Le Gouvernement kirghize s'est engagé à appliquer 154 de ces recommandations au cours des quatre prochaines années. | UN | وقد التزمت حكومة قيرغيزستان بأن تنفّذ على مدى أربع سنوات 154 توصية تتعلق بحقوق الإنسان. |
Le site web permet également à l'Office d'appliquer le principe de transparence des données. | UN | ويسمح الموقع على الشبكة أيضاً للهيئة بأن تعرض بيانات ومعلومات وأن تنفّذ مبدأ شفافية البيانات. |
Bien souvent, les politiques n'existaient que sur le papier et commençaient à peine à être mises en œuvre. | UN | وبالرغم من أن هذه السياسات قد صيغت في حالات عديدة، فهي لم تُستكمل ولم تنفّذ بالكامل. |
Nous devons nous efforcer activement de faire revivre la Feuille de route pour la paix au Moyen-Orient, qui n'a toujours pas été appliquée. | UN | كما يتعين علينا أن نعيد بنشاط إحياء خارطة الطريق من أجل السلام في الشرق الأوسط، التي لم تنفّذ حتى الآن. |
En contradiction avec les résolutions pertinentes du Conseil des gouverneurs et du Conseil de sécurité, l'Iran n'applique pas son protocole additionnel. | UN | 58 - خلافاً للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس المحافظين ومجلس الأمن، فإن إيران لا تنفّذ البروتوكول الإضافي الخاص بها. |
Pendant ce temps, la proportion d'États parties ayant indiqué ne pas avoir appliqué l'article 52, est passée de zéro à 10 %. | UN | وفي الوقت ذاته، ارتفعت نسبة الدول الأطراف التي أفادت أنها لم تنفّذ المادة 52 من صفر إلى 10 في المائة. |
117. Le premier principe qu'il convient de noter concerne la distinction entre les projets qui se déroulaient en Iraq et ceux qui se déroulaient hors d'Iraq, des considérations différentes s'appliquant dans les deux cas. | UN | 117- المبدأ الأول الواجب ذكره هو التمييز بين المشاريع التي كانت تنفّذ داخل العراق والمشاريع التي كانت تنفّذ خارج العراق. وتنطبق اعتبارات مختلفة في هاتين الحالتين. |
Il plaide en faveur du renforcement de ce système et exhorte tous les États parties à conclure de pareils accords et à les appliquer. | UN | وطالب بتعزيز هذا النظام ودعا جميع الدول الأطراف بأن تُبرِم وأن تنفّذ هذه الاتفاقات. |
Il plaide en faveur du renforcement de ce système et exhorte tous les États parties à conclure de pareils accords et à les appliquer. | UN | وطالب بتعزيز هذا النظام ودعا جميع الدول الأطراف بأن تُبرِم وأن تنفّذ هذه الاتفاقات. |
Il a demandé au Gouvernement du Myanmar d'appliquer ses précédentes recommandations et de remédier à la situation pour se conformer à la Déclaration. | UN | وطلب الفريق العامل من حكومة ميانمار أن تنفّذ توصياته السابقة وأن تصحّح هذا الوضع طبقا للإعلان. |
Pour sa part, la Mongolie est en train d'appliquer un plan national d'action pour la protection et le développement des enfants. | UN | وقالت إن منغوليا من جانبها تنفّذ حالياً خطة عمل وطنية لحماية الأطفال ونمائهم. |
Les 12 organismes avaient tous encore des dispositions plus ou moins importantes à prendre pour appliquer pleinement certaines recommandations. | UN | ولم تنفّذ جميع المنظمات الـ 12، بدرجات متفاوتة، بعض التوصيات تنفيذا تاما. |
La MINUT ne met pas directement en œuvre les projets et programmes : leur exécution relève de l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | ولا تنفّذ البعثة المشاريع بشكل مباشر، ففريق الأمم المتحدة القطري هو الذي يقوم بذلك. |
À cet égard, l'Afrique du Sud est fermement convaincue que tous les aspects du TNP doivent être strictement mis en œuvre et respectés. | UN | وفي هذا الصدد، ترى جنوب أفريقيا بقوة أن تنفّذ جميع جوانب معاهدة عدم الانتشار تنفيذا صارما. |
La Loi type n'est guère connue ni utilisée lors de la mise en œuvre des réformes nationales des lois touchant la passation de marchés. | UN | والقانون النموذجي ليس معروفا ومُستخدما بقدر كبير عندما تنفّذ الإصلاحات القانونية المتصلة بالاشتراء. |
Elle pourrait être appliquée dès maintenant et exige seulement du Conseil qu'il manifeste la volonté de le faire. | UN | ويمكن لهذه الصيغة أن تنفّذ وهي لن تتطلب أكثر من رغبة المجلس في أن يفعل ذلك. |
En contradiction avec les résolutions pertinentes du Conseil des Gouverneurs et du Conseil de sécurité, l'Iran n'applique pas son protocole additionnel. | UN | 63 - خلافًا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس المحافظين ومجلس الأمن، فإن إيران لا تنفّذ البروتوكول الإضافي الخاص بها. |
Il importe aussi de noter que la Jamaïque n'a pas appliqué la peine de mort depuis 1988. | UN | ومن المهم أيضاً ملاحظة أن جامايكا لم تنفّذ عقوبة الإعدام منذ عام 1988. |
46. Le premier principe qu'il convient de noter concerne la distinction entre les projets qui se déroulaient en Iraq et ceux qui se déroulaient hors d'Iraq, des considérations différentes s'appliquant dans les deux cas. | UN | 46- المبدأ الأول الواجب ذكره هو التمييز بين المشاريع التي كانت تنفّذ داخل العراق والمشاريع التي كانت تنفّذ خارج العراق. وتنطبق اعتبارات مختلفة في هاتين الحالتين. |
87. Le Groupe de travail a reçu d'organisations non gouvernementales des informations laissant penser que les principales recommandations qu'il avait faites à l'issue de sa visite en Colombie en 1988 n'ont pas été appliquées. | UN | وتلقى الفريق العامل إفادات من منظمات غير حكومية تشير إلى أن التوصيات الأساسية التي أصدرها الفريق العامل عقب زيارته لكولومبيا في عام 1988 لم تنفّذ. |
Plusieurs intervenants ont évoqué les activités bilatérales menées en matière d'assistance et de formation. | UN | وأشار عدد من المتكلمين إلى أنشطة المساعدة التقنية والتدريب الثنائية التي تنفّذ حاليا. |
En outre, l'ONUDI exécute des projets de pays sur la mise à niveau des organismes de normalisation, des laboratoires d'essais et de métrologie, ainsi que des organismes de certification et d'accréditation dans 27 pays; | UN | وبالإضافة إلى ذلك تنفّذ اليونيدو حاليا مشاريع قطرية للارتقاء بهيئات المعايير ومختبرات علم القياس والاختبار وهيئات منح الشهادات والاعتماد في 27 بلدا؛ |
Les projets n'ont pas été exécutés car le sous-traitant recruté n'a pas pu commencer les travaux. | UN | لم تنفّذ المشاريع بسبب عدم قدرة المورّد المتعاقَد معه على بدء العمل |
Un orateur a rappelé qu'en fonction de leur système juridique, certains États n'appliquaient pas nécessairement la Convention par des mesures législatives mais qu'ils en incorporaient les dispositions directement dans leur droit national. | UN | وأشار أحد المتكلّمين إلى أن بعض الدول، حسب نظمها القانونية، لا تنفّذ بالضرورة الاتفاقية باتخاذ إجراءات تشريعية وإنما تدرج أحكامها في قانونها الوطني مباشرة. |