ويكيبيديا

    "تنفيذ توصية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • appliquer la recommandation
        
    • application de la recommandation
        
    • la mise en œuvre de la recommandation
        
    • application des recommandations
        
    • mettre en œuvre la recommandation
        
    • donner suite à la recommandation
        
    • la mise en oeuvre de la recommandation
        
    • la suite donnée à sa recommandation
        
    • la recommandation de l
        
    Il compte sur le comité de contrôle pour s'employer activement à appliquer la recommandation du Comité des commissaires aux comptes. UN وتتوقع اللجنة أن تسعى لجنة استعراض العقود بعد منحها، بنشاط، إلى تنفيذ توصية المجلس.
    Le requérant a contesté, entre autres, la décision de ne pas appliquer la recommandation du Bureau de la déontologie de l'indemniser pour violation de ses droits. UN طعن المدعى في جملة أمور منها القرارت بعدم تنفيذ توصية مكتب الأخلاقيات بتمكينه من تعويض على انتهاك حقوقه.
    Le Comité demande que le prochain projet de budget de la Base contienne des informations sur l'application de la recommandation ci-dessus du Comité des commissaires aux comptes. UN وتطلب اللجنة أن يتضمن عرض الميزانية القادمة لقاعدة اللوجستيات معلومات عن تنفيذ توصية المجلس المذكورة أعلاه.
    Malgré les progrès déjà accomplis dans la mise en œuvre de la recommandation du Comité, cette activité restera d'actualité jusqu'à la fin de 2013 et au-delà. UN ورغم إحراز تقدم جيد في تنفيذ توصية المجلس، سيحظى هذا النشاط بمزيد من الاهتمام حتى نهاية عام 2013 وما بعده.
    La Commission de la vérité et de la réconciliation a recommandé la suppression de la peine de mort de la Constitution. La Commission des droits de l'homme et les organisations de la société civile ont continué à recommander l'application des recommandations de la Commission de la vérité et de la réconciliation à cet égard. UN وقد أوصت لجنة الحقيقة والمصالحة بإلغاء عقوبة الإعدام من القوانين، واستمرت لجنة حقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني في الدعوة إلى تنفيذ توصية لجنة الحقيقة والمصالحة في هذا الصدد.
    Il a exhorté le Rwanda à mettre en œuvre la recommandation du Comité des droits de l'enfant d'enquêter sur la maltraitance des enfants. UN وحثت رواندا على تنفيذ توصية لجنة حقوق الطفل بالتحقيق في إساءة معاملة الأطفال.
    L'oratrice exhorte l'Assemblée générale à donner suite à la recommandation du Conseil en adoptant ce texte. UN وتحث المتكلمة الجمعية العامة على تنفيذ توصية المجلس باعتماد النص.
    «Recommande que la Commission des droits de l’homme examine la mise en oeuvre de la recommandation du Rapporteur spécial en ce qui concerne toutes les formes de xénophobie et de l’intolérance qui y est associée», UN " توصي بأن تنظر لجنة حقوق اﻹنسان في تنفيذ توصية المقرر الخاص المتعلقة بجميع أشكال كراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب " ؛
    Les États intéressés devrait appliquer la recommandation du Groupe directeur de prolonger le processus jusqu'en 2005. UN ويجب على الدول المعنية تنفيذ توصية الفريق التوجيهي بتمديد هذه العملية حتى عام 2005.
    L'Organisation n'ayant pas proposé de solution, le Centre n'a pas été en mesure d'appliquer la recommandation du Comité, mais il le fera lorsque ce sera possible. UN ونظرا لعدم تقدُّم الأمم المتحدة بحل مقترح، لا يستطيع المركز تنفيذ توصية المجلس وسينفذها عندما يتسنى له ذلك.
    5. Le Département a essayé d'appliquer la recommandation du Comité consultatif tendant à confier les activités du Groupe à l'ensemble du Département et leur coordination à un administrateur unique. UN ٥ - وقد حاولت الادارة أن تمضي في تنفيذ توصية اللجنة بأن تضطلع الادارة ككل بهذه اﻷنشطة وأن يقوم بتنسيقها موظف فني واحد.
    :: appliquer la recommandation n° 202 de l'Organisation internationale du Travail sur les socles nationaux de protection sociale, la Déclaration sur le droit au développement et les Principes directeurs sur l'extrême pauvreté et les droits de l'homme; UN :: تنفيذ توصية منظمة العمل الدولية رقم 202 بشأن الحدود الوطنية الدنيا للحماية الاجتماعية، وإعلان الحق في التنمية، والمبادئ التوجيهية بشأن الفقر المدقع وحقوق الإنسان؛
    Deuxièmement, l'application de la recommandation du Groupe d'experts laisserait au Greffe un ensemble assez large de fonctions d'appui administratif. UN وثانيا، سيترك تنفيذ توصية فريق الخبراء بالصيغة التي أوردها الفريق، بعض وظائف الدعم الإداري المهمة تحت مسؤولية قلم المحكمة.
    Les raisons pour lesquelles 16 recommandations ne sont pas assorties d'échéances sont les suivantes : dans 12 cas il s'agit d'activités continues, dans 1 cas l'application de la recommandation est subordonnée à l'allocation de ressources additionnelles et dans 3 cas à d'autres facteurs externes. UN ومن بين الـتوصيات الست عشرة التي لم يحدد لها موعد مستهدف، تتعلق 12 توصية بأنشطة مستمرة التنفيذ، بينما يتوقف تنفيذ توصية واحدة على توفير موارد إضافية ويتوقف تنفيذ ثلاث توصيات على عوامل خارجية.
    Les incidences financières qu'entraînerait l'application de la recommandation de la Commission au 1er mars 2003 s'élèvent à 21 984 100 dollars. UN وتصل المبالغ المالية المترتبة على تنفيذ توصية اللجنة اعتبارا من 1 آذار/مارس 2003 إلى ما قدره 100 984 4 دولار.
    La Commission de réforme et de développement du droit a récemment indiqué que le retard pris dans la mise en œuvre de la recommandation du Comité était dû au long processus de consultation avec des experts sur le sujet. UN وأفادت لجنة إصلاح وتطوير القوانين مؤخراً بأن التأخير في تنفيذ توصية اللجنة يعود إلى طول مدة المشاورات التي يجريها الخبراء بشأن الموضوع.
    Ils ont noté par ailleurs qu'il avait désigné la National Commission for Social Action comme centre de coordination pour la mise en œuvre de la recommandation de la Commission Vérité et réconciliation relative aux réparations. UN وفي الوقت نفسه، أشار أعضاء اللجنة إلى أن الحكومة أسندت إلى اللجنة الوطنية للعمل الاجتماعي دور مركز التنسيق لعملية تنفيذ توصية لجنة تقصي الحقائق والمصالحة بشأن التعويضات.
    i) Rapport sur l'application des recommandations du Comité des commissaires aux comptes pour l'exercice biennal 2004-2005 (A/61/350/Add.1); UN ' 1` تقرير عن تنفيذ توصية مجلس مراجعي الحسابات لفترة السنتين 2004-2005 (A/61/350/Add.1)؛
    251. Le 20 octobre 2008, le Gouvernement a transmis une communication assortie de commentaires sur les progrès réalisés dans l'application des recommandations formulées par le Groupe de travail suite à sa visite dans le pays. UN 251- في 20 تشرين الأول/أكتوبر 2008، أرسلت الحكومة رسالة مقرونة بتعليقات عن التقدم المحرز في تنفيذ توصية الفريق العامل في أعقاب زيارته للبلد.
    Des travaux étaient en cours pour mettre en œuvre la recommandation faite par la Nouvelle-Zélande d'appliquer plus efficacement la réglementation afin de protéger les travailleurs étrangers et d'élargir la portée des normes relatives au salaire minimum de façon à ce qu'elles s'appliquent également aux travailleurs étrangers. UN ولا يزال العمل جارياً من أجل تنفيذ توصية نيوزيلندا بتحسين تنفيذ القوانين الرامية إلى حماية العمال الأجانب وإلى توسيع نطاق التغطية بشروط الحد الأدنى للأجور كي تشمل العمال الأجانب.
    Par ailleurs, les présidents des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme et ces organes eux-mêmes étudient les moyens de donner suite à la recommandation du Secrétaire général tendant à déceler le plus tôt possible les situations porteuses de conflits. UN وفضلا عن ذلك، فإن رؤساء اﻷجهزة المنشأة بمقتضى الصكوك المتصلة بحقــوق الانسان وهذه اﻷجهزة أنفسها تدرس وسائل تنفيذ توصية اﻷمين العام الهادفة الى تخفيف الحالات التي تنطوي على صراعات في أسرع وقت ممكن.
    La partie arabe a coopéré pleinement à la conduite de ces réunions, espérant et pensant qu'elles déboucheraient sur la mise en oeuvre de la recommandation de l'Assemblée générale relative à la convocation de la conférence, bien que ces réunions n'étaient pas, à notre avis, un substitut à la tenue de la conférence. UN وقد أبدى الجانب العربي تعاونه الكامل في عقد وسير هذه الاجتماعات، أملا في أن تؤدي الى تنفيذ توصية الجمعية العامة بعقد المؤتمر، على الرغم من أن تلك الاجتماعات لم تكن، من وجهة نظرنا، تمثل خطوات بديلة عن عقد المؤتمر.
    574. Le Comité regrette l'absence d'informations sur la suite donnée à sa recommandation concernant le renforcement du rôle de la famille dans la promotion des droits de l'enfant (voir CRC/C/15/Add.47, par. 16). UN 574- وتعرب اللجنة عن قلقها لقلة المعلومات عن تنفيذ توصية اللجنة المتعلقة بدعم دور الأسرة في تعزيز حقوق الطفل (انظر CRC/C/15/Add.47، الفقرة 16).
    N.B. : L'augmentation spectaculaire du nombre de réunions non inscrites au calendrier a été le résultat de l'application de la recommandation de l'Assemblée générale visant à fournir des installations pour les réunions de groupes régionaux là où cela est possible et dans la limite des ressources disponibles. UN ملحوظة: نتجت الزيادة الكبيرة في عدد الاجتماعات غير المدرجة في الجدول من تنفيذ توصية الجمعية العامة المتعلقة بتوفير مرافق لاجتماعات المجموعات الإقليمية كلما أمكن ذلك في حدود الموارد المتاحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد