Plus spécifiquement, Mme Takahashi est préoccupée par le manque d'hélicoptères de combat, qui pourrait entraver l'exécution du mandat de la Mission. | UN | وعلى وجه التحديد، فإن القلق يساورها لعدم وجود طائرات عمودية عسكرية، الأمر الذي يمكن أن يعرقل تنفيذ ولاية البعثة. |
L'utilisation optimale des projets à effet rapide a contribué à l'exécution du mandat de la Mission. | UN | أسهمت الاستفادة من مشاريع الأثر السريع إلى أقصى درجة ممكنة في تنفيذ ولاية البعثة. |
Toutefois, le Conseil a autorisé une augmentation de l'effectif militaire représentant moins de la moitié de ce que j'avais proposé, ce qui a créé de sérieuses difficultés pour l'exécution du mandat de la Mission. | UN | غير أن المجلس أذن بأقل من نصف الزيادة المقترحة في قوام القوات، مما يطرح تحديا كبيرا من حيث تنفيذ ولاية البعثة. |
Après le séisme, l'élargissement des responsabilités en matière de protection a compliqué les modalités d'exécution du mandat de la MINUSTAH en matière de droits de l'homme | UN | زيادة تعقيد الترتيبات البرنامجية القائمة مسبقاً من أجل تنفيذ ولاية البعثة في مجال حقوق الإنسان بسب اتساع نطاق مسؤوليات الحماية عقب حدوث الزلزال |
Au cours de la période considérée, cette situation politique a eu des répercussions négatives sur l'exécution de son mandat par la Mission. | UN | 13 -وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أثّر المناخ السياسي سلبا على تنفيذ ولاية البعثة. |
VII. exécution du mandat de la Mission pendant la crise | UN | سابعاً - تنفيذ ولاية البعثة في فترة الأزمة |
Les évènements majeurs prévisibles qui pourraient avoir une incidence sur l'exécution du mandat de la Mission en 2014 sont les suivants : | UN | 265 - أما التطورات المتوقعة الرئيسية التي قد تؤثر على تنفيذ ولاية البعثة في عام 2014، فتتمثل فيما يلي: |
La formation continuera d'avoir un effet direct sur l'exécution du mandat de la Mission, ainsi que sur le moral, le bien-être, l'épanouissement personnel et les perspectives de carrière du personnel. | UN | وستظل فرص التدريب المتاحة تؤثر مباشرة في تنفيذ ولاية البعثة وفي معنويات أفرادها ورفاههم، ونموهم الشخصي وتطورهم الوظيفي. |
Pour assurer une transition sans heurt et favoriser l'exécution du mandat de la Mission, le déploiement se fera de façon échelonnée. | UN | وسيجري اتباع نهج الانتشار التدريجي لكفالة الانتقال السلس وتيسير تنفيذ ولاية البعثة. |
Le chef de la police doit avoir une expérience adéquate et être capable de faciliter l'exécution du mandat de la Mission. | UN | ويجب أن يتمتع مفوّض الشرطة بالخبرة المناسبة وبالقدرة على تيسير تنفيذ ولاية البعثة. |
Les services de sécurité assurés grâce à la présence du DIS dans diverses zones ont largement contribué à l'exécution du mandat de la Mission. | UN | وساهم توفير الأمن عن طريق وجود المفرزة الأمنية المتكاملة في مختلف المواقع مساهمة ملحوظة في تنفيذ ولاية البعثة. |
J'espère que l'Assemblée générale décidera sans tarder d'approuver le budget de la MONUL afin d'éviter tout retard dans l'exécution du mandat de la Mission. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن تتخذ الجمعية العامة اجراء فوريا للموافقة على ميزانية البعثة بحيث يمكن تجنب التأخيرات في تنفيذ ولاية البعثة. |
Le titulaire du premier poste aidera le Représentant spécial du Secrétaire général dans l'exercice de ses fonctions et le second donnera des conseils juridiques sur tous les aspects de l'exécution du mandat de la Mission. | UN | وسيقوم هذان الموظفان بتقديم المساعدة إلى الممثل الخاص للأمين العام في ممارسة مسؤولياته وتقديم المشورة القانونية له بشأن جميع جوانب تنفيذ ولاية البعثة. |
Tout défaut de coordination risque de compromettre la circulation de l'information et, partant, la prestation de services essentiels à la bonne exécution du mandat de la Mission. | UN | وأي فجوة في التنسيق من شأنها إعاقة تدفق المعلومات ومن ثم الإضرار بعملية تقديم الخدمات التي ترسي حجر الأساس للنجاح في تنفيذ ولاية البعثة. |
28. Prie le Secrétaire général de le tenir régulièrement informé et de lui rendre compte deux fois par an au sujet de l'exécution du mandat de la MINUSTAH, en veillant à lui présenter son second rapport quarante-cinq jours au moins avant la date d'expiration du mandat de la Mission; | UN | 28 - يطلب إلى الأمين العام أن يُبقي المجلس على علم بصفة منتظمة وأن يقدم إليه تقريرا عن تنفيذ ولاية البعثة كل ستة أشهر، وقبل تاريخ انتهاء هذه الولاية بخمسة وأربعين يوما على الأقل؛ |
La non-application des procédures de la Force relatives aux activités civiles et les désaccords portant sur la démarcation de la zone tampon ont continué à compromettre l'exécution de son mandat. | UN | فلا يزال عدم التقيد بالإجراءات التي اتخذتها قوة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالأنشطة المدنية في المنطقة العازلة والاختلاف في تخطيط حدود تلك المنطقة يطرحان مشاكل في تنفيذ ولاية البعثة. |
Je demande aux parties à l'Accord de faire en sorte de garantir la sécurité et la sûreté du personnel de l'ONU et de faciliter l'exécution du mandat de la MINUS pendant cette période critique. | UN | وإنني أدعو طرفي اتفاق السلام الشامل إلى اتخاذ التدابير المناسبة لضمان أمن وسلامة موظفي الأمم المتحدة وتسهيل تنفيذ ولاية البعثة دون عوائق، في هذه الفترة الحرجة. |
A cause de ces incidents, la MINUHA n'avait pas encore été en mesure de s'acquitter de son mandat. | UN | ونتيجة لهذه التطورات، لم يتسن حتى اﻵن تنفيذ ولاية البعثة. |
Au paragraphe 20 de cette résolution, le Conseil m'a prié de lui rendre compte à intervalles réguliers de l'application du mandat de la Mission. | UN | وفي الفقرة 20 من القرار، طلب المجلس إليَّ أن أقدم على فترات منتظمة تقارير بشأن تنفيذ ولاية البعثة. |
Il a été instamment demandé au Gouvernement sud-soudanais de coopérer sans réserve à l'exécution du mandat de la MINUSS. | UN | وحثوا حكومة جنوب السودان على التعاون الكامل في تنفيذ ولاية البعثة. |
Le Conseil m'a en outre prié de lui rendre compte tous les 90 jours de l'exécution du mandat de la MINUL. | UN | كما طلب المجلس إليّ أن أقدم إليه تقريرا كل 90 يوما عن تنفيذ ولاية البعثة. |
Au cours de la période à l'examen, le Groupe de la problématique hommes-femmes de l'AMISOM a entrepris des activités visant à renforcer le rôle des femmes dans le nouveau système politique et à favoriser la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans le cadre de l'exécution du mandat de l'AMISOM. | UN | 28 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، اضطلعت وحدة الشؤون الجنسانية في البعثة بأنشطة تهدف إلى تعزيز دور المرأة في النظام السياسي الجديد والنهوض بالقضايا الجنسانية في تنفيذ ولاية البعثة. |
b. MINUSTAH. Évaluer l'exécution de la Mission dans le domaine de la sécurité et la voie à suivre, en tenant compte des capacités actuelles de la Police nationale et de la nécessité de renforcer la coopération entre la Police nationale et la Mission; | UN | ب - بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي - تقييم تنفيذ ولاية البعثة في مجال الأمن والخطوات اللاحقة، مع مراعاة القدرة الحالية للشرطة الوطنية الهايتية وتعزيز تنسيقها مع البعثة؛ |
Le Comité est conscient de l'utilité de ces projets pour l'exécution du mandat de la MONUC. | UN | وتقدر اللجنة المساهمة الهامة التي تسهم بها مشاريع الأثر السريع من أجل نجاح تنفيذ ولاية البعثة. |
Dans cette résolution, le Conseil m'a prié de le tenir régulièrement informé de la situation au Mali et de l'exécution du mandat de la MINUSMA. | UN | 2 - ففي ذلك القرار ، طلب مني مجلس الأمن أن أطلعه بانتظام على الوضع في مالي، وعلى تنفيذ ولاية البعثة. |
7. Demande à toutes les parties de coopérer avec la MINUTO dans l'exécution de son mandat et d'assurer la sécurité et la liberté de circulation de son personnel pour l'exécution de ce mandat dans tout le Timor oriental; | UN | ٧ - يطلب إلى جميع اﻷطراف أن تتعاون مع بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية في الاضطلاع بولايتها، وتأمين سلامة موظفيها وحرية تنقلهم من أجل تنفيذ ولاية البعثة في جميع مناطق تيمور الشرقية؛ |
Je tiens à souligner comme je l'ai fait précédemment, qu'il est vital que la SFOR continue à offrir un soutien énergique de façon à garantir des arrangements de sécurité adéquats, indispensables à l'exécution du mandat de la MINUBH. | UN | وكما فعلت في الماضي، فإنني أشدد على أن الدعم القوي والمستمر لقوة تثبيت الاستقرار سيظل ذا أهمية حاسمة في توفير ترتيبات اﻷمن الكافية لكي يكلل تنفيذ ولاية البعثة بالنجاح. |