ويكيبيديا

    "تنفِّذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • appliquer
        
    • mettre en œuvre
        
    • appliquent
        
    • applique
        
    • mis en œuvre
        
    • exécuter
        
    • met en œuvre
        
    • mettent en œuvre
        
    • acquitter
        
    • appliquaient
        
    • donné effet
        
    • respecter
        
    • de mettre
        
    Par exemple, la Commission nationale pour l'action sociale était en train d'appliquer le programme des réparations. UN وعلى سبيل المثال، تنفِّذ اللجنة الوطنية للعمل الاجتماعي برنامج التعويضات.
    Dans cet alinéa, il est demandé aux États d'appliquer intégralement les conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme. UN الدول مدعوّة إلى أن تنفِّذ بالكامل الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بالإرهاب.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de mettre en œuvre dans les plus brefs délais sa stratégie de lutte contre l'anémie à cellule falciforme. UN كما توصي اللجنة بأن تنفِّذ الدولة الطرف في أقرب وقت ممكن استراتيجيتها المُعتزمة بهدف التصدِّي لقضية فقر الدم المنجلي.
    Expliquer comment s'appliquent dans les provinces les lois fédérales relatives au terrorisme. UN يرجى شرح الكيفية التي تنفِّذ بها المقاطعات القوانين الاتحادية المتعلقة بالإرهاب.
    Le Gouvernement andorran déclare qu'il n'adopte ni n'applique aucune mesure économique, politique ou autre non conforme au droit international, et que par conséquent il ne reconnaît pas ces mesures ni n'encourage le recours à ces mesures. UN وتؤكد حكومة أندورا أنها لا تعتمد أو تنفِّذ من جانب واحد تدابير اقتصادية أو سياسية أو أي نوع آخر من التدابير التي لا تتفق مع القانون الدولي ، وبالتالي فإنها لا تعترف بها أو تشجعها.
    Selon Human Rights Watch, le Cambodge n'a pas mis en œuvre les recommandations relatives à l'indépendance du système judiciaire. UN ولاحظت منظمة هيومن رايتس ووتش أن كمبوديا لم تنفِّذ التوصيات المتعلِّقة باستقلال الجهاز القضائي.
    Un État partie ne pouvait exécuter une peine d'emprisonnement qu'avec le consentement de la personne condamnée. UN ولا يمكن لإحدى الدول أنْ تنفِّذ سوى حكم بعقوبة السجن وذلك بموافقة الشخص المحكوم عليه.
    En outre, elle met en œuvre cinq projets du FEM dans des pays en transition. UN كما تنفِّذ اليونيدو حالياً خمسة من مشاريع مرفق البيئة العالمية في بلدان الاقتصادات الانتقالية.
    Il incombe aux autorités pénitentiaires d'appliquer les peines décidées par la cour et non d'infliger des sanctions supplémentaires. UN ومن واجب سلطات السجن أن تنفِّذ حكم المحكمة وليس فرض عقوبة إضافية.
    Nous demandons aussi à tous les États parties d'appliquer sans délai toutes les dispositions de la Convention et de travailler ensemble à la création d'un mécanisme de suivi de la mise en œuvre. UN ونهيب بجميع الدول الأطراف أن تنفِّذ الاتفاقية بالكامل دون إبطاء وأن تتعاون في وضع آلية لمتابعة تنفيذ الاتفاقية.
    Nous demandons en particulier à tous les États d'appliquer intégralement les dispositions des résolutions 1333 (2001) et 1373 (2001) du Conseil de sécurité de l'ONU et de ratifier les 12 conventions internationales relatives au terrorisme. UN ونهيب على وجه الخصوص بجميع الدول أن تنفِّذ قراري مجلس الأمن 1373 و 1333 والتصديق على الاتفاقيات الدولية الإثني عشرة المتصلة بالإرهاب.
    b) appliquer les recommandations formulées par la Commission des droits de l'homme dans son rapport de 2008 sur la détention des immigrants; UN (ب) وأن تنفِّذ توصيات لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص المقدمة في تقريرها الموضوع في عام 2008 بشأن احتجاز المهاجرين؛
    b) appliquer les recommandations formulées par la Commission des droits de l'homme dans son rapport de 2008 sur la détention des immigrants; UN (ب) وأن تنفِّذ توصيات لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص المقدمة في تقريرها الموضوع في عام 2008 بشأن احتجاز المهاجرين؛
    Il est du devoir des États de mettre en œuvre des politiques publiques de recherche, qui soient continues, coordonnées et concertées. UN ومن واجب الدولة أن تنفِّذ سياسات عامة متواصلة ومتناسقة وتعاونية بشأن عمليات البحث المذكورة.
    Il devrait également mettre en œuvre des programmes de sensibilisation en vue de lutter contre les préjugés sociaux. UN كما ينبغي لها أن تنفِّذ برامج توعية تهدف إلى مكافحة أشكال التحامل الاجتماعي.
    Une politique efficace en faveur de ce genre de diplomatie préventive nécessiterait une démarche impliquant une coopération avec les organisations régionales et sous-régionales qui appliquent sur le terrain des mécanismes de diplomatie préventive. UN وستتطلب أي سياسة فعالة تساعد على الأخذ بهذه الدبلوماسية الوقائية اعتماد نهج تشاركي حيال تلك المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية الموجودة في الميدان والتي تنفِّذ آليات الدبلوماسية الوقائية.
    Données de référence de base : quatre provinces appliquent les lois relatives à l'allocation minimale de ressources budgétaires aux ressources naturelles. UN البيانات المرجعية الأساسية: 4 أقاليم تنفِّذ تشريعات بشأن المخصصات الدنيا في الميزانية من أجل الموارد الطبيعية.
    Par exemple, depuis 2006, l'Inde applique son Programme national de garantie de l'emploi rural, garantissant 100 jours de travail par an aux ménages ruraux de travailleurs manuels non qualifiés. UN وعلى سبيل المثال تنفِّذ الهند منذ عام 2006 البرنامج الوطني لضمان العمالة الريفية الذي كفل 100 يوم من العمل للأسر المعيشية الريفية لصالح العاملين اليدويين غير المهرة.
    Le Burundi n'a pas mis en œuvre l'article 41 de la Convention. UN ولم تنفِّذ بوروندي المادة 41 من الاتفاقية.
    Le Paraguay peut exécuter un jugement étranger dans le pays à la demande d'un autre État. UN ويجوز لباراغواي أن تنفِّذ محليا حكما أجنبيا بناء على طلب دولة أخرى.
    La Mongolie met en œuvre des politiques et des initiatives ciblées afin de réduire la pauvreté. UN وما فتئت منغوليا تنفِّذ سياسات وأنشطة مُستهدَفة ترمي إلى الحدّ من الفقر.
    À cet effet, il est primordial que tous les États parties, quel que soit leur statut, mettent en œuvre l'ensemble des obligations contractées et des engagements pris dans le cadre du Traité et de son processus d'examen. UN ولهذا، لا بد أن تنفِّذ جميع الدول الأطراف، أيا كان مركزها، جميع الالتزامات والتعهدات التي قُطعت في إطار المعاهدة وعملية استعراضها.
    En l'absence de toute exigence, un État peut s'acquitter de son obligation de la manière qu'il considère appropriée étant donné ses systèmes internes. UN وفي حال عدم وجود أي شرط صريح، يجوز للدولة أن تنفِّذ التزامها حسب ما تراه ملائماً في إطار نُظُمها المحلية.
    Cette cible n'a pas été entièrement atteinte, mais 82 États Membres de l'Organisation ont indiqué à la Commission du développement durable du Département des affaires économiques et sociales qu'ils appliquaient une stratégie nationale en faveur du développement durable en 2007. UN وعلى الرغم من عدم تحقيق هذا الهدف تحقيقا تاما، أبلغت 82 دولة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لجنة التنمية المستدامة أو إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية أنها تنفِّذ استراتيجية وطنية للتنمية المستدامة في عام 2007.
    Notant avec regret qu'Israël, la puissance occupante, n'a pas à ce jour donné effet aux deux résolutions citées et a entravé l'envoi des missions urgentes d'établissement des faits qui était demandé dans ces résolutions, UN وإذ يلاحظ مع الأسف أن إسرائيل، وهي السلطة القائمة بالاحتلال، لم تنفِّذ حتى الآن هذين القرارين وعرقلت إيفاد البعثات العاجلة لتقصي الحقائق المنصوص عليها فيهما،
    La représentante du Danemark demande aux gouvernements de respecter inconditionnellement cette interdiction qui ne souffre aucune exception. UN ودعت الحكومات إلى أن تنفِّذ على نحو كامل هذا الحظر المُطلَق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد