ويكيبيديا

    "تنفيذ بروتوكول تهريب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • application du Protocole relatif aux
        
    • appliquer le Protocole relatif aux
        
    Il met actuellement au point un cadre similaire pour faciliter l'application du Protocole relatif aux migrants. UN ويعمل المكتب حالياً على وضع إطار مماثل لتيسير تنفيذ بروتوكول تهريب المهاجرين.
    :: À quelles difficultés se heurte-t-on pour concilier l'application du Protocole relatif aux migrants et celle du droit interne prévoyant des infractions connexes? UN :: ما هي التحدِّيات التي تُواجه في التوفيق بين تنفيذ بروتوكول تهريب المهاجرين وتنفيذ القوانين الوطنية السارية على الجرائم ذات الصلة؟
    21. Prie le Secrétariat de lui rendre compte, à sa sixième session, des activités menées aux niveaux international et régional pour promouvoir et appuyer l'application du Protocole relatif aux migrants, en coordination avec les organisations régionales et internationales concernées; UN 21- يطلب إلى الأمانة أن تقدّم إليه في دورته السادسة تقريراً عن الأنشطة المضطلع بها على الصعيدين الدولي والإقليمي من أجل تشجيع ودعم تنفيذ بروتوكول تهريب المهاجرين، بالتنسيق مع المنظمات الإقليمية والدولية؛
    32. Les activités d'évaluation et de recherche menées par l'UNODC dans le domaine du trafic de migrants et des activités connexes ont permis de mieux appréhender les insuffisances de l'application du Protocole relatif aux migrants. UN 32- وقد ساهمت أنشطة التقييم والبحث التي يضطلع بها المكتب بشأن تهريب المهاجرين والأنشطة المتصلة به في تحسين المعرفة بأوجه القصور في تنفيذ بروتوكول تهريب المهاجرين.
    De la même façon, l'UNODC aide les États Membres à appliquer le Protocole relatif aux migrants afin de prévenir ce type d'infraction, d'en poursuivre les auteurs et de protéger les droits des migrants victimes du trafic. UN 38- يقوم المكتب، على نحو مماثل، بمساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ بروتوكول تهريب المهاجرين، بغية منع هذه الجريمة وملاحقة مرتكبيها وحماية حقوق الأشخاص المهرَّبين.
    20. Certains États ont indiqué que des discussions sur les meilleures pratiques en matière de suivi des dossiers faciliteraient l'application du Protocole relatif aux migrants. UN 20- وأشار بعض الدول إلى أن من شأن المناقشات التي تتناول أفضل ممارسات معالجة القضايا أن تسهل تنفيذ بروتوكول تهريب المهاجرين.
    34. Suite à une réaction positive à la publication Cadre d'action international pour l'application du Protocole relatif à la traite des personnes, l'UNODC élabore actuellement un cadre semblable pour faciliter l'application du Protocole relatif aux migrants, avec un financement du Gouvernement français. UN 34- ونظرا لما حظي به المنشور المعنون " إطار العمل الدولي لتنفيذ بروتوكول مكافحة الاتجار بالأشخاص " من قبول حسن، يعكف المكتب على وضع إطار مماثل لتيسير تنفيذ بروتوكول تهريب المهاجرين، بتمويل من حكومة فرنسا.
    Conformément à la résolution 5/3, la Conférence sera saisie du rapport du Secrétariat sur les activités menées par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime aux niveaux international et régional pour promouvoir et appuyer l'application du Protocole relatif aux migrants, en coordination avec les organisations régionales et internationales concernées (CTOC/COP/2012/5). UN ووفقاً للقرار 5/3، سيُعرض على المؤتمر تقرير الأمانة بشأن الأنشطة التي يضطلع بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة على الصعيدين الدولي والإقليمي من أجل ترويج ودعم تنفيذ بروتوكول تهريب المهاجرين، بالتنسيق مع المنظمات الإقليمية والدولية (CTOC/COP/2012/5).
    c) Prierait le Secrétariat de lui rendre compte, à sa sixième session, des activités menées aux niveaux international et régional pour promouvoir et appuyer l'application du Protocole relatif aux migrants, en coordination avec les organisations régionales et internationales; UN (ج) أن يطلب إلى الأمانة أن تقدّم إليه في دورته السادسة تقريراً عن الأنشطة المضطلع بها على الصعيدين الدولي والإقليمي من أجل تشجيع ودعم تنفيذ بروتوكول تهريب المهاجرين، بالتنسيق مع المنظمات الإقليمية والدولية؛
    d) Déciderait qu'au cours de sa sixième session le groupe de travail intergouvernemental provisoire à composition non limitée tiendrait des consultations afin d'échanger des informations sur, entre autres, les expériences et pratiques en rapport avec l'application du Protocole relatif aux migrants. UN (د) أن يقرّر أن يجري الفريق العامل المؤقت الحكومي الدولي المفتوح العضوية مشاورات خلال دورة المؤتمر السادسة من أجل تبادل المعلومات عن جملة أمور منها الخبرات والممارسات في مجال تنفيذ بروتوكول تهريب المهاجرين.
    Elle l'a également prié de mettre à la disposition des États parties des informations sur les pratiques et mesures optimales pour faciliter la participation des témoins dans le système de justice pénale et de lui faire rapport, à sa cinquième session, sur les activités du Secrétariat, notamment la participation aux organisations régionales et internationales pour promouvoir et appuyer l'application du Protocole relatif aux migrants. UN وطلب المؤتمر أيضا إلى الأمانة أن تتيح للدول الأعضاء معلومات بشأن الممارسات والتدابير الناجحة من أجل تيسير مشاركة الشهود في إطار نظام العدالة الجنائية وأن تقدم إليه، في دورته الخامسة، تقريرا عن أنشطتها، بما في ذلك المشاركة في المنظمات الدولية والإقليمية، من أجل تعزيز ودعم تنفيذ بروتوكول تهريب المهاجرين.
    37. L'UNODC aide les États Membres à appliquer le Protocole relatif aux migrants afin de prévenir ce type d'infraction, d'en poursuivre les auteurs et de protéger les droits des migrants objet du trafic, au moyen notamment de 11 projets d'assistance technique. UN 37- يساعد المكتب أيضا الدول الأعضاء على تنفيذ بروتوكول تهريب المهاجرين لمنع هذه الجريمة وملاحقة مرتكبيها قضائياً وحماية حقوق المهاجرين المُهرَّبين، وخصوصا من خلال 11 مشروعاً للمساعدة التقنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد