Le Comité contre le terrorisme souhaiterait recevoir un rapport intérimaire ainsi qu'un aperçu de l'application de ces mesures. | UN | حبذا لو توافى اللجنة بتقرير مرحلي، فضلا عن موجز عن تنفيذ تلك التدابير. |
Quiconque ne respectera pas l'application de ces mesures, l'Office de l'aviation civile du Rwanda se réserve le droit de prendre des sanctions sévères à l'encontre de ce dernier. | UN | وتحتفظ هيئة الطيران المدني في رواندا بحقها في اتخاذ عقوبات صارمة ضد كل من لا يحترم تنفيذ تلك التدابير. |
L'application de ces mesures spécifiques devrait servir de base pour répondre aux besoins particuliers des pays en développement sans littoral. | UN | إن تنفيذ تلك التدابير المحددة ينبغي أن يكون أساسا لتلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية. |
La société civile doit prendre activement part à l'action menée en vue d'assurer la responsabilisation et la surveillance de la mise en œuvre de ces mesures et stratégies. | UN | وينبغي أن ينخرط المجتمع المدني بهمة في ضمان المساءلة ورصد تنفيذ تلك التدابير والاستراتيجيات. |
Les États devraient être encouragés à faire participer la société civile et les organisations non gouvernementales lorsqu'ils envisagent d'adopter de nouvelles mesures de confiance et, le cas échéant, d'appliquer ces mesures. | UN | 32 - وينبغي تشجيع الدول على إشراك المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية لدى النظر في تدابير بناء ثقة جديدة ممكنة فضلا عن، في حالة انطباق ذلك، تنفيذ تلك التدابير. |
Une partie de ses activités s'est traduite par l'adoption de mesures relatives à l'assurance de l'information et à la coordination de leur application par les organes de l'État et d'autres institutions aux fins de la protection des données confidentielles. | UN | وينعكس جانب معين من أنشطته في اعتماد تدابير تأمين المعلومات وتنسيق تنفيذ تلك التدابير في الهيئات الحكومية وغيرها من المؤسسات بغرض حماية المعلومات السرية. |
L'application de telles mesures permettrait d'atteindre les objectifs fixés. | UN | ومن الواضح أن تنفيذ تلك التدابير من شأنه أن يسهم في بلوغ الأهداف المقررة. |
Il prie l'État partie de rendre compte de la mise en oeuvre de ces mesures dans son prochain rapport périodique. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أن تُبلغ عن تنفيذ تلك التدابير في تقريرها الدوري المقبل. |
En vertu de l'article 4, les parties sont tenues, en outre, de coopérer à l'application de ces mesures. | UN | وبموجب شروط المادة ٤، يُطلب إلى اﻷطراف أيضا أن تتعاون على تنفيذ تلك التدابير. |
Cependant, l'application de ces mesures et d'autres a été compliquée par plusieurs facteurs. | UN | ومع ذلك، هناك عدد من العوامل التي عقدت تنفيذ تلك التدابير وغيرها. |
Dans la résolution, le Conseil a également prié le Secrétaire général de proroger le mandat du Groupe d'experts chargé de surveiller l'application de ces mesures. | UN | وفي هذا القرار، طلب المجلس أيضا إلى الأمين العام تمديد ولاية فريق الخبراء المعني برصد تنفيذ تلك التدابير. |
On pouvait néanmoins s'interroger sur l'efficacité de l'application de ces mesures. | UN | ولاحظت أن الشواغل لا تزال قائمة إزاء مدى قدرة البلد على تنفيذ تلك التدابير تنفيذاً فعالاً. |
Des voyages d'études effectués dans ou par d'autres États permettraient l'échange de données d'expérience sur l'application de ces mesures. | UN | وذكرت أن القيام بزيارات دراسية إلى دول أخرى أو من دول أخرى ستمكنها من تبادل الخبرات بشأن تنفيذ تلك التدابير. |
4. Quelles sont, le cas échéant, les difficultés qui ont été rencontrées dans l'application de ces mesures législatives? | UN | 4 - ما هي الصعوبات التي تُواجَه، إن كانت هناك صعوبات، في تنفيذ تلك التدابير التشريعية؟ |
Veuillez également préciser le rôle des hommes dans la mise en œuvre de ces mesures. | UN | ويرجى إيضاح دور الرجال في تنفيذ تلك التدابير. |
Le Comité recommande à l'État partie d'encourager la collaboration des parents dans la mise en œuvre de ces mesures. | UN | وتوصي اللجنة بأن تشجع الدولة الطرف الآباء والأمهات على التعاون في تنفيذ تلك التدابير. |
141. L'Espagne et le Panama ont noté que la question de ces mesures provisoires devrait être traitée dans le règlement intérieur du Comité, ce qui permettrait à celui-ci d'appliquer ces mesures avec plus de souplesse. | UN | ١٤١ - وذكرت اسبانيا وبنما أن مسألة التدابير المؤقتة يجب تناولها في النظام الداخلي للجنة، ﻷن ذلك سيهيئ للجنة قدرا أكبر من المرونة في تنفيذ تلك التدابير. |
Il était particulièrement important d'assurer la mise en œuvre effective de ces mesures, puisque les navires pratiquant ce type de pêche avaient tendance à le faire dans des régions où leur application était moins stricte. | UN | وتم التأكيد أيضا على أهمية ضمان تنفيذ تلك التدابير بفعالية، حيث إن السفن الضالعة في الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم كثيرا ما تنتقل إلى المناطق التي يكون التنفيذ فيها أقل صرامة. |
5. Invite les États Membres, ainsi que les arrangements ou organismes régionaux, à aider le Secrétaire général dans l'action qu'il mène dans ce domaine et à contribuer activement à l'application de telles mesures concrètes de désarmement; | UN | ٥ - تطلب إلى الدول اﻷعضاء وكذلك الترتيبات أو الوكالات اﻹقليمية أن تساعد اﻷمين العام فيما يبذله من جهود في هذا الصدد وأن تسهم اسهاما فعالا في تنفيذ تلك التدابير العملية لنزع السلاح؛ |
Il prie l'État partie de rendre compte de la mise en oeuvre de ces mesures dans son prochain rapport périodique. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أن تُبلغ عن تنفيذ تلك التدابير في تقريرها الدوري المقبل. |
L'Angola a demandé quelles mesures étaient prises pour lutter contre la traite des personnes et de quelle façon la communauté internationale pouvait aider la République démocratique du Congo à mettre en œuvre ces mesures. | UN | واستفسرت أنغولا عن التدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر وعن الطريقة التي يمكن أن يساعد بها المجتمع الدولي جمهورية الكونغو الديمقراطية على تنفيذ تلك التدابير. |
Les gouvernements devaient adopter des mesures législatives et renforcer les dispositifs existants pour interdire et éliminer la discrimination, notamment contre les femmes d'ascendance africaine, et assurer leur mise en œuvre. | UN | وينبغي للحكومات أن تعمل على اعتماد وتعزيز تدابيرها التشريعية التي تنص على حظر التمييز ضد النساء ومنهن النساء المنحدرات من أصل أفريقي والقضاء عليه، وينبغي التحقق من تنفيذ تلك التدابير. |
Information concernant l'état d'application des mesures prises pour lutter contre le terrorisme international | UN | بيانات عن حالـــة التدابير المتخذة لمكافحـة الإرهــــاب الدولي وعن تنفيذ تلك التدابير |
4. Accueille avec satisfaction l'annonce de mesures de confiance et l'annulation de manœuvres militaires, et attend avec intérêt l'application intégrale de ces mesures ainsi que l'obtention d'un accord sur de nouvelles mesures, notamment l'ouverture éventuelle d'autres points de passage, comme mentionné dans les déclarations communes des dirigeants; | UN | 4 - يرحب بالإعلان المتعلق بتدابير بناء الثقة وإلغاء التدريبات العسكرية، ويتطلع إلى تنفيذ تلك التدابير بالكامل وإلى الاتفاق على اتخاذ خطوات أخرى من هذا القبيل، تشمل إمكانية فتح نقاط عبور أخرى، حسبما ورد في البيانات المشتركة التي أصدرها زعيما الطائفتين؛ |