ويكيبيديا

    "تنفيذ تشريعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • application de la législation
        
    • appliquer une législation
        
    • application des lois
        
    • appliquer la législation
        
    • application d'une législation
        
    • la mise en œuvre des lois
        
    • la législation relative
        
    • appliquent une législation
        
    • mettre en œuvre une législation
        
    • mettre en oeuvre la législation
        
    Elle a pris note de l'adhésion du pays à sept des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et de l'application de la législation nationale. UN وأشارت إلى انضمامها إلى سبع معاهدات رئيسية لحقوق الإنسان وإلى تنفيذ تشريعات محلية.
    application de la législation antiterroriste à l'échelle nationale UN تنفيذ تشريعات مكافحة الإرهاب على الصعيد الوطني
    Ils devraient aussi envisager d'appliquer une législation permettant de fournir une assistance juridique même en l'absence de traité. UN كما ينبغي للدول أن تنظر في تنفيذ تشريعات لتقديم المساعدة القانونية حتى في حال عدم وجود معاهدة.
    L'application des lois sur les biens fonciers reste un facteur déterminant pour les retours dans les villes. UN وما زال تنفيذ تشريعات الملكية عاملا رئيسيا بالنسبة للعودة إلى المناطق الحضرية.
    Établissement d'une institution spéciale chargée d'aider à appliquer la législation contre la traite des personnes UN إنشاء وكالة خاصة للمساعدة على تنفيذ تشريعات مكافحة الاتجار بالأشخاص
    Cependant, la principale difficulté ne tient pas à l'application d'une législation bien fondée et claire, car cela est relativement facile. UN إلا أن التحدي الرئيسي ليس في ضمان تنفيذ تشريعات سليمة وواضحة، وهي مهمة سهلة نسبياً.
    Il devrait rassembler des données sur la mise en œuvre des lois antiterroristes, en montrant comment l'exercice des droits consacrés par le Pacte s'en trouve touché, et les faire figurer dans son prochain rapport périodique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تقوم بتجميع بيانات عن تنفيذ تشريعات مكافحة الإرهاب، وكيفية تأثيرها على التمتع بالحقوق المنصوص عليها في العهد، وأن تدرجها في التقرير الدوري المقبل.
    En mai 2009, elle a organisé à Vienne, pour la Ligue des États arabes, un atelier sur la mise en application de la législation relative à la sécurité nucléaire. UN وفي أيار/مايو 2009، نظمت في فيينا حلقة عمل لجامعة الدول العربية عن تنفيذ تشريعات الأمن النووي.
    Mécanismes d'application de la législation et de la réglementation relatives à la protection des droits de propriété intellectuelle UN آليات تنفيذ تشريعات ولوائح حماية حقوق الملكية الفكرية
    La réponse du Burkina Faso à l'enquête de la CNUCED signale deux facteurs de retard dans l'application de la législation communautaire. UN ويشير رد بوركينا فاسو على استقصاء الأونكتاد إلى عاملين اثنين أخّرا تنفيذ تشريعات الاتحاد.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes afin de garantir la pleine application de la législation et des politiques antidiscrimination, en particulier au niveau local, l'objectif étant d'éliminer tout type de discrimination de facto. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملموسة لضمان تنفيذ تشريعات وسياسات عدم التمييز تنفيذاً كاملاً، ولا سيما على المستوى المحلي، بغية القضاء على جميع حالات التمييز القائم بحكم الواقع.
    a) Promulguer et/ou appliquer une législation antitrust et une législation interdisant les monopoles dans les domaines des médias et de la culture; UN (أ) سن و/أو تنفيذ تشريعات مكافحة الاحتكار والتشريعات المناهضة للاحتكار في مجالي الإعلام والثقافة؛
    a) Renforcement de l'aptitude des administrations locales et nationales et des autres partenaires du Programme pour l'habitat à appliquer une législation permettant d'améliorer l'expansion et la densification des villes, ainsi que leur planification, et les finances des collectivités urbaines UN (أ) زيادة قدرة الحكومات المحلية والوطنية وغيرها من شركاء جدول أعمال الموئل على تنفيذ تشريعات تمكينية ترمي إلى تحسين التوسع والكثافة والتخطيط والتمويل في المناطق الحضرية
    a) Renforcement de l'aptitude des administrations locales et nationales et des autres partenaires du Programme pour l'habitat à appliquer une législation permettant d'améliorer l'expansion et la densification des villes, ainsi que leur planification, et les finances des collectivités urbaines UN (أ) زيادة قدرة الحكومات المحلية والوطنية وغيرها من شركاء جدول أعمال الموئل على تنفيذ تشريعات تمكينية ترمي إلى تحسين توسيع المناطق الحضرية، وزيادة الكثافة السكانية، والتخطيط والتمويل الحضريين
    Grâce aux montants alloués par le Fonds d'affectation spéciale, les donataires ont pu faciliter de façon non négligeable l'application des lois de lutte contre toutes les formes de violences faites aux femmes et aux filles. UN ومن خلال الدعم الذي يقدمه الصندوق الاستئماني، حققت الجهات المتلقية للمنح تقدما كبيرا في التمكين من تنفيذ تشريعات تتناول جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات.
    65. S'agissant de l'application des lois sur la concurrence, plusieurs activités ont été entreprises dans le cadre d'un projet de renforcement des capacités d'une durée de deux ans. UN 65- اضطُلع، في إطار تنفيذ تشريعات المنافسة، بأنشطة شتى تتعلق بمشروع يستغرق سنتين لبناء القدرات.
    Le Service de renseignement financier en Tanzanie continentale est habilité à appliquer la législation de Zanzibar en matière de lutte contre le blanchiment d'argent. UN ولوحدة الاستخبارات المالية في برِّ تنزانيا الرئيسي صلاحية تنفيذ تشريعات زنجبار المعنية بمكافحة غسل الأموال.
    Le Comité encourage L'État partie à continuer à appliquer la législation interdisant le travail des enfants dans les < < maquilas > > . UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تنفيذ تشريعات العمل التي تحظر عمل الأطفال في صناعة " التجميع " (التصنيع لأغراض التصدير).
    :: application d'une législation provisoire conférant aux femmes des Premières Nations des droits fonciers matrimoniaux équivalents à ceux de toutes les autres femmes vivant au Canada. UN :: ينبغي تنفيذ تشريعات مؤقتة تمنح نساء الأمم الأولى حقوق ملكية تعادل حقوق جميع النساء الأخريات في كندا.
    La mise en application d'une législation antidiscriminatoire revêt une importance cruciale. UN كما أن تنفيذ تشريعات مناهضة للتمييز يعد أيضا من الأمور البالغة الأهمية.
    L'État partie devrait rassembler des données sur la mise en œuvre des lois antiterroristes et montrer comment l'exercice des droits consacrés par le Pacte s'en trouve touché. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقوم بتجميع بيانات عن تنفيذ تشريعات مكافحة الإرهاب، وكيفية تأثيرها على التمتع بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Tout pouvoir local doit également organiser la mise en œuvre de la législation relative aux soins de santé et d'en vérifier le respect, ainsi que la prévention médicale et la promotion de la santé des populations dépendant de la juridiction communale ou municipale en question. UN وتشمل مهمة الحكومة المحلية تنظيم تنفيذ تشريعات الرعاية الصحية ورصد الامتثال لها، وكذلك الوقاية من الأمراض وتعزيز صحة السكان داخل منطقة البلدية المعنية.
    c) i) Augmentation du nombre de pays en développement qui élaborent, révisent ou appliquent une législation et des cadres institutionnels relatifs à la concurrence et à la protection des consommateurs aux niveaux national et régional (notamment Sud-Sud) UN (ج) ' 1` زيادة عدد البلدان النامية التي تقوم بوضع أو تنقيح أو تنفيذ تشريعات وأطر مؤسسية وطنية و/أو إقليمية (بما في ذلك فيما بين بلدان الجنوب) تتعلق بالمنافسة وحماية المستهلك
    c) D'intensifier les efforts visant à mettre en œuvre une législation et des politiques d'enseignement bilingue à tous les niveaux, en assurant un enseignement de qualité en chinois deuxième langue; UN (ج) تكثيف جهودها في تنفيذ تشريعات وسياسات في مجال التعليم ثنائي اللغة على جميع مستويات التعليم، مع ضمان التعليم الجيد بالصينية كلغة ثانية؛
    La Représentante a ajouté que, s'agissant de questions telles que celle de la violence, il existait un besoin urgent de mettre en oeuvre la législation adoptée pour combattre ce problème en prenant des mesures spécifiques. UN وقالت فضلا عن ذلك إنه فيما يتعلق بمسائل مثل العنف توجد حاجة ملحة إلى تنفيذ تشريعات لمكافحة هذه المشكلة باعتماد تدابير محددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد