ويكيبيديا

    "تنفيذ ما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • application
        
    • la mise en œuvre
        
    • appliquer les
        
    • mettre en œuvre
        
    • 'exécution
        
    • la mise en oeuvre
        
    • incombent en
        
    • exécutoires
        
    • mettre en oeuvre
        
    • faire ce que
        
    • faire ce qu'
        
    • ce que je vous
        
    Ce rapport devrait prochainement être formellement approuvé pour mise en application des recommandations qui y figurent. UN وينتظر أن يعتمد التقرير رسميا عما قريب من أجل تنفيذ ما جاء فيه.
    Plusieurs intervenants ont mentionné des lacunes dans l'application des normes internationales de la justice pour mineurs, par ailleurs bien développées. UN وأشار عدّة متكلِّمين إلى القصور الذي يعتري تنفيذ ما وُضع بالفعل من معايير دولية بشأن عدالة الأحداث.
    Il ne faudrait cependant pas que la mise en œuvre de ce qui a été décidé en soit retardée. UN ولكن ذلك ينبغي ألا يؤدي بأي حال من اﻷحوال إلى تأخير تنفيذ ما اتفق عليه.
    la mise en œuvre des dispositions de fond relatives aux droits de l'homme communes à tous les instruments. UN تنفيذ ما هو مشترك بين جميع الصكوك من أحكام جوهرية متعلقة بحقوق الإنسان.
    Douze de ces recommandations ont été appliquées et l'ONUN s'emploie à appliquer les autres, ainsi qu'il est indiqué ci-après. UN ونفذت اثنتا عشرة توصية، ويعمل مكتب الأمم المتحدة في نيروبي على تنفيذ ما تبقى من التوصيات كما هو مبين أدناه:
    Nous aborderons bientôt l'étape cruciale qui consistera à mettre en œuvre le document final du Sommet mondial de 2005. UN وسنستهل قريبا المرحلة الحاسمة المتمثلة في تنفيذ ما ورد في الوثيقة الختامية لاجتماع القمة العالمي لسنة 2005.
    Au total, 20 projets sont actuellement en cours d'exécution grâce à des prêts octroyés par la Banque mondiale. UN ويجري حاليا تنفيذ ما مجموعه ٢٠ مشروعا بقروض من البنك الدولي.
    Pour que ces instruments puissent être pleinement exploités, il conviendrait d'examiner les obstacles qui entravent leur application. UN ومن أجل تنفيذ ما تنطوي عليه هاتان الاتفاقيتان من أحكام تنفيذا كاملا، من المفيد فحص العقبات التي تعترض سبيل استخدامهما.
    iii) Examen de l'application des mesures adoptées pour promouvoir la transparence et renforcer la confiance dans les activités spatiales. UN `3` لمناقشة تنفيذ ما اتفق عليه من تدابير الشفافية وبناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي.
    Le présent rapport fait donc le point des mesures prises par la CNUCED en application des décisions et des recommandations concertées adoptées par la Commission des entreprises, de la facilitation du commerce et du développement à sa huitième session. UN وتبعاً لذلك، أعدت الأمانة هذا التقرير الذي يتضمن معلومات عن تنفيذ ما اعتُمد في الدورة الثامنة للجنة المشاريع وتيسير الأعمال التجارية والتنمية من مقررات ومن استنتاجات متفق عليها موجهة إلى الأونكتاد.
    Loi No 4 du 7 juin 1968 relative à l'application des décisions contraignantes du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies UN القانون رقم 4 الصادر في 7 حزيران/يونيه 1968، بشأن تنفيذ ما يصدر عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة من قرارات إلزامية
    Le présent rapport fait donc le point des mesures prises par la CNUCED en application des décisions et des recommandations concertées adoptées par la Commission des entreprises, de la facilitation du commerce et du développement à sa neuvième session. UN وتبعاً لذلك، أعدت الأمانة هذا التقرير الذي يتضمن معلومات عن تنفيذ ما اعتُمد في الدورة التاسعة للجنة المشاريع وتيسير الأعمال التجارية والتنمية من مقررات ومن استنتاجات متفق عليها موجهة إلى الأونكتاد.
    La MINUS et les autres partenaires internationaux sont prêts à aider les parties pendant les négociations et à faciliter la mise en œuvre des accords auxquels elles parviendront. UN والبعثة، وغيرها من الشركاء الدوليين، على استعداد لمساعدة الطرفين خلال المفاوضات ودعم تنفيذ ما يتوصلان إليه من اتفاقات.
    Il a salué les mesures prises par l'Union africaine en vue de la mise en œuvre rapide des conclusions de la réunion de Bangui. UN ونوهت بالتدابير التي اتخذها الاتحاد الأفريقي من أجل الإسراع في تنفيذ ما توصل إليه اجتماع بانغي من نتائج.
    :: En confirmant son attachement au processus de l'examen périodique universel par la mise en œuvre des recommandations acceptées; UN :: تأكيد الالتزام بعملية الاستعراض الدوري الشامل عن طريق كفالة تنفيذ ما يتم قبوله من التوصيات.
    La République populaire démocratique de Corée et les États-Unis tiennent des pourparlers au niveau des experts sur la mise en oeuvre du cadre convenu et ont déjà pris certaines mesures pour appliquer les dispositions envisagées dans cet accord. UN وتُجري جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة محادثات على مستوى الخبراء بشأن تنفيذ اﻹطار المتفق عليه، وقد اتخذتا بالفعل بعض التدابير اﻵيلة إلى تنفيذ ما تم توخيه في ذلك اﻹطار.
    À la troisième Conférence d'examen, il a été décidé que les États parties devaient continuer d'appliquer les mesures suivantes: UN اتفق في المؤتمر الاستعراضي الثالث على أن تواصل الدول الأطراف تنفيذ ما يلي:
    La table ronde a contribué à motiver les parties prenantes à mettre en œuvre toutes les dispositions de la Constitution. UN وساهم اجتماع المائدة المستديرة في توليد الزخم في صفوف أصحاب المصلحة من أجل تنفيذ ما تبقى من أحكام الدستور.
    Cela est peut-être dû au fait que les tribunaux et la police ne collaborent pas assez étroitement à l'exécution des ordonnances prises par les tribunaux avant le procès. UN وربما كان ذلك يرجع إلى غيبة التنسيق الوثيق بين المحاكم والشرطة في تنفيذ ما تصدره المحاكم من أوامر قبل المحاكمة.
    Il ne faudrait cependant pas que la mise en oeuvre de ce qui a été décidé en soit retardée. UN ولكن ذلك ينبغي ألا يؤدي بأي حال من اﻷحوال إلى تأخير تنفيذ ما اتفق عليه.
    Soucieux de garantir et de protéger les droits de l'homme, l'État du Koweït réaffirme sa ferme volonté de continuer de s'acquitter des engagements qui lui incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. À cet égard, nous tenons à réaffirmer ci-après nos principaux engagements volontaires: UN انطلاقاً من الإيمان بضمان وكفالة حقوق الإنسان تؤكد دولة الكويت التزامها واحترامها بمواصلة في تنفيذ ما نصت عليه الاتفاقيات والصكوك الدولية المعنية بحقوق الإنسان التي صادقت عليها، كما نود في هذا السياق أبرز التعهدات الطوعية التالية:
    Toutefois, suite à l'incorporation de la Convention européenne, les droits consacrés par le Pacte pourront être invoqués devant les tribunaux des Iles et seront directement exécutoires, et les autorités seront tenues de les respecter. UN ومع ذلك، فإن دمج الاتفاقية الأوروبية سيضمن تنفيذ ما يقابلها من حقوق منصوص عليها في العهدين تنفيذاً مباشراً في المحاكم التابعة للجزر، كما سيضمن أن يكون تصرف الموظفين العموميين متسقاً معها.
    Cela permettrait de résoudre le dilemme qui nous préoccupe, à savoir l'incapacité de mettre en oeuvre les résolutions adoptées par cet organe. UN فقد يساعد هذا على حل معضلة ظلت على الدوام محل انشغالنا البالغ وهي عدم تنفيذ ما يصدر عن هذا المحفل من قرارات.
    Tu refuses de faire ce que je te demande, et connais-tu la raison la plus importante ? Open Subtitles ورفضتَ تنفيذ ما طلبتُه لكنْ أتعلم ما هو السبب الأهمّ؟
    Certains ont fait des sacrifices pour pouvoir faire ce qu'on est venus faire ici. Open Subtitles بعضنا قدم تضحيات، من أجل تنفيذ ما جئنا من أجله.
    Dites le à qui que ce soit, ou ne faite pas ce que je vous dis, je le saurais. Open Subtitles إن أخبرتم أي مخلوق، أو أبيتم عن تنفيذ ما أطلبه ، سأعلم لأني أراقبكم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد