De la même façon, elle fait appel aux pays donateurs pour qu'ils contribuent généreusement à l'exécution de ces programmes. | UN | كما تدعو البلدان المانحة الى دعم تنفيذ تلك البرامج بسخاء. |
Le taux d'exécution de ces programmes à impact rapide était faible, et les rapports périodiques n'avaient pas été rédigés comme ils l'auraient dû. | UN | فمعدل تنفيذ تلك البرامج ضعيف وشروط اﻹبلاغ عنها بتقارير دورية ليست كافية. |
Le Comité demande à l'État partie d'inclure, dans son prochain rapport périodique, des renseignements sur les difficultés rencontrées et les progrès accomplis dans la mise en œuvre de ces programmes. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات بشأن الصعوبات التي تواجهها في تنفيذ تلك البرامج وكذلك بشأن التقدم المحرز في هذا المجال. |
Le Comité demande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des renseignements sur les progrès accomplis et les difficultés rencontrées dans la mise en œuvre de ces programmes. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توفر في تقريرها الدوري القادم معلومات بشأن الصعوبات التي تواجهها في تنفيذ تلك البرامج وكذلك بشأن التقدم المحرز في هذا المجال. |
- À la communauté internationale et en particulier aux bailleurs de fonds pour qu'ils apportent aux pays concernés un appui conséquent pour leur permettre d'exécuter lesdits programmes dans les délais prévus. | UN | - تقديم المجتمع الدولي وخاصة البلدان المانحة دعما إلى البلدان المعنية يكفي لتمكينها من تنفيذ تلك البرامج في الآجال المقررة. |
Une des difficultés rencontrées lors de la mise en œuvre de tels programmes a été de communiquer avec les survivantes. | UN | ويتمثل أحد صعوبات تنفيذ تلك البرامج في الوصول إلى النساء الناجيات. |
L'application de ces programmes est extrêmement important car ils contribuent à sauver des vies et à réduire la pauvreté dans la région de l'Afrique. | UN | إن تنفيذ تلك البرامج ذو أهمية قصوى لأنها تساهم في إنقاذ الأرواح وكذلك في الحد من الفقر في المنطقة الأفريقية. |
9. Demande à la communauté internationale de contribuer à la mise en oeuvre de ces programmes par le biais, notamment, d'accords de partenariat et des programmes de coopération bilatérale et multilatérale offerts pour l'application de la Convention, y compris des contributions d'organisations non gouvernementales et du secteur privé pour appuyer les efforts faits par les pays en développement pour appliquer la Convention; | UN | " 9 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يسهم في تنفيذ تلك البرامج عن طريق برامج التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف المتاحة لتنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك إسهامات المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، وأن يدعم جهود البلدان النامية من أجل تنفيذ الاتفاقية؛ |
En outre, l'État partie devrait fournir des renseignements sur tout programme de réadaptation en cours en faveur de victimes d'actes de torture et de mauvais traitements et allouer des ressources suffisantes pour assurer la bonne exécution de tels programmes. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات عن أية برامج خاصة بإعادة التأهيل يجري تنفيذها لفائدة ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة وأن تخصص الموارد الكافية لضمان تنفيذ تلك البرامج على نحو فعال. |
Le taux d'exécution de ces programmes à impact rapide était faible, et les rapports périodiques n'avaient pas été rédigés comme ils l'auraient dû. | UN | فمعدل تنفيذ تلك البرامج ضعيف وشروط اﻹبلاغ عنها بتقارير دورية ليست كافية. |
:: Établir régulièrement des rapports sur l'exécution de ces programmes et de ces politiques suivant un calendrier défini à l'avance | UN | تقديم تقارير منتظمة عن تنفيذ تلك البرامج والسياسات وفقا لجداول أعمال محددة مسبقا |
Il a été souligné que les PMA devaient avoir la maîtrise de leurs programmes d'ajustement et de réforme et que ces pays ainsi que leurs partenaires pour le développement devaient se montrer résolus à persévérer dans l'exécution de ces programmes. | UN | وتم التشديد على ضرورة تملّك أقل البلدان نموا لبرامج التكييف والاصلاح واستمرار التزام كل من هذه البلدان وشركائها في التنمية في تنفيذ تلك البرامج تنفيذا مستديماً. |
Le Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme veille à l'exécution de ces programmes par le Service des Services consultatifs, de l'assistance technique et de l'information du Centre pour les droits de l'homme ou par des partenaires au sein même ou à l'extérieur de l'ONU. | UN | ويكفل اﻷمين العام المساعد لحقوق اﻹنسان تنفيذ تلك البرامج من جانب فرع الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية والمعلومات بمركز حقوق اﻹنسان أو الشركاء داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها. |
Certains États Membres ont reconnu la nécessité d'imputer les coûts relatifs aux projets à ceux financés par des contributions volontaires afin de permettre à l'UNODC de recouvrer, dans toute la mesure possible, les frais d'exécution de ces programmes. | UN | واعترف بعض الدول الأعضاء بأهمية تحميل تكاليف المشاريع، بالقدر المناسب، على المشاريع الممولة من التبرعات، من أجل تمكين المكتب إلى أقصى مدى ممكن، من استرداد تكاليف تنفيذ تلك البرامج. |
À cette fin, il serait essentiel que les États Membres fournissent des ressources financières suffisantes pour appuyer la mise en œuvre de ces programmes. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، سيكون من الضروري أن تقدم الدول الأعضاء موارد مالية كافية لدعم تنفيذ تلك البرامج. |
Il s'est félicité des progrès enregistrés dans la mise en œuvre de ces programmes. | UN | ورحبت بالتقدم المسجل في تنفيذ تلك البرامج. |
la mise en œuvre de ces programmes aurait garanti à la nation arabe 80 % de ses besoins alimentaires. | UN | تنفيذ تلك البرامج كان سيؤمن للوطن العربي ثمانين بالمائة من احتياجاته الغذائية. |
Pour pouvoir participer efficacement à la mise en œuvre de ces programmes, l'ONUDI devra revoir et ajuster ses méthodes de travail et ses modes de fonctionnement dans le cadre d'une redéfinition du processus de travail et de la mise en place de l'infrastructure d'appui informatique nécessaire pour assurer l'harmonisation requise à l'échelle du système. | UN | وحتى يتسنى لليونيدو أن تشارك مشاركة فعالة في تنفيذ تلك البرامج سيكون لزاماً عليها أن تستعرض وتعدِّل ممارساتها وإجراءاتها لإدارة الأعمال من خلال إعادة هيكلة شاملة لإدارة الأعمال تلك؛ وأن تقيم بنية تكنولوجيا معلومات أساسية داعمة بغية تحقيق التجانس المطلوب على نطاق المنظومة. |
Nous faisons tout notre possible pour impliquer également des jeunes dans la mise en œuvre de ces programmes et avons obtenu de bons résultats, notamment avec le programme < < Yes Youth Can > > au Kenya, qui comprend un fonds d'innovation sociale dirigé et géré par des jeunes. | UN | إننا نحض الشباب على المشاركة في تنفيذ تلك البرامج أيضا، التي حققت نجاحا، مثل برنامج: نعم، الشباب يستطيعون، في كينيا، والمكون الرئيسي فيه هو صندوق الابتكار الاجتماعي الذي يقوده ويديره الشباب بطريقة ابتكارية. |
- À la communauté internationale et en particulier aux bailleurs de fonds pour qu'ils apportent aux pays concernés un appui conséquent pour leur permettre d'exécuter lesdits programmes dans les délais prévus. | UN | - والمجتمع الدولي، ولاسيما الجهات المانحة، لتقديم دعم كبير إلى البلدان المعنية لتمكينها من تنفيذ تلك البرامج في الآجال المحددة. |
Les services de répression ont un rôle important à jouer dans la mise en œuvre de tels programmes, qu'il s'agisse de faire en sorte que les objectifs convenus en matière d'éradication établis soient respectés, ou de veiller à empêcher la reprise des cultures illicites dans les zones où elles ont été abandonnées. | UN | وينبغي أن تواصل سلطات إنفاذ القوانين أداء دور حاسم الأهمية في تنفيذ تلك البرامج وفي كفالة بلوغ الأهداف المتفق عليها في مجال القضاء على المحاصيل غير المشروعة، وكذلك في منع تجدّد زراعة المحاصيل غير المشروعة في المناطق التي تم فيها القضاء عليها بالفعل. |
Bien que des mécanismes intergouvernementaux de suivi aient été successivement créés pour examiner et évaluer l'application de ces programmes, il n'avait pas été prévu de ressources pour des évaluations reposant sur des données factuelles en vue de la prise de décisions. | UN | وعلى الرغم من إنشاء آليات متابعة حكومية دولية متتابعة لاستعراض تنفيذ تلك البرامج وتقييمه، فإنه لم يوفر لها مدخل للتقييم القائم على الأدلة من أجل اتخاذ القرارات. |
b) des programmes nationaux élaborés en vertu du paragraphe 1 b) de l'article 4 de la Convention et des progrès accomplis par les Parties dans la mise en oeuvre de ces programmes et la réalisation des objectifs de la Convention; | UN | )ب( البرامج الوطنية التي صيغت في إطار الفقرة ١)ب( من المادة ٤ من الاتفاقية والتقدم الذي أحرزته اﻷطراف في تنفيذ تلك البرامج الوطنية وصوب إنجاز الهدف المتوخى من الاتفاقية؛ |
En outre, l'État partie devrait fournir des renseignements sur tout programme de réadaptation en cours en faveur de victimes d'actes de torture et de mauvais traitements et allouer des ressources suffisantes pour assurer la bonne exécution de tels programmes. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات عن أية برامج خاصة بإعادة التأهيل يجري تنفيذها لفائدة ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة وأن تخصص الموارد الكافية لضمان تنفيذ تلك البرامج على نحو فعال. |