7. Invite également les gouvernements à conduire leurs politiques relatives au vieillissement en organisant des consultations ouvertes et participatives avec les acteurs intéressés et les partenaires du développement social, afin qu'il soit possible d'élaborer des mesures efficaces permettant à chaque pays d'avoir la maîtrise de sa politique et de rechercher le consensus; | UN | " 7 - تدعو أيضا الحكومات إلى تنفيذ سياساتها المتعلقة بالشيخوخة عن طريق إجراء مشاورات شاملة وقائمة على المشاركة مع من يعنيهم الأمر من أصحاب المصلحة والشركاء في مجال التنمية الاجتماعية، بهدف استحداث سياسات فعالة تفضي إلى تولي الجهات الوطنية زمام السياسات وإلى بناء توافق الآراء؛ |
5. Invite les gouvernements à conduire leurs politiques relatives au vieillissement en consultation avec tous les acteurs et partenaires du développement social intéressés, afin que chaque pays ait la maîtrise de sa politique et que celle-ci repose sur un consensus ; | UN | 5 - تدعو الحكومات إلى تنفيذ سياساتها المتعلقة بالشيخوخة بإجراء مشاورات شاملة مع المعنيين من أصحاب المصلحة والشركاء في التنمية الاجتماعية، بما يحقق المصلحة المتمثلة في امتلاك زمام السياسات الوطنية وبناء توافق الآراء؛ |
Aussi la communauté internationale doit-elle aider les pays en développement à mettre en œuvre leurs politiques de développement et à créer des possibilités nouvelles au sein de leurs propres économies. | UN | ولهذا يجب أن يدعم المجتمع الدولي البلدان النامية في تنفيذ سياساتها الإنمائية، وأن يساعدها في إتاحة فرص جديدة في اقتصاداتها. |
Il le prie de fournir, dans son prochain rapport, des informations sur la mise en œuvre de ses politiques, plans, programmes et autres mesures prises pour appliquer la Convention, qui soient plus analytiques, davantage axées sur les résultats et assorties de statistiques ventilées par sexe. | UN | وتدعو اللجنة، أيضا، الدولة الطرف إلى أن تُقدم في تقريرها التالي معلومات تحليلية وموجّهة بقدر أكبر نحو النتائج عن تنفيذ سياساتها وخططها وبرامجها والتدابير الأخرى التي اتخذتها لتنفيذ الاتفاقية، مدعومة ببيانات إحصائية مفصّلة بحسب نوع الجنس. |
17. Invite les gouvernements à mener leurs politiques relatives au vieillissement au moyen de consultations ouvertes et participatives avec les parties intéressées et les partenaires du développement social, pour en assurer l'efficacité et la maîtrise par chaque pays et pour favoriser le consensus; | UN | 17 - تدعو الحكومات إلى تنفيذ سياساتها المتعلقة بالشيخوخة عن طريق إجراء مشاورات شاملة للجميع قائمة على المشاركة مع مَن يعنيهم الأمر من أصحاب المصلحة والشركاء في مجال التنمية الاجتماعية، بهدف استحداث سياسات فعالة تفضي إلى تولي الجهات الوطنية زمام السياسات وإلى بناء توافق الآراء؛ |
La CELAC encourage l'Organisation à continuer à mettre en œuvre ses politiques en la matière conformément à la résolution 66/93 de l'Assemblée générale. | UN | وتشجع جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي المنظمة على الاستمرار في تنفيذ سياساتها بشأن هذه المسألة وفقاً لقرار الجمعية العامة 66/93. |
Le Conseil d'administration, qui se réunit quatre fois par an, supervise la définition des priorités stratégiques de la Chambre et l'application de ses politiques. | UN | ويجتمع المجلس التنفيذي أربع مرات في السنة، ويشرف على وضع الأولويات الاستراتيجية للغرفة وعلى تنفيذ سياساتها. |
Pour appliquer ses politiques communes, la Communauté européenne a adopté de nombreux actes législatifs sur des questions susceptibles de faire également l'objet d'instruments de la CNUDCI. | UN | وقد اعتمدت الجماعة الأوروبية في تنفيذ سياساتها المشتركة قوانين تشريعية عديدة بشأن مسائل يمكن أن تكون موضوعاً لصكوك الأونسيترال أيضا. |
Il serait intéressant de connaître les mesures que prennent les gouvernements pour élaborer des stratégies globales et cohérentes de lutte contre la pauvreté et appliquer leurs politiques en la matière en utilisant les ressources, propres et autres, dont ils disposent. | UN | وأضاف أنه من الجدير بالاهتمام معرفة الخطوات التي تتخذها الحكومات لوضع استراتيجيات متساوقة وشاملة لاستخدام مواردها الخاصة والموارد اﻷخرى من أجل تنفيذ سياساتها الرامية إلى التخفيف من وطأة الفقر. |
4. Encourage tous les États à conduire leurs politiques relatives au vieillissement en procédant à des consultations ouvertes et participatives avec les acteurs intéressés et les partenaires du développement social afin qu'il soit possible d'élaborer des politiques efficaces permettant à chaque pays d'avoir la maîtrise de sa politique et de rechercher le consensus; | UN | 4- يشجّع جميع الدول على تنفيذ سياساتها المتعلقة بالمسنّين عن طريق مشاورات جامعة وقائمة على المشاركة مع أصحاب المصلحة المعنيين والشركاء في التنمية الاجتماعية من أجل وضع سياسات فعالة تتيح امتلاك زمام السياسات الوطنية وبناء توافق في الآراء؛ |
Encourage tous les États à conduire leurs politiques relatives au vieillissement en procédant à des consultations ouvertes et participatives avec les acteurs intéressés et les partenaires du développement social afin qu'il soit possible d'élaborer des politiques efficaces permettant à chaque pays d'avoir la maîtrise de sa politique et de rechercher le consensus; | UN | 4- يشجّع جميع الدول على تنفيذ سياساتها المتعلقة بالمسنّين عن طريق مشاورات شاملة وتشاركية مع الجهات المعنية والشركاء في التنمية الاجتماعية من أجل وضع سياسات إنمائية فعالة تتيح امتلاك زمام السياسات الوطنية وبناء توافق في الآراء؛ |
10. Invite les gouvernements à conduire leurs politiques relatives au vieillissement en organisant des consultations ouvertes et participatives avec les acteurs intéressés et les partenaires du développement social, afin qu'il soit possible d'élaborer des mesures efficaces permettant à chaque pays d'avoir la maîtrise de sa politique et de rechercher le consensus ; | UN | 10 - تدعو الحكومات إلى تنفيذ سياساتها المتعلقة بالشيخوخة عن طريق إجراء مشاورات شاملة للجميع قائمة على المشاركة مع من يعنيهم الأمر من أصحاب المصلحة والشركاء في مجال التنمية الاجتماعية، بهدف استحداث سياسات فعالة تفضي إلى تولي الجهات الوطنية زمام السياسات وإلى بناء توافق الآراء؛ |
Rationaliser progressivement les fonctions du siège à Nairobi et renforcer sa présence régionale de manière à aider les pays, à leur demande, à mettre en œuvre leurs politiques environnementales nationales, en collaborant étroitement avec d'autres entités compétentes du système des Nations Unies; | UN | التدرج في توحيد وظائف المقر في برنامج الأمم المتحدة للبيئة في نيروبي، فضلاً عن تعزيز وجوده الإقليمي، من أجل مساعدة البلدان، بناء على طلبها، في تنفيذ سياساتها البيئية الوطنية، بالتعاون الوثيق مع الكيانات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة؛ |
Il convient de noter dans ce cadre, qu'en plus de l'insuffisance observée au niveau de l'application de ces engagements, leur imprévisibilité a ajouté à la difficulté des pays à mettre en œuvre leurs politiques et stratégies de développement. | UN | وفي ذلك السياق، يتعين القول إنه بالإضافة إلى عدم اكتمال الوفاء بتلك الالتزامات، فإن عدم إمكانية التنبؤ بالوفاء بها، يزيد من المصاعب التي تواجهها البلدان في تنفيذ سياساتها واستراتيجياتها الخاصة بالتنمية. |
14. Le Viet Nam a noté que la Thaïlande avait adopté une approche fondée sur les droits de l'homme dans la mise en œuvre de ses politiques. | UN | 14- وأحاطت فييت نام علماً بالنهج القائم على حقوق الإنسان الذي تتبعه تايلند في تنفيذ سياساتها. |
Le Japon a récemment institué d'importantes réformes visant à améliorer la mise en œuvre de ses politiques de protection des personnes handicapées. | UN | 24 - وواصلت حديثها قائلة إن اليابان قد أجرت مؤخراً إصلاحات كبيرة من أجل تحسين تنفيذ سياساتها المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
15. Invite les gouvernements à mener leurs politiques relatives au vieillissement en organisant des consultations ouvertes et participatives avec les parties intéressées et les partenaires du développement social, afin que ces politiques soient efficaces, emportent l'adhésion du pays et favorisent le consensus; | UN | 15 - تدعو الحكومات إلى تنفيذ سياساتها المتعلقة بالشيخوخة عن طريق إجراء مشاورات شاملة للجميع قائمة على المشاركة مع مَن يعنيهم الأمر من أصحاب المصلحة والشركاء في مجال التنمية الاجتماعية، بهدف استحداث سياسات فعالة تفضي إلى تولي الجهات الوطنية زمام السياسات وإلى بناء توافق الآراء؛ |
La Thaïlande a prié instamment la Suède de prendre des mesures en vue de mettre en œuvre ses politiques de lutte contre la violence sexuelle et sa loi interdisant l'achat de services sexuels et espérait que ces lois constitueraient un outil utile dans la prévention de la traite et de l'exploitation sexuelle des femmes et des enfants. | UN | وحثت تايلند السويد على القيام بخطوات لضمان تنفيذ سياساتها في مكافحة العنف الجنسي وقانونها الذي يحظر شراء الخدمات الجنسية، معربةً عن أملها في أن تكون هذه القوانين أداة هامة لمنع الاتجار والاستغلال الجنسي للنساء والأطفال. |
En particulier, l'État partie devrait veiller à l'application de ses politiques et lois visant à résoudre tous les problèmes de logement que continuent de rencontrer les propriétaires et les anciens titulaires de droits de location, d'ici à la fin 2009 comme prévu. | UN | ويجب على الدولة الطرف أن تضمن، على وجه التحديد، تنفيذ سياساتها وقوانينها الرامية، حسب المخطط، بتسوية جميع المسائل السكنية المعلَّقة لأصحاب الملك وأصحاب حقوق الاستئجار السابقين بحلول نهاية عام 2009. |
En réalité, alors que la résolution 61/25 et les nombreuses résolutions qui l'ont précédée restaient lettre morte et que le processus de paix piétinait malgré les efforts déployés pour le revitaliser, Israël, puissance occupante, a profité du temps qui passait et de l'inaction de la communauté internationale pour continuer à appliquer ses politiques et pratiques illégales dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | " وفي حين لم ينفذ بعد القرار 61/25 ولا القرارات التي سبقته، وبينما تراوح عملية السلام مكانها رغم الجهود المبذولة لإحيائها، استغلت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عامل الوقت وبقاء المجتمع الدولي مكتوف الأيدي، لتواصل تنفيذ سياساتها وإجراءاتها غير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Les directeurs de programme pointent en outre la nécessité d'un dialogue opérationnel continu entre les organes de coordination et les équipes chargées d'appliquer leurs politiques et leurs stratégies et font observer que certains organes de coordination sont trop éloignés des activités opérationnelles menées sur le terrain. | UN | كذلك أشار مديرو البرامج إلى الحاجة إلى حوار عمل متواصل بين هيئات التنسيق والأفرقة المسؤولة عن تنفيذ سياساتها واستراتيجياتها، ولاحظوا أن بعض تلك الهيئات بعيد للغاية عن العمل التشغيلي الجاري في الميدان. |
94.48 Continuer d'exécuter ses politiques publiques efficaces visant à donner accès à tous les habitants à l'eau potable et à l'assainissement, qui ont déjà permis de dépasser l'objectif no 7 du Millénaire pour le développement (Bolivie); | UN | 94-48 مواصلة تنفيذ سياساتها العامة السليمة الرامية إلى توفير مياه الشرب والصرف الصحي لجميع سكانها؛ وهو ما سمح سلفاً بتجاوز الهدف السابع من الأهداف الإنمائية للألفية (بوليفيا)؛ |
2. Invite les gouvernements à élaborer leurs politiques relatives au vieillissement en consultation avec les acteurs intéressés et les partenaires du développement social, de telle sorte que chaque pays ait la maîtrise de sa politique et que celle-ci fasse l'objet d'un consensus; | UN | 2 - تدعو الحكومات إلى تنفيذ سياساتها الخاصة بها المتعلقة بالشيخوخة من خلال إجراء مشاورات شاملة تضم أصحاب المصلحة والشركاء في تحقيق التنمية الاجتماعية، بما يحقق المصلحة المتمثلة في امتلاك زمام السياسات الوطنية وبناء توافق الآراء؛ |
Ils notent en outre que la grave détérioration de la situation socio-économique a affaibli leur aptitude à mettre en oeuvre leurs politiques et programmes dans le domaine de la population et du développement. | UN | ويلاحظون كذلك أن التدهور الخطير في الحالة الاجتماعية والاقتصادية قد حد من قدرة البلدان على تنفيذ سياساتها وبرامجها السكانية واﻹنمائية. |
Cuba a insisté sur le fait que la communauté internationale devait fournir un appui aux Maldives pour la mise en œuvre de leurs politiques et programmes. | UN | وشددت كوبا على أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم الدعم لملديف في تنفيذ سياساتها وبرامجها. |
Pleinement consciente de sa responsabilité envers son peuple et l’ensemble de l’humanité, la Chine continuera à mettre en œuvre des politiques et des mesures proactives pour combattre le changement climatique et fera tous les efforts nécessaires pour protéger l’écosystème de la Terre. | News-Commentary | من منطلق شعورها العميق بالمسؤولية عن شعبها وعن الجنس البشري بأسره، فلسوف تستمر الصين في تنفيذ سياساتها وتدابيرها الاستباقية في التصدي لتغير المناخ وبذل الجهود المتواصلة لحماية الأرض. |
38. Les auteurs de la communication conjointe no 1 notent les efforts déployés par le Gouvernement en faveur du droit à l'éducation grâce à la mise en œuvre de sa politique en matière d'éducation, ainsi que le taux élevé de scolarisation. | UN | 38- أحاطت الورقة المشتركة 1 علماً بجهود الحكومة للتصدي للحق في التعليم من خلال تنفيذ سياساتها التعليمية وكذلك المستوى الجيد للالتحاق بالمدارس. |
Les membres ont d'autre part exprimé leur intérêt pour la mise au point d'indicateurs devant permettre aux Etats parties de mesurer les progrès accomplis dans l'application de leurs politiques. | UN | وأعرب اﻷعضاء أيضا عن اهتمامهم بوضع مؤشرات تمكن الدول اﻷطراف من قياس التقدم المحرز في تنفيذ سياساتها. |