Elle estime que l'application des mesures de confiance et de sécurité du Document de Vienne se déroule normalement. | UN | وترى فنلندا أن تنفيذ تدابير بناء الثقة واﻷمن الواردة فـي وثيقـة فيينـا يمضـي علـى نحو مرض. |
:: 2 missions conduites par la Commission du bassin du lac Tchad pour fournir une assistance en vue de l'application des mesures de renforcement de la confiance entre le Cameroun et le Nigéria | UN | :: إيفاد بعثتين بقيادة لجنة حوض بحيرة تشاد لتقديم المساعدة على تنفيذ تدابير بناء الثقة بين الكاميرون ونيجيريا |
L'assistance financière et l'assistance en nature peuvent favoriser l'application des mesures de renforcement des capacités. | UN | ويمكن أن تكون كل من المساعدة المالية والعينية مفيدة في تنفيذ تدابير بناء القدرات. |
iii) Nombre d'initiatives lancées avec la participation du Cameroun et du Nigéria afin de mobiliser des ressources pour l'application de mesures de confiance (maintien) | UN | ' 3` الإبقاء على عدد مبادرات تعبئة الموارد التي تشارك فيها الكاميرون ونيجيريا من أجل تنفيذ تدابير بناء الثقة |
Des réunions sont organisées chaque année pour examiner la mise en oeuvre des mesures de confiance et de sécurité adoptées. | UN | وتنظم اجتماعات سنوية لتقييم التنفيذ ومناقشة تنفيذ تدابير بناء الثقة واﻷمن. |
La région sud-américaine a ouvert la voie à la mise en œuvre de mesures de confiance dans le domaine des armes classiques. | UN | لقد كان لمنطقة أمريكا الجنوبية دور رائد في تنفيذ تدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية. |
Le Conseil a aussi réaffirmé l'importance qu'il attachait à l'accomplissement de progrès rapides touchant le fond de la question de Chypre et l'application des mesures de confiance. | UN | كما أكد المجلس من جديد اﻷهمية التي يعلقها على إحراز تقدم مبكر بشأن جوهر المشكلة القبرصية وبشأن تنفيذ تدابير بناء الثقة. |
Le Conseil a également réaffirmé l'importance qu'il attachait à l'accomplissement de progrès rapides touchant le fond de la question de Chypre et l'application des mesures de confiance. | UN | وأكد المجلس من جديد أيضا ما يوليه من أهمية ﻹحراز تقدم مبكر في مضمون مشكلة قبرص وفي تنفيذ تدابير بناء الثقة. |
C. application des mesures de confiance recensées à l'annexe I du rapport du Secrétaire général du 1er juillet 1993 | UN | جيم - تنفيذ تدابير بناء الثقة الواردة في المرفق اﻷول لتقرير اﻷمين العام المؤرخ ١ تموز/يوليه ٣٩٩١ |
CALENDRIER D'application des mesures de CONFIANCE ET EFFETS BÉNÉFIQUES ESCOMPTÉS DE CES MESURES | UN | الجدول الزمني للفوائد المتحققة من تنفيذ تدابير بناء الثقة |
Le Conseil a également réaffirmé l'importance qu'il attachait à l'accomplissement de progrès rapides touchant le fond de la question de Chypre et l'application des mesures de confiance. | UN | وأكد المجلس من جديد أيضا ما يوليه من أهمية ﻹحراز تقدم مبكر في مضمون مشكلة قبرص وفي تنفيذ تدابير بناء الثقة. |
:: 2 missions conduites par la Commission du bassin du lac Tchad pour fournir une assistance en vue de l'application des mesures de renforcement de la confiance entre le Cameroun et le Nigéria | UN | :: قيام لجنة حوض بحيرة تشاد ببعثتين لتقديم المساعدة على تنفيذ تدابير بناء الثقة بين الكاميرون ونيجيريا |
Les parties respectent leurs engagements de ne pas reprendre les hostilités et de coopérer à l'application de mesures de confiance. | UN | محافظة الطرفين على الالتزام بعدم العودة للأعمال العدائية والتعاون في تنفيذ تدابير بناء الثقة |
iii) Nombre d'initiatives menées avec la participation du Cameroun et du Nigéria en vue de mobiliser des ressources en faveur de l'application de mesures de confiance (maintien) | UN | ' 3` ` الإبقاء على عدد مبادرات تعبئة الموارد التي تشارك فيها الكاميرون ونيجيريا من أجل تنفيذ تدابير بناء الثقة |
L'application de mesures de confiance dans les relations avec d'autres États est en permanence une préoccupation pour la Colombie qui les considère comme un mécanisme propre à créer des conditions favorables au règlement pacifique des différends. | UN | لقد كان تنفيذ تدابير بناء الثقة من العلاقات مع الدول اﻷخرى من الشواغل الدائمة لكولومبيا، ﻷننا نعتبرها آلية لخلق الظروف المؤاتية للتسوية السلمية للصراعات. |
Pendant la mise en oeuvre des mesures de confiance, on s'activera pour aboutir rapidement à un accord d'ensemble. | UN | وسيبدأ العمل بسرعة من أجل التوصل، حتى في أثناء تنفيذ تدابير بناء الثقة، إلى اتفاق عام مبكر. |
La partie chypriote grecque continue de rejeter la mise en oeuvre des mesures de confiance et de poser des conditions préalables à la reprise des pourparlers. | UN | وما زال الجانب القبرصي اليوناني يرفض تنفيذ تدابير بناء الثقة ويضع شروطا مسبقة لاستئناف المحادثات. |
Notre région a considérablement progressé dans la mise en œuvre de mesures de confiance dans le domaine des armes classiques. | UN | لقد قطعت منطقتنا خطى كبيرة صوب تنفيذ تدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية. |
Les tentatives pour appliquer les mesures de confiance se poursuivent, notamment les entretiens qui se déroulent dans le cadre des réunions du Groupe de travail militaire mixte entre les commandants militaires des trois parties. | UN | وتستمر الجهود الرامية إلى تنفيذ تدابير بناء الثقة بما في ذلك المناقشات الجارية في اجتماعات الفريق العامل العسكري المختلط حيث يقوم قادة عسكريون من اﻷطراف الثلاثة بمناقشة المسائل المختلفة. |
Il est prévu que les organismes, fonds et programmes compétents des Nations Unies participent à la mise en œuvre des mesures de confiance. | UN | ويتوقع أن تشارك وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها المعنية في تنفيذ تدابير بناء الثقة. |
iii) Maintien du nombre de campagnes de mobilisation de ressources organisées avec la participation du Cameroun et du Nigéria en vue de mettre en œuvre les mesures de confiance | UN | ' 3` الإبقاء على عدد مبادرات تعبئة الموارد، بمشاركة الكاميرون ونيجيريا، من أجل تنفيذ تدابير بناء الثقة |
5. Engage instamment les parties à s'abstenir de toutes actions unilatérales susceptibles d'entraver le passage de l'ONURC à l'ATNUSO ou l'application de l'Accord fondamental et les encourage à continuer d'adopter des mesures de confiance afin de favoriser un climat de confiance mutuelle; | UN | ٥ - يحث بقوة اﻷطراف على الامتناع عن أي أعمال من جانب واحد قد تعرقل تسليم السلطة من عملية اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في جمهورية كرواتيا إلى اﻹدارة لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية أو تنفيذ الاتفاق اﻷساسي، ويشجعها على مواصلة تنفيذ تدابير بناء الثقة من أجل تهيئة مناخ تسوده الثقة المتبادلة؛ |
3. Recommande aussi à tous les États et à toutes les régions qui ont déjà commencé à appliquer des mesures de confiance de poursuivre et de renforcer ce processus; | UN | ٣ - توصي أيضا جميع الدول والمناطق التي بدأت فعلا في تنفيذ تدابير بناء الثقة بمواصلة هذه العملية وبتعزيزها؛ |
Le 13 octobre 2000, le Front POLISARIO m'a fait savoir par écrit qu'il avait accepté les propositions faites par mon Envoyé personnel à Berlin pour faciliter l'exécution des mesures de confiance. | UN | 17 - وأبلغتني جبهة البوليساريو في 13 تشرين الأول/أكتوبر 2000 في رسالة مكتوبة أنها قبلت الاقتراحات التي قدمها مبعوثي الشخصي في برلين لتسهيل تنفيذ تدابير بناء الثقة. |
L'Union européenne appuie la mise en oeuvre de mesures de confiance en vue de donner davantage de transparence à la manipulation d'agents d'armement potentiels. | UN | ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي تنفيذ تدابير بناء الثقة التي تستهدف زيادة الشفافية في معالجة مكونات اﻷسلحة المحتملة. |
Un projet de plan d’action visant à mettre en place des mesures de confiance transfrontières a été soumis à l’approbation du Conseil de sécurité et des parties concernées en juillet 1999. | UN | وطُرح على مجلس اﻷمن والطرفين في تموز/يوليه ١٩٩٩، بغرض الحصول على موافقتهما، مشروع خطة عمل يهدف إلى تنفيذ تدابير بناء الثقة عبر الحدود. |