Rapport de suivi sur l'application du mémorandum d'accord sur le transport maritime dans le Machrek arabe | UN | تقرير متابعة عن تنفيذ مذكرة التفاهم بشأن التعاون في مجال النقل البحري في المشرق العربي |
Ces consultations portaient principalement sur l'application du mémorandum d'accord signé en 1998, et plus particulièrement sur les questions suivantes: | UN | وتتمحور هذه المشاورات أساسا حول تنفيذ مذكرة التفاهم الموقعة في عام 1998، وتركز على المسائل التالية: |
ii) L'application du mémorandum d'accord entre la Conférence des Parties et le Conseil du Fonds pour l'environnement mondial. | UN | ' 2` تنفيذ مذكرة التفاهم بين مؤتمر الأطراف ومجلس مرفق البيئة العالمية. |
Les difficultés éprouvées par les ministères concernés dans le cadre de l'application du mémorandum d'accord, pour communiquer avec leurs fournisseurs ont retardé la présentation des demandes d'autorisation et, par contrecoup, la livraison des marchandises à l'Iraq. | UN | فالمصاعب التي شهدتها الوزارات المشتركة في تنفيذ مذكرة التفاهم لدى اتصالها بمورديها تساهم في التأخير في كفالة تقديم الطلبات في الوقت المناسب وتساهم بالتالي في التأخير في إيصال اﻹمدادات إلى العراق. |
Des efforts considérables ont été faits pour appliquer le mémorandum d'accord UNODC/ONU-Habitat. | UN | وبذلت جهود كبيرة من أجل تنفيذ مذكرة التفاهم بين المكتب وبرنامج الموئل. |
198. La non—application du mémorandum d'accord sur la normalisation du système éducatif au Kosovo—Metohija, signé par le Président Milosevic et des représentants de la population albanaise en septembre 1996, est préoccupante. | UN | ٨٩١- أعرب عن القلق إزاء عدم تنفيذ مذكرة التفاهم بشأن تطبيع سير شؤون التعليم في كوسوفو وميتوهيجا الذي وقعه الرئيس ميلوسوفتش وممثلو السكان اﻷلبان في أيلول/سبتمبر ٦٩٩١. |
210. Le Comité demande à toutes les parties d'assurer l'application du mémorandum d'accord sur la normalisation du système éducatif au Kosovo—Metohija. | UN | ٠١٢- وتهيب اللجنة بجميع اﻷطراف أن تكفل تنفيذ مذكرة التفاهم بشأن تطبيع التعليم في كوسوفو وميتوهيجا. |
Je voudrais à cet égard brièvement informer l'Assemblée des progrès réalisés dans l'application du mémorandum d'accord entre le Groupe des Sept, la Commission européenne et l'Ukraine, signé à Ottawa en décembre 1995. | UN | وفي هذا الخصوص، اسمحوا لي بأن أبلغ الجمعية باختصار بشأن التقدم المحرز في تنفيذ مذكرة التفاهم بين مجموعة الدول السبع والاتحاد اﻷوروبي وأوكرانيا التي وقعت في أوتاوا في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥. |
Comme cela s'est passé pendant la première période, le pompage du pétrole iraquien est devenu effectif après l'approbation par le Secrétaire général du plan d'achat et de distribution, qui est un élément essentiel de l'application du mémorandum d'accord. | UN | ومثلما حصل في تجربة المرحلة اﻷولى فإن ضخ النفط العراقي قد بدأ فعلا بعد أن تمت مصادقة اﻷمين العام على خطة الشراء والتوزيع وهو عنصر أساسي في تنفيذ مذكرة التفاهم. |
14. Conformément aux accords réalisés, une commission a été créée pour surveiller l'application du mémorandum d'accord. | UN | ١٤ - وبموجب الاتفاقات التي تم التوصل إليها، أنشئت لجنة لمراقبة تنفيذ مذكرة التفاهم. |
Le Rapporteur spécial espère aussi que pour ce faire que les conditions régnant en Iraq satisferont bientôt le souci du minimum de sécurité exprimé par le Secrétaire général afin de permettre l'application du mémorandum d'accord dans autre délai. | UN | وهو يأمل أيضا، تحقيقا لهذا الغرض، في أن يتحقق قريبا في الظروف السائدة في العراق توافر الحد اﻷدنى من تبديد الشواغل اﻷمنية لﻷمين العام ليتسنى تنفيذ مذكرة التفاهم دون مزيد من التأخير. |
J'espère aussi que vous rappellerez de nouveau au Conseil de sécurité les douloureuses conséquences que les entraves mises à l'approbation des contrats ont sur l'application du mémorandum d'accord, ainsi que les retards injustifiés que cela entraîne pour la distribution des fournitures humanitaires au peuple iraquien. | UN | كما آمل من سيادتكم تذكير مجلس اﻷمن مرة أخرى بالنتائج المؤلمة الناجمة عن عرقلة إقرار العقود على سير تنفيذ مذكرة التفاهم وما سببه ذلك من تأخير لا مبرر له في توزيع التجهيزات اﻹنسانية على الشعب العراقي. |
Comme cela s'est passé pendant la première période, le pompage du pétrole iraquien est devenu effectif après l'approbation par le Secrétaire général du plan d'achat et de distribution, qui est un élément essentiel de l'application du mémorandum d'accord. | UN | ومثلما حصل في تجربة المرحلة اﻷولى فإن ضخ النفط العراقي قد بدأ فعلا بعد أن تمت مصادقة اﻷمين العام على خطة الشراء والتوزيع وهو عنصر أساسي في تنفيذ مذكرة التفاهم. |
Il continuera de veiller à ce que des gains d'efficacité soient obtenus grâce à l'application du mémorandum d'accord relatif aux services communs avec la Commission économique pour l'Afrique (CEA). | UN | وسيواصل المكتب جهوده لضمان تحقيق مكاسب ناتجة عن زيادة الكفاءة من خلال تنفيذ مذكرة التفاهم المتعلقة بالخدمات المشتركة مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
Un plan d'action conjoint a été adopté le 23 juin 2010 dans le cadre de l'application du mémorandum d'accord. | UN | اعتمدت خطة عمل مشتركة في 23 حزيران/يونيه 2010 كجزء من تنفيذ مذكرة التفاهم |
Dans l'intervalle, et compte tenu des progrès considérables déjà accomplis en matière de cantonnement des soldats, je sollicite d'urgence l'approbation du Conseil de sécurité pour le déploiement en Angola de 10 officiers de liaison au maximum, aux fins de faciliter l'application du mémorandum d'accord. | UN | وفي انتظار ذلك، ونظرا لما تحقق فعلا من تقدم كبير في عملية الإيواء، فإنني أناشد مجلس الأمن التعجيل بموافقته على نشر ضباط اتصال عسكريين لا يتجاوز عددهم عشرة في أنغولا من أجل دعم تنفيذ مذكرة التفاهم. |
J'ai fait le point de l'application du mémorandum d'accord conclu entre la Chine et le Haut Commissariat, rencontré de hauts fonctionnaires et constaté de visu l'exécution du projet d'assistance judiciaire entrepris par la Fédération des femmes de Chine. | UN | وقمت بتقييم مدى تنفيذ مذكرة التفاهم المبرمة بين المفوضية والصين واجتمعت مع كبار المسؤولين في الدولة، وزرت مشروعا جديدا لتقديم المساعدة القانونية يتبع رابطة كل نساء الصين. |
Ces délégations demandent une mise à jour de l'application du mémorandum d'accord révisé entre le HCR et le PAM dans un certain nombre de pays. | UN | ودعت هذه الوفود إلى إعداد تقرير بآخر المستجدات في تنفيذ مذكرة التفاهم المنقحة مع برنامج الأغذية العالمي التي أعدتها المفوضية في عدد معين من البلدان. |
Elle a commencé à appliquer le mémorandum d'accord signé par la Direction des prisons de Khartoum en 2007, en procédant à l'évaluation de six prisons dans le Nord. | UN | وقد بدأت البعثة تنفيذ مذكرة التفاهم التي وقعتها مع مديرية سجون الخرطوم في عام 2007، بتقييم ستة سجون في الشمال. |
En outre, il a examiné la mesure dans laquelle était appliqué le Mémorandum d'accord conclu entre le HCR et le Bureau des services de contrôle interne concernant la portée de la vérification interne des comptes, comme demandé par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) dans son rapport du 22 octobre 1997 (A/52/518). | UN | كما بحث المجلس مدى ما وصل إليه تنفيذ مذكرة التفاهم بين المفوضية ومكتب خدمات المراقبة الداخلية بشأن شمولية المراجعة الداخلية للحسابات على نحو ما طلبت اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في تقريرها المؤرخ ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر )A/52/518(. |
Il demande que la mise en oeuvre du Mémorandum d'accord se poursuive. | UN | ويدعو المجلس إلى مواصلة تنفيذ مذكرة التفاهم. |