiendra ces cadres et en tiendra dûment compte lorsqu’il mettra en oeuvre son programme. UN وسيعزز برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة هذه اﻷطر ويقدم لها الدعم ويعمل معها في تنفيذ برنامجه.
    9. Prie le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de poursuivre, conformément à son mandat, l'application de son programme pour la promotion et la protection des droits des personnes appartenant à des minorités; UN ٩- ترجو من مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان أن يواصل، وفقا لولايته، تنفيذ برنامجه لتعزيز وحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات؛
    La FINUL a participé à la distribution du matériel éducatif fourni par l'UNICEF et a aidé le Programme des Nations Unies pour le développement à exécuter son programme de relèvement d'urgence du sud du Liban. UN وساعدت القوة على توزيع المعدات التعليمية التي قدمتها منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، كما أعانت برنامج الأمم المتحدة في تنفيذ برنامجه الطارئ لتعمير جنوب لبنان.
    d) Aider le Fonds à mieux exécuter son programme et à fournir une assistance technique et des services de qualité. UN )د( تحسين قدرة الصندوق على تنفيذ برنامجه وتقديم خدمات ومساعدة تقنية جيدة.
    Ce que le BSCI a trouvé de plus préoccupant à propos du Centre pour la prévention de la criminalité internationale, c'est de savoir s'il serait capable d'exécuter son programme en dépit de la faiblesse des moyens d'exécution dont il dispose. UN 31 - أما بالنسبة للمركز المعني بمنع الجريمة الدولية، فما يشغل بال المسؤولين في مكتب خدمات الرقابة الداخلية بصفة رئيسية هو مدى قدرته على تنفيذ برنامجه نظرا لضعف قدرته على التنفيذ.
    Elle a donc instamment invité le PNUD à faire preuve de la plus grande prudence dans l'exécution de son programme, compte tenu de l'aggravation du climat politique. UN وحث برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على اتباع أقصى قدر من الحذر في تنفيذ برنامجه نظرا للبيئة السياسية المتدهورة.
    Le PNUCID a poursuivi l'exécution de son programme global de réduction de la demande de drogues sur trois ans, qui porte sur la prévention de l'abus des drogues et sur le renforcement des services de traitement et de réadaptation des toxicomanes. UN وواصل اليوندسيب تنفيذ برنامجه الشامل الثلاثي السنوات لخفض الطلب على المخدرات في باكستان، الذي يتألف من الوقاية من تعاطي المخدرات وتعزيز الخدمات الخاصة بمعالجة واعادة تأهيل متعاطي المخدرات.
    En collaboration avec le Premier Ministre, le FNUAP poursuit l'exécution de son programme pour renforcer les capacités nationales aux fins de la lutte contre la violence à caractère sexiste. UN 15 - ويواصل صندوق الأمم المتحدة للسكان، بالاشتراك مع مكتب رئيس الوزراء، تنفيذ برنامجه لتعزيز القدرات الوطنية في مكافحة العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    La police sud-soudanaise a réalisé des progrès réguliers dans la mise en œuvre de son programme de transformation et de réforme. UN 15 - وأحرز جهاز الشرطة الوطنية لجنوب السودان تقدما مطردا في تنفيذ برنامجه للتحول والإصلاح.
    ONU-Habitat a collaboré avec les organisations non gouvernementales partenaires à la mise en œuvre de son programme pour l'eau et l'assainissement. UN 133- يعمل موئل الأمم المتحدة مع شركاء غير حكوميين في تنفيذ برنامجه بشأن المياه والصرف الصحي.
    Il continuera également à mettre l’accent sur la mise en oeuvre de son programme d’assurance de la qualité, l’harmonisation des méthodes et procédures d’identification et d’analyse des drogues, y compris l’établissement de profils sur les impuretés qu’elles contiennent, ainsi que sur les activités d’assistance technique et de formation menées dans le domaine scientifique. UN وسيواصل البرنامج أيضا التركيز على تنفيذ برنامجه لضمان الجودة، وعلى تنسيق طرق وإجراءات التعرف على المخدرات وتحليلها بما في ذلك تحديد النماذج النمطية لشوائب المخدرات وكذلك على تقديم المساعدة التقنية واﻷنشطة التدريبية في الميدان العلمي.
    Il continuera également à mettre l’accent sur la mise en oeuvre de son programme d’assurance de la qualité, l’harmonisation des méthodes et procédures d’identification et d’analyse des drogues, y compris l’établissement de profils sur les impuretés qu’elles contiennent, ainsi que sur les activités d’assistance technique et de formation menées dans le domaine scientifique. UN وسيواصل البرنامج أيضا التركيز على تنفيذ برنامجه لضمان الجودة، وعلى تنسيق طرق وإجراءات التعرف على المخدرات وتحليلها بما في ذلك تحديد النماذج النمطية لشوائب المخدرات وكذلك على تقديم المساعدة التقنية واﻷنشطة التدريبية في الميدان العلمي.
    Conformément à son mandat, il a également continué de mettre en œuvre son programme de formation destiné à renforcer les capacités de l'ONU en matière d'analyse et de gestion des données sur les crimes de génocide et les crimes apparentés. UN وواصل المكتب أيضا، في سياق ولايته، تنفيذ برنامجه التدريبي الناجح بهدف تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تحليل وإدارة المعلومات المتعلقة بالإبادة الجماعية والجرائم المتصلة بها.
    L'UNIDIR a poursuivi, en 2001, son programme de bourses et a augmenté le nombre des chercheurs stagiaires, ce qui a entraîné une augmentation appréciable du nombre de chercheurs. UN وفي عام 2001، واصل المعهــــد تنفيذ برنامجه الخاص للزمالات، مما سيؤدي إلى زيادة عــــدد الباحثين زيادة كبيرة.
    Le PNUE promouvra et soutiendra ces cadres et en tiendra dûment compte lorsqu’il mettra en oeuvre son programme. UN وسيعزز برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة هذه اﻷطر ويقدم لها الدعم ويعمل معها في تنفيذ برنامجه.
    9. Prie le Haut Commissaire aux droits de l'homme de poursuivre, conformément à son mandat, l'application de son programme pour la promotion et la protection des droits des personnes appartenant à des minorités; UN " ٩- ترجو من المفوض السامي لحقوق اﻹنسان أن يواصل، عملا بولايته، تنفيذ برنامجه لتعزيز وحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات؛
    2. Le bureau de l'OIT au Mexique poursuit son programme de coopération technique à Cuba sur des questions relatives à l'emploi et au travail décent. UN ويواصل مكتب منظمة العمل الدولية في المكسيك تنفيذ برنامجه للتعاون التقني بشأن مسألتي العمالة والعمل الكريم في كوبا.
    68. L'Institut n'a d'avenir que s'il peut mener à bien son programme d'activités prévu, qui a pour but de répondre rapidement aux besoins des pays d'Afrique en matière de prévention du crime et de justice pénale. UN 68- ويكمن مستقبل المعهد في نجاح تنفيذ برنامجه المخطط لأنشطته، المرتبط ارتباطا مباشرا بالاستجابة السريعة لاحتياجات البلدان الأفريقية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد