Il est donc convenu de suspendre l'examen de l'état d'application de ces recommandations et la présentation de rapports annuels. | UN | ومن ثم، اتفق الفريق العامل على أن يعلق النظر في حالة تنفيذ تلك التوصيات وأن يوقف عمليات الإبلاغ السنوية. |
On trouvera des précisions sur l'application de ces recommandations dans l'annexe au présent chapitre. | UN | وترد في مرفق هذا الفصل تفاصيل حالة تنفيذ تلك التوصيات. |
L'ONUDI s'emploiera à appliquer ces recommandations en collaboration avec le Commissaire aux comptes, en tenant compte des meilleures pratiques de gestion. | UN | وستظل اليونيدو تعمل مع مراجع الحسابات الخارجي على تنفيذ تلك التوصيات بما يرضيه، مع أخذ أفضل ممارسات الإدارة في الحسبان. |
la mise en œuvre de ces recommandations est suivie par les inspecteurs de l'Institut et le cas échéant par des membres du Groupe. | UN | ويتابع تنفيذ تلك التوصيات مفتشون من المعهد الأيرلندي، مع أعضاء في وحدة مكافحة الجرائم الوطنية، حسب الحاجة. |
Nous sommes d'avis qu'un suivi de leur application mériterait d'être assuré, par exemple au niveau du Comité d'organisation de la Commission de consolidation de la paix. | UN | ونعتقد أنه ينبغي للَّجنة التنظيمية التابعة للجنة بناء السلام، على سبيل المثال، أن تضمن متابعة تنفيذ تلك التوصيات. |
Une base de données a été mise en place pour suivre l'application des recommandations. | UN | تم تطوير قاعدة بيانات لمتابعة توصيات التقييمات بهدف متابعة تنفيذ تلك التوصيات. |
On trouvera en annexe au présent rapport des précisions sur l'état d'avancement de l'application de ces recommandations. | UN | وترد في مرفق هذا الفصل تفاصيل عن موجز حالة تنفيذ تلك التوصيات. |
On trouvera le détail de l'état d'application de ces recommandations dans l'annexe. | UN | وترد التفاصيل عن حالة تنفيذ تلك التوصيات في المرفق. |
On trouvera des précisions sur l'état d'avancement de l'application de ces recommandations en annexe. | UN | وترد في مرفق هذا التقرير تفاصيل حالة تنفيذ تلك التوصيات. |
On trouvera à l'annexe des précisions sur l'état d'avancement de l'application de ces recommandations. | UN | وترد في المرفق تفاصيل حالة تنفيذ تلك التوصيات. |
Des renseignements détaillés sur l'état d'application de ces recommandations sont présentés dans l'annexe au présent rapport. | UN | وترد في مرفق هذا الفصل تفاصيل عن حالة تنفيذ تلك التوصيات. |
Nous devons l'encourager à appliquer ces recommandations qui entrent d'ores et déjà dans le cadre de son mandat. | UN | وينبغي أن نشجعه على تنفيذ تلك التوصيات التي تقع بالفعل ضمن ولايته. |
Nous exhortons le Président de l'Assemblée générale à appliquer ces recommandations. | UN | ونحث رئيس الجمعية العامة على تنفيذ تلك التوصيات. |
Nous estimons qu'il s'agit là d'une erreur et réaffirmons qu'il est urgent d'appliquer ces recommandations. | UN | ونرى أن هذا خطأ ونؤكد من جديد الحاجة الماسة إلى تنفيذ تلك التوصيات في هذا المجال. |
Le secrétariat fera le point sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre de ces recommandations. | UN | وستُقدم الأمانة معلومات محدّثة عن التقدم المحرز في تنفيذ تلك التوصيات. |
Il a toutefois été noté que la mise en œuvre de ces recommandations pourrait nécessiter des ressources additionnelles qui pourraient ne pas être disponibles vu la situation financière. | UN | بيد أنه لوحظ أن تنفيذ تلك التوصيات قد يستلزم بالضرورة موارد إضافية، قد لا تكون متاحة من جراء القيود على الميزانية. |
leur application entraînait des délais et des contraintes budgétaires. | UN | وتم الربط بين الآجال المحددة وقيود الميزانية من جهة وبين تنفيذ تلك التوصيات من جهة أخرى. |
Comme l'indique le présent rapport, leur application progresse. | UN | ويتبين من التقرير الحالي أنه أحرز تقدم في تنفيذ تلك التوصيات. |
Notant avec satisfaction la tendance positive observée quant à l'application des recommandations du BSCI, il souligne qu'il importe qu'elles soient mises en œuvre intégralement. | UN | وفي معرض إشارته بعين الرضا للاتجاه الإيجابي في تنفيذ توصيات المكتب، شدَّد على أهمية تنفيذ تلك التوصيات بشكل كامل. |
Dans le même temps, elle s'efforcerait de prendre les mesures juridiques, judiciaires et administratives nécessaires pour les mettre en œuvre. | UN | وستسعى الحكومة في الوقت نفسه إلى اتخاذ التدابير القانونية والقضائية والإدارية الضرورية من أجل تنفيذ تلك التوصيات. |
C'est effectivement un pas important en avant, car cela implique un engagement formel à agir pour mettre en œuvre ces recommandations. | UN | ويشكل ذلك الأمر فعلا خطوة هامة إلى الأمام، لأنه ينطوي على التزام رسمي بالعمل على تنفيذ تلك التوصيات. |
La Commission de consolidation de la paix entend prendre très au sérieux son rôle et sa responsabilité dans la mise en œuvre des recommandations pertinentes. | UN | وتعتزم لجنة بناء السلام الاضطلاع بدورها ومسؤوليتها في تنفيذ تلك التوصيات بكل جدّية. |
leur mise en œuvre appelait une attention urgente. | UN | ويستدعي تنفيذ تلك التوصيات اهتماماً عاجلاً. |
Le Comité invite l'Administration à désigner des responsables chargés de les appliquer et à définir un calendrier de mise en œuvre réaliste. | UN | ويدعو المجلس الإدارة إلى تحديد مسؤوليات محددة ووضع إطار زمني يمكن تحقيقه من أجل تنفيذ تلك التوصيات. |
L'objectif de l'examen triennal est de rendre compte de la mesure dans laquelle ces recommandations ont été appliquées. | UN | والهدف من هذا الاستعراض الذي يجري بعد ثلاث سنوات هو عرض حالة تنفيذ تلك التوصيات. |
117. Le Comité contre la torture prend note des promesses formulées par la délégation, et est convaincu que le Portugal ne ménagera aucun effort pour mettre en pratique lesdites recommandations. Chypre | UN | ١١٧ - تحيط لجنة مناهضة التعذيب علما بالاجراءات التي ذكرها الوفد البرتغالي وهي مقتنعة بأن البرتغال لن تألو جهدا في تنفيذ تلك التوصيات. |
Comme l'ONUDI ne dispose pas de comité d'audit, ces recommandations sont appliquées sans l'intervention d'un tel comité. | UN | وبما أنَّ اليونيدو ليس لديها لجنة لمراجعة الحسابات، فإنَّ تنفيذ تلك التوصيات يُواصَل من دون مشاركة مثل تلك اللجنة. |